| Although the extension issue is now behind us, the rest is not. | Хотя решение вопроса о продлении действия Договора уже позади, нам предстоит еще решить и другие задачи. |
| Although the ideological division of the world is far behind us, the international community is facing new challenges. | Хотя идеологическое противостояние в мире уже далеко позади, перед международным сообществом встают новые проблемы. |
| It was behind you the entire time. | Он был прямо позади тебя все это время. |
| Happily, that is now behind us. | К счастью, она осталась позади. |
| Indeed, some yearn to leave the stress and noise of constant companionship behind them. | Некоторые жаждут оставить позади шум и гам постоянного общения. |
| Those aspirations are expected to become reality now that the frustrating era of the cold war is behind us. | Ожидается, что сейчас, когда печальная эпоха "холодной войны" позади, эти чаяния станут реальностью. |
| They have put a painful past behind them and have charted a new course. | Он оставил позади свое тяжелое прошлое и наметили новый курс. |
| We are also aware that nearly half of the Conference's meeting time this year is already behind us. | Осознаем мы и то, что у нас уже позади почти половина заседаний Конференции в этом году. |
| Backup's in position behind the building in case anybody bolts. | На всякий случай, подкрепление на своих позициях позади здания. |
| Couple of rows behind that girl knitting. | На пару рядов позади девушки с вязанием. |
| Malcolm Merlyn, all of that is behind us now. | Малкольм Мерлин, всё это позади. |
| But we left those people behind. | Но мы оставили этих людей позади. |
| Let's try behind that central scan. | Давай попробуем позади того центрального экрана. |
| You're the darkness I leave behind me. | Ты тьма, которую я оставляю позади меня. |
| And I'm prepared to leave it all behind... | И я готов оставить все позади... |
| The police flushed Stampler from his hiding place behind the Cathedral. | Полиция спугнула Стемплера, когда он прятался в укрытии позади собора. |
| Even now at the end, You're still 10 steps behind. | Даже сейчас, в самом конце, ты на 10 шагов позади. |
| I put it on your desk behind your keyboards. | Я положила их на стол позади клавиатуры. |
| I'm leaving it all behind me now. | Я оставлю все это позади себя. |
| The niece of Eduardo Garcia gets assassinated and dumped behind his restaurant. | Племянницу Эдуардо Гарсии убили и бросили позади его же ресторана. |
| What matters is what we leave behind. | Важно то, что мы оставим позади. |
| I couldn't be happier to leave my old life behind. | Я так рада оставить позади свою прошлую жизнь. |
| This is not something she'll ever be able to put behind her. | Это не то, что она смогла бы оставить позади. |
| Afterwards, I just wanted to move on with my life, put it behind me. | Потом мне просто хотелось продолжать жить своей жизнью, оставив всё это позади. |
| I'm sure everyone here would like nothing more than to put this behind us. | Уверена, что каждый здесь больше всего хотел бы оставить эту историю позади. |