| The explosion was rigged to cave in the tunnel behind them. | Взрыв был подстроен, чтобы скрыть следы туннеля позади их. |
| Probably be a good idea if we put a lot of things behind us. | Возможно, хорошая идея - оставить позади некоторые вещи между нами. |
| I think after all that's happened, the guys are finally behind you. | Думаю, в конце концов, после того, что случилось, парни все-таки станут позади тебя. |
| Then let's take a closer look behind that mask. | Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски. |
| Depression and the tragic death of his first wife Vera, were far behind now. | Депрессия и трагическая смерть его первой жены Веры, были теперь далеко позади. |
| Then I heard a noise behind me. | Потом я услышал шум позади себя. |
| And left my old life behind. | И оставил свою старую жизнь позади. |
| But you asked for one ship to remain behind. | Но вы попросили один корабль остаться позади. |
| But now those days are truly behind you. | Но теперь те дни остались позади. |
| Maybe it's time for you to just... leave all of this behind. | Может быть для тебя настало время просто... оставить все это позади. |
| Just wanted to put her past behind her, you know, start a new life. | Она хотела оставить прошлое позади, понимаешь, начать новую жизнь. |
| But, look, that's all behind you. | Но, послушай, теперь все позади. |
| Those of us who live in Europe's new post-communist democracies experienced similar political deals when we lived behind the former Iron Curtain. | Те из нас, кто живут в новых пост-коммунистических демократических государствах Европы, испытали на себе подобные политические сделки, когда жили позади «Железного занавеса». |
| The Israelis swiftly spread out behind the Egyptians, overrunning anti-aircraft batteries and blocking supply and reinforcement routes. | Израильтяне быстро рассредоточились позади египтян, уничтожая батареи зенитных ракет, и блокируя маршруты для снабжения и подкрепления. |
| Put your past behind you and start over. | Оставь прошлое позади, и начни все сначала. |
| Such investment can determine whether a country's economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind. | Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. |
| It was a long time ago, and I just want to put it behind me. | Прошло много времени, и я просто хочу оставить все это позади. |
| I see a car in my rearview mirror, and I hear footsteps behind me. | Я вижу машину в зеркале заднего вида и слышу шаги позади меня. |
| But I think all that's behind us now. | Но я думаю, худшее позади. |
| And Jospin was considered the only possible winner in 2002, before finishing third, behind Chirac and Jean-Marie Le Pen. | А Жоспен считался единственным возможным победителем в 2002 году до того, как оказался на третьем месте позади Ширака и Жана-Мари Ле Пена. |
| And therefore we're way behind on protection. | И поэтому мы далеко позади в деле защиты. |
| And the gateway you see behind has eight columns, with beautiful symmetrical designs on them. | Ворота, которые видны позади нас украшены восемью колоннами, с красивым симметричным дизайном. |
| He made that leap of faith leaving science and rationalism behind. | Он совершил «прыжок веры», оставив науку и рационализм позади. |
| Douglas, your house is behind this one. | Дуглас, ваш дом позади этого. |
| And behind them, you see that Seagram Building that later turned into an icon of modern lighting design. | И позади них Вы видете небоскреб Сигрем, который позже превратился в икону современного светового дизайна. |