Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Поверить

Примеры в контексте "Believe - Поверить"

Примеры: Believe - Поверить
I couldn't believe you were on his list and not mine. я не мог поверить, что ты была у него в списке, а в моём - нет.
Okay, I cannot even believe you're considering jeopardizing our daughter's future. No! Так, не могу поверить, что ты вообще рассматриваешь риск будущим нашей дочери.
Then they had to explain what they couldn't believe, so they said I was imagining things. И им нужно было найти объяснение того, чему они не могли поверить, поэтому они сказали, что я все выдумываю.
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
All the violence these days, the media would have you believe that that's all there is in the world. Вся эта нынешняя жестокость, СМИ заставят вас поверить, что в мире ничего другого и нет.
Can you believe that something this cool is actually happening at our school? Ты можешь в это поверить, что, что-то крутое происходит в нашей школе?
A very dear friend of mine made me believe I could still do it. Мой очень близкий друг заставил меня поверить, что я все еще могу делать это
I cannot believe you guys would do this without talking to me! Поверить не могу, что вы такое провернули, не поговорив со мной!
I don't believe that the man who raised me is capable of destroying a ship full of innocent people. я не могу поверить, что тот, кто меня вырастил, способен расстрелять корабль с неповинными людьми.
can not believe being as grownup you're such a coward! Я не могу поверить, что взрослый может быть таким-таким трусом!
You can't really believe it, can you? Не можешь поверить в это, да?
I might have taken a shine to you as a recruit here, but I'm... I'm sorry if I let you believe it was anything more than that. Может, я и выделил тебя как рекрута, но мне... мне жаль, если я позволил тебе поверить, будто есть что-то большее.
But it was really interesting, because I was able to make some progress, because I couldn't believe how much my behavior changed my thoughts. Но это было действительно интересно, потому что я сумел достичь некоторого успеха, а я не мог даже поверить насколько моё поведение изменило мои мысли.
We couldn't believe that something so horrific could happen to a human being, and that she would share it with us - something so intimate, so personal. Мы не могли поверить, что нечто столь ужасное могло произойти с человеком и что она поделилась с нами чем-то настолько интимным, личным.
I was blown away by the natural beauty of the landscape, but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves in such a remote and rugged part of the world. Я был потрясён природной красотой пейзажей, но, что ещё важнее, я не мог поверить, что мы нашли идеальные волны в таком труднодоступном и суровом уголке земли.
If you'd met me fifty years ago, you'd believe me right away. Если бы ты знал меня 50 лет назад, ты вполне мог бы в это поверить.
A mob which can believe that a big enough lie is not a lie at all but truth. Толпу, которая может поверить, что ложь достаточно больших размеров - это вовсе не ложь, а истина.
I couldn't, I couldn't let myself believe that she was... really gone. Я не мог, я не мог позволить себе поверить, что она и вправду исчезла.
If that's what you need to make you believe, you can hear it straight from him. Если это заставит тебя поверить, ты можешь услышать это от него самого.
For my own part, I cannot believe Brother Oswin capable of such a deed. Со своей стороны, я не могу поверить, что брат Освин способен на такое дело
And can you believe I actually wanted to be a dancer growing up? Можете поверить, что я хотела быть танцором?
I cannot believe you made me feel so guilty for betraying you and wrecking our marriage, when you masterminded this whole thing. Поверить не могу, что ты заставила меня винить себя за то, что я разрушаю наш брак, когда ты все сама подстроила.
I cannot believe that you went behind my back to tell Alex that he and I should get a divorce. Я не могу поверить, что ты за моей спиной пошёл и сказал Алексу, что мы с ним должны развестись.
I'm sorry, but only the crude medical equipment around here will make you believe that you're still at the hospital? Прошу прощения, но только то, что вокруг допотопное медицинское оборудование заставляет вас поверить что вы еще находитесь в больнице?
You know, honey, it's so wonderful, I can hardly believe it. Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.