The explosion was rigged to cave in the tunnel behind them. |
Взрыв был подстроен, чтобы скрыть следы туннеля позади их. |
Probably be a good idea if we put a lot of things behind us. |
Возможно, хорошая идея - оставить позади некоторые вещи между нами. |
I think after all that's happened, the guys are finally behind you. |
Думаю, в конце концов, после того, что случилось, парни все-таки станут позади тебя. |
Then let's take a closer look behind that mask. |
Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски. |
Depression and the tragic death of his first wife Vera, were far behind now. |
Депрессия и трагическая смерть его первой жены Веры, были теперь далеко позади. |
Then I heard a noise behind me. |
Потом я услышал шум позади себя. |
And left my old life behind. |
И оставил свою старую жизнь позади. |
But you asked for one ship to remain behind. |
Но вы попросили один корабль остаться позади. |
But now those days are truly behind you. |
Но теперь те дни остались позади. |
Maybe it's time for you to just... leave all of this behind. |
Может быть для тебя настало время просто... оставить все это позади. |
Just wanted to put her past behind her, you know, start a new life. |
Она хотела оставить прошлое позади, понимаешь, начать новую жизнь. |
But, look, that's all behind you. |
Но, послушай, теперь все позади. |
Those of us who live in Europe's new post-communist democracies experienced similar political deals when we lived behind the former Iron Curtain. |
Те из нас, кто живут в новых пост-коммунистических демократических государствах Европы, испытали на себе подобные политические сделки, когда жили позади «Железного занавеса». |
The Israelis swiftly spread out behind the Egyptians, overrunning anti-aircraft batteries and blocking supply and reinforcement routes. |
Израильтяне быстро рассредоточились позади египтян, уничтожая батареи зенитных ракет, и блокируя маршруты для снабжения и подкрепления. |
Put your past behind you and start over. |
Оставь прошлое позади, и начни все сначала. |
Such investment can determine whether a country's economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind. |
Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. |
It was a long time ago, and I just want to put it behind me. |
Прошло много времени, и я просто хочу оставить все это позади. |
I see a car in my rearview mirror, and I hear footsteps behind me. |
Я вижу машину в зеркале заднего вида и слышу шаги позади меня. |
But I think all that's behind us now. |
Но я думаю, худшее позади. |
And Jospin was considered the only possible winner in 2002, before finishing third, behind Chirac and Jean-Marie Le Pen. |
А Жоспен считался единственным возможным победителем в 2002 году до того, как оказался на третьем месте позади Ширака и Жана-Мари Ле Пена. |
And therefore we're way behind on protection. |
И поэтому мы далеко позади в деле защиты. |
And the gateway you see behind has eight columns, with beautiful symmetrical designs on them. |
Ворота, которые видны позади нас украшены восемью колоннами, с красивым симметричным дизайном. |
He made that leap of faith leaving science and rationalism behind. |
Он совершил «прыжок веры», оставив науку и рационализм позади. |
Douglas, your house is behind this one. |
Дуглас, ваш дом позади этого. |
And behind them, you see that Seagram Building that later turned into an icon of modern lighting design. |
И позади них Вы видете небоскреб Сигрем, который позже превратился в икону современного светового дизайна. |