Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Позади

Примеры в контексте "Behind - Позади"

Примеры: Behind - Позади
What is it you had to put behind you? Что? Что ты собиралась оставить позади?
I'll go, assure her the hotel is safe, that this is all behind us, and, you know, charm her a little. Я пойду убеждать её что отель безопасен, что все позади, и, знаешь, очарую её немного.
Also took care of the one in the cabinet and the one behind the water heater. Позаботился о том, что в ящике и о том, что позади нагревателя воды.
Fifty years after the end of the Second World War and with the cold war now behind us, the world looks forward to a new century in which nations will forge relationships based on mutual benefit, designed to promote cultural and economic growth. Через 50 лет после окончания второй мировой войны и оставшейся позади "холодной войны" мир смотрит вперед в новое столетие, когда нации создадут отношения, основанные на взаимовыгоде, в интересах культурного и экономического роста.
The aim was to leave behind us a war in which the atrocities were on a scale previously unknown to mankind, a war that, with the introduction of nuclear weapons, had convinced peoples and Governments that they had to seek peace at any price. Цель состояла в том, чтобы оставить позади войну, в ходе которой были совершены зверства в масштабе, неизвестном в прошлом, войну, которая после появления ядерного оружия убедила народы и правительства в том, что они должны стремиться к миру любой ценой.
But now his life wasn't only behind him but above him, somewhere in the heavens with everyone he knew and everyone he cared about, if he could only remember. Ќо сейчас его жизнь не только позади, а ещЄ и над ним, где-то на небесах со всеми, кого он знал и о ком заботилс€. ≈му нужно только вспомить.
"May Michael be by my right, Gabriel at my left,"Uriel before me, Raphael behind me. Справа от меня Михаил, слева от меня Гавриил, предо мной Уриил, позади меня Рафаил.
And Wendy did believe always... even as she left childhood behind... and came to have children of her own. И Венди верила всегда... даже, когда она выросла и оставила детство позади... и ужё имела собственных детей:
Shouldn't we put something behind the Cantal? Мы ничего не ставим позади Канталя?
You know, earlier you asked me if we could put this all behind us, if we could just go on pretending, but that's all you ever do. Знаешь, ранее ты спросила можем ли мы оставить все позади, можем ли мы притвориться, но это то, что ты всегда делала.
This "promise of history" being shaped will be an expression of the convergence of our will to free mankind of the consequences of a past that we hope is forever behind us. Если это "обещание истории" обретет конкретную форму, то это явится выражением совместного проявления нашей воли освободить человечество от последствий прошлого, которое, мы надеемся, навсегда останется позади нас.
We have left such sombre hours behind and without doubt there have been important signs that this and other international organizations can and must provide many valuable and decisive contributions to the international community as a whole. Мы оставили позади это мрачное время, и несомненно, что имеются важные признаки того, что эта и другие международные организации могут и должны сделать очень ценный и решающий вклад в дело международного сообщества в целом.
Well, now that the unfortunate events of the fall semester are behind us and the school is back open and extremely safe, Теперь, когда ужасные проишествия осеннего семестра позади, когда университет снова открылся и стал очень безопасным,
They agreed that the Bosniacs could carry weapons openly and that they could occupy positions between the UNPROFOR observation posts, but not immediately in front or behind them, as such a move might endanger UNPROFOR personnel. Они согласились на то, что боснийцы могут теперь открыто носить оружие и что они могут занимать позиции между наблюдательными пунктами СООНО, но не непосредственно перед ними и позади них, поскольку это может создавать угрозу для персонала СООНО.
Our trucks would be placed on a slope and then, to focus our minds, items close to our hearts would be placed behind them. Наши грузовике должны были быть расположены на уклоне, и чтобы мы могли сосредоточиться получше, дорогие вещи нашему сердцу были расположены за ними. позади грузовиков поставят дорогие нашим сердцам вещи.
By having those who committed the abuses identified and punished, Cambodians can better understand their own past, finally place this most tragic period and those responsible for it behind them, and work together to build a peaceful and better future. Установив личность и наказав тех, кто совершил эти нарушения, камбоджийцы смогут лучше понять свое собственное прошлое, наконец-то оставить позади себя этот самый трагический период своей истории и тех, кто несет за него ответственность, и совместными усилиями строить мирное и лучшее будущее.
Rosetta Brown testified that she saw the author take out the knife from his waist, but that she could not see him stab Nugent, since she was standing behind the deceased. Розетта Браун показала, что она видела, как автор вынул из-за пояса нож, но не могла видеть, как он ударил Ньюджента ножом, поскольку она стояла позади покойного.
In this process of political and economic change there have been setbacks and difficulties, but we have kept determinedly to the upward path that will enable us to leave behind a past that produced severe economic regressiveness and a breakdown of democratic principles and values. В этом процессе политических и экономических перемен имели место неудачи и трудности, но мы продолжаем решительно идти вперед по пути, который позволит нам оставить позади прошлое, с его крайней экономической отсталостью и разрушением демократических принципов и ценностей.
This year, for the first time since I have been President, we have an opportunity to put the question of debts and dues behind us once and for all and to put the United Nations on a sounder financial footing for the future. В этом году впервые с тех пор, как я стал Президентом, у нас появилась возможность раз и навсегда оставить позади вопрос о задолженности и взносах и поставить Организацию Объединенных Наций на более прочную финансовую основу в будущем.
Australia is looking forward to a constructive and useful session of the First Committee that will leave behind the divisive rhetoric of the 1997 session of the Conference on Disarmament, allowing us instead to seriously consider and debate the issues which warrant our attention in 1998. Австралия надеется на то, что сессия Первого комитета будет конструктивной и успешной, что позволит оставить позади раскольническую риторику сессии Конференции по разоружению 1997 года и вместо этого серьезно рассмотреть и обсудить вопросы, которые требуют нашего внимания в 1998 году.
This will enable us to put the past behind us, to put to rest all the concerns, misplaced as they may have been from the beginning, from our perspective. Это позволит нам оставить прошлое позади, покончить с обеспокоенностью, хотя, с нашей точки зрения, она была необоснованной.
Mr. Jokonya: Mr. Paul Robertson, Minister for Foreign Affairs of Jamaica, we are delighted to see you in the presidency, although your presence today leads to the relegation of my friend, Ambassador Durrant, to the seat behind you. Г-н Джоконья: Г-н Пол Робертсон, министр иностранных дел Ямайки, мы рады видеть Вас на посту Председателя, даже несмотря на то, что вследствие Вашего участия в сегодняшнем заседании моему другу, послу г-же Даррант пришлось занять место позади Вас.
I wish to stress that the region of South-Eastern Europe is entering a new period of integration with developed Europe and leaving behind the period of conflict, insecurity and underdevelopment. Я хотел бы подчеркнуть, что регион Юго-Восточной Европы вступает в новый период интеграции с развитыми европейскими странами, оставляя позади период конфликтов, отсутствия безопасности и отставания в экономическом развитии.
A trailer, in which the axle(s) is positioned behind the centre of gravity of the vehicle, and which is equipped with a connecting device permitting horizontal and vertical forces to be transmitted to the towing vehicle. Прицеп, ось которого расположена позади центра масс транспортного средства и который оборудован сцепным устройством, позволяющим передавать горизонтальную и вертикальную нагрузки на буксирующее транспортное средство.
Persons arrested were reportedly held behind the reception desk in a basic, but ventilated and lighted room. The Special Rapporteur nevertheless Как сообщили Специальному докладчику, арестованные содержатся позади поста дежурного в малоприспособленном для этого, но хорошо проветриваемом и освещенном помещении.