Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Позади

Примеры в контексте "Behind - Позади"

Примеры: Behind - Позади
The ESCWA region is still far behind the developed countries as far as secondary education is concerned. Регион ЭСКЗА все еще остается далеко позади развитых стран с точки зрения положения в области среднего образования.
In the Main Committee rooms, there will be one seat at the table and two behind for each member State. В залах заседаний главных комитетов каждому государству-члену будет отведено одно место за столом и два - позади него.
We welcome the drawdown of the Mission, as it demonstrates to the people of Sierra Leone that the conflict lies behind them. Мы приветствуем вывод МООНСЛ, поскольку это демонстрирует народу Сьерра-Леоне, что конфликт остался позади.
The 1,000 years that now lie behind us produced extraordinary advances in the history of humanity. Прошедшее тысячелетие, которое мы оставили позади, характеризовалось огромными успехами в истории человечества.
Good government also requires sharing a vision of the future - the purposes and thinking behind public policies - with the community. Хорошему правительству также необходимо делиться представлением о будущем - целями и размышлениями позади государственной политики - с обществом.
But, although Asia is becoming more like Europe in terms of economic integration, political and diplomatic integration lags behind. Однако, несмотря на то, что Азия всё больше походит на Европу в отношении экономической интеграции, её политическое и дипломатическое объединение остаются далеко позади.
When Bulgaria joined the European Union this past January, I believed that my country had finally left its repressive past behind. Когда в январе этого года Болгария вступила в Европейский Союз, я думал, что моя страна наконец оставила свое репрессивное прошлое позади.
Over time communities will drift away to larger and more prosperous community centers leaving behind ghost villages. С течением времени общины будут перебираться в более крупные и более состоятельные общинные центры, оставляя позади себя обезлюдевшие селения.
In particular, they are an opportunity for Haiti to leave behind the violence and political instability of the past. В частности, они дают Гаити возможность оставить позади прошлое насилие и политическую нестабильность.
While the events of 11 September 2001 are behind us, the irreparable damage to the economies of small Caribbean countries is still evident. Хотя события 11 сентября 2001 года остались позади, необратимый ущерб, нанесенный экономикам малых карибских государств, по-прежнему очевиден.
The time seems right to leave behind the scandals and stupidities of the past. Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого.
Almost all developed economies have left recession far behind, and the danger of deflation has disappeared. Практически для всех развитых стран рецессия осталась далеко позади, и исчезла угроза дефляции.
We cannot afford to leave the Roma behind. Мы не можем позволить себе оставить Рома позади.
A sixth type of harmony is behind us. Шестой тип гармонии находится позади нас.
Rather, we must put the past behind us in order to focus our energies on future peace and reconciliation. Вместо этого мы должны оставить прошлое позади и сосредоточить наши усилия на будущем, на достижении мира и согласия.
We are thankful to all those who helped Iranians leave behind one of the greatest catastrophes. Мы благодарны всем тем, кто помогает иранцам оставить позади одну из величайших катастроф.
Let us put divisions behind us, rise to the challenges we face. Давайте оставим позади раздоры, станем на высоте тех вызовов, с которыми мы сталкиваемся.
The accused felt her presence behind him, so he suddenly shut the door and turned towards her. Обвиняемый почувствовал, что она находится позади него, резко захлопнул дверь и повернулся к ней.
Let us put the twentieth century arguments behind us. Давайте оставим позади аргументы ХХ века.
While such a focus on administrative matters was necessary, we hope this more formative period is now behind us. Хотя такой акцент на административных вопросах был необходим, мы надеемся, что этот период становления сейчас позади.
It tells us that the region wants to leave behind the dark moments of its history. Она свидетельствует о желании стран региона оставить позади мрачные страницы истории.
In the case of a service door... standing 1 m behind the vehicle. В случае служебной двери... стоящего на расстоянии 1 м позади транспортного средства.
In the case of doors situated behind... deemed to be a sufficient optical device. В случае дверей, расположенных позади... считается достаточным оптическим устройством .
Interpreters, only if requested in advance and duly accredited, will be provided with seats behind their respective head of delegation. Переводчикам, если такая заявка поступит заранее и они будут иметь должную аккредитацию, будут предоставлены места позади их соответствующих глав делегаций.
I thought we'd put the past behind us, but I guess not. Я думала, мы оставим прошлое позади, но я ошибалась.