But once we abdicate our powers of reason in this way, we may as well believe anything at all. |
Но если мы считаем, что наш рассудок настолько беспомощен, тогда можно поверить во что угодно. |
I couldn't believe someone who's always had such an eye for talent was willing to let her go. |
Поверить не могу, что тот, у кого был намётанный глаз на талант, просто её отпустил. |
And you will have some you're not proud of, believe me. |
За каждым самым неблаговидным, а такие у всех бывают, можешь мне поверить. |
I cannot believe that you got me to release a brain-smuggling member of the undead. |
Поверить не могу, что ты уговорил меня освободить незаконно провозящего мозги неживого. |
I can hardly believe it, they've played right into Solicitor Grey's hands. |
Я не могу поверить этому, передали меня прямо в руки Поверенного Грея. Моя собственная команда. |
I cannot believe your timing. I about to fly off to Paris and you're inviting boys over for Oktoberfest. |
Не могу поверить, что ты ждешь недождешься, как я улечу в Париж, а ты пригласишь парней на фестиваль пива. |
Right. I guess but I don't believe what I am hearing from you. |
Да, наверное, но я не могу поверить в то, что слышу. |
I cannot believe I missed the grape-tossing contest, 'cause I'm pretty much the champion. |
Я не могу поверить, что пропустила соревнование по бросанию винограда, потому что я в этом чемпион. |
I cannot believe you used your flat iron to put these letters on. |
Не могу поверить, что ты использовала свой утюжок для волос чтобы приклеить надписи. |
You better believe Clark Kimball and Grover Watkins got their jollies... having a kid from Harvard Law fetch their coffee. |
Вам лучше поверить в то, что Кларк Кимбол и Гровер Уоткинс развлекались... заставляя парня из Гарвардского Юридического бегать им за кофе. |
Given all of the above, one would scarcely believe that peace today still seems farther away than it was in the early 1990s. |
Учитывая все вышеперечисленное, нелегко поверить в то, что сегодня мир представляется еще более трудно достижимым, чем в начале 1990-х годов. |
He often used to lose his temper, and they couldn't believe how he now no longer flies off the handle without thinking. |
Зачастую он терял самообладание, и они не могут поверить, что теперь он не срывается, а прежде всего думает». |
I'm still shaking my head because I can't really believe it. |
Я все еще качаю головой, потому что не могу до сих пор поверить. |
Three-quarters of the diplomatic service and half the government front bench all sharing one tea trolley, it's for the best, believe me. |
Три четверти дипломатической службы и половина правительственной верхушки, пользуются одним сервировочным столиком, и это к лучшему, можешь мне поверить. |
If Syaredzich or someone else believes in good will of Lukashenka, it means he can believe that he may hunt kangaroo in our forests. |
И если Середич или кто-нибудь еще поверит в добрую волю Лукашенко - значит, сможет поверить и в то, что в здешних лесах можно удачно поохотиться на кенгуру. |
Can you believe your dad rack-jacked me like that? |
Кто бы мог поверить, что твой отец способен так меня кинуть? |
But believe me, when I look at that massive stack of files on my desk every morning, I sometimes fantasize about pleaing everything out. |
Но можете мне поверить, когда я вижу огромную груду дел на своем столе каждое утро, я иногда фантазирую о том, чтобы все просто признали свою вину. |
Essentially, the Group is asked to simply believe, sometimes against all evidence, that the due diligence efforts of these companies prevent possibly sanctionable transactions. |
По сути, Группу просто просят поверить - подчас вопреки всем доказательствам, - что благодаря их должным усилиям эти компании не допускают таких сделок, на которые могут распространяться санкции. |
I cannot believe that the Council, under any circumstances, would not assume its responsibility under the Charter of maintaining international peace and security. |
Не могу я поверить и в то, чтобы Совет стал бы медлить в принятии мер к тому, чтобы положить конец трагедии, угрожающей жизням тысяч людей и расшатывающей фундамент здания, возведенного миром для того, чтобы отвращать возобновление насилия и жестоких войн. |
They can believe in all kinds of stuff, you know? |
Они могут поверить во что угодно. |
Yes, can you believe how fast these contestants are slamming those little pieces of piggy down their throat? |
Можете поверить, как быстро участники проглатывают эти маленькие кусочки свинины? |
Can you believe the little medium has grown fond of me? |
Ты можешь поверить, что я нравлюсь маленькой ясновидящей? |
Can you believe we're sitting out here in the open bold as brass? |
Можете ли вы поверить, мы сидим здесь открыто набравшись смелости? |
I just cannot believe that you ate that so that I wouldn't feel bad. |
Не могу поверить, что вы всё это съели ради меня. |
(Country rock playing softly) I cannot believe you auditioned for the musical! |
Не могу поверить, что ты будешь пробоваться в мюзикл! |