Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Поверить

Примеры в контексте "Believe - Поверить"

Примеры: Believe - Поверить
But once we abdicate our powers of reason in this way, we may as well believe anything at all. Но если мы считаем, что наш рассудок настолько беспомощен, тогда можно поверить во что угодно.
I couldn't believe someone who's always had such an eye for talent was willing to let her go. Поверить не могу, что тот, у кого был намётанный глаз на талант, просто её отпустил.
And you will have some you're not proud of, believe me. За каждым самым неблаговидным, а такие у всех бывают, можешь мне поверить.
I cannot believe that you got me to release a brain-smuggling member of the undead. Поверить не могу, что ты уговорил меня освободить незаконно провозящего мозги неживого.
I can hardly believe it, they've played right into Solicitor Grey's hands. Я не могу поверить этому, передали меня прямо в руки Поверенного Грея. Моя собственная команда.
I cannot believe your timing. I about to fly off to Paris and you're inviting boys over for Oktoberfest. Не могу поверить, что ты ждешь недождешься, как я улечу в Париж, а ты пригласишь парней на фестиваль пива.
Right. I guess but I don't believe what I am hearing from you. Да, наверное, но я не могу поверить в то, что слышу.
I cannot believe I missed the grape-tossing contest, 'cause I'm pretty much the champion. Я не могу поверить, что пропустила соревнование по бросанию винограда, потому что я в этом чемпион.
I cannot believe you used your flat iron to put these letters on. Не могу поверить, что ты использовала свой утюжок для волос чтобы приклеить надписи.
You better believe Clark Kimball and Grover Watkins got their jollies... having a kid from Harvard Law fetch their coffee. Вам лучше поверить в то, что Кларк Кимбол и Гровер Уоткинс развлекались... заставляя парня из Гарвардского Юридического бегать им за кофе.
Given all of the above, one would scarcely believe that peace today still seems farther away than it was in the early 1990s. Учитывая все вышеперечисленное, нелегко поверить в то, что сегодня мир представляется еще более трудно достижимым, чем в начале 1990-х годов.
He often used to lose his temper, and they couldn't believe how he now no longer flies off the handle without thinking. Зачастую он терял самообладание, и они не могут поверить, что теперь он не срывается, а прежде всего думает».
I'm still shaking my head because I can't really believe it. Я все еще качаю головой, потому что не могу до сих пор поверить.
Three-quarters of the diplomatic service and half the government front bench all sharing one tea trolley, it's for the best, believe me. Три четверти дипломатической службы и половина правительственной верхушки, пользуются одним сервировочным столиком, и это к лучшему, можешь мне поверить.
If Syaredzich or someone else believes in good will of Lukashenka, it means he can believe that he may hunt kangaroo in our forests. И если Середич или кто-нибудь еще поверит в добрую волю Лукашенко - значит, сможет поверить и в то, что в здешних лесах можно удачно поохотиться на кенгуру.
Can you believe your dad rack-jacked me like that? Кто бы мог поверить, что твой отец способен так меня кинуть?
But believe me, when I look at that massive stack of files on my desk every morning, I sometimes fantasize about pleaing everything out. Но можете мне поверить, когда я вижу огромную груду дел на своем столе каждое утро, я иногда фантазирую о том, чтобы все просто признали свою вину.
Essentially, the Group is asked to simply believe, sometimes against all evidence, that the due diligence efforts of these companies prevent possibly sanctionable transactions. По сути, Группу просто просят поверить - подчас вопреки всем доказательствам, - что благодаря их должным усилиям эти компании не допускают таких сделок, на которые могут распространяться санкции.
I cannot believe that the Council, under any circumstances, would not assume its responsibility under the Charter of maintaining international peace and security. Не могу я поверить и в то, чтобы Совет стал бы медлить в принятии мер к тому, чтобы положить конец трагедии, угрожающей жизням тысяч людей и расшатывающей фундамент здания, возведенного миром для того, чтобы отвращать возобновление насилия и жестоких войн.
They can believe in all kinds of stuff, you know? Они могут поверить во что угодно.
Yes, can you believe how fast these contestants are slamming those little pieces of piggy down their throat? Можете поверить, как быстро участники проглатывают эти маленькие кусочки свинины?
Can you believe the little medium has grown fond of me? Ты можешь поверить, что я нравлюсь маленькой ясновидящей?
Can you believe we're sitting out here in the open bold as brass? Можете ли вы поверить, мы сидим здесь открыто набравшись смелости?
I just cannot believe that you ate that so that I wouldn't feel bad. Не могу поверить, что вы всё это съели ради меня.
(Country rock playing softly) I cannot believe you auditioned for the musical! Не могу поверить, что ты будешь пробоваться в мюзикл!