You're alone because you never did, as you just said, put it all behind you. |
Ты один, потому что ты никогда не делал то, о чем только что сказал, не оставлял все это позади. |
He's a half a step behind you. |
Он на шаг позади тебя. Чувствуешь? |
As always, Ethiopia shall do its level best to cooperate with the Security Council so that we may, sooner rather than later, be able to put behind us the unnecessary crisis between Ethiopia and Eritrea, which is in the interest of no one. |
Как всегда, Эфиопия сделает все от нее зависящее в интересах сотрудничества с Советом Безопасности, с тем чтобы мы как можно скорее смогли оставить позади нас этот никому не нужный бессмысленный кризис в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
Mr. Lvald said that as Norway relinquished the Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, he was hopeful about the future because Burundians were determined to put the past behind them and move ahead. |
Г-н Лёвальд говорит, что хотя Норвегия освобождает пост Председателя структур Комиссии по миростроительству по Бурунди, он сохраняет надежды на будущее, поскольку бурундийцы преисполнены решимости оставить прошлое позади и двигаться вперед. |
We have all committed our hearts and minds to alleviating the effects of that disaster, and, as we look ahead, we hope that the worst is behind us. |
Все мы отдали наши сердца и мысли делу ликвидации последствий этого бедствия, и сейчас, думая о будущем, мы надеемся, что самое худшее уже позади. |
Having established a transitional government, adopted a new constitution and held their first democratic elections, the Afghan people have proved wrong those who deemed them unable to put behind them the destructive divisions of the past. |
Создав переходное правительство, приняв новую конституцию и проведя первые в своей истории демократические выборы, афганский народ опроверг предсказания тех, кто считал этот народ неспособным оставить позади губительные распри прошлого. |
We also hope that the Russian Federation will cooperate with us in a constructive and positive way so as to leave behind the conflicts we inherited from the imperial past and from post-Soviet lawlessness. |
Мы также надеемся, что Российская Федерация будет сотрудничать с нами на конструктивной и позитивной основе, с тем чтобы мы могли оставить позади конфликты, которые мы унаследовали от имперского прошлого и постсоветского беззакония. |
Cambodia has turned a new page in its history, putting firmly behind it the darkness and tragedies of the recent past, and has emerged into the new dawn of its future. |
Камбоджа открыла новую страницу своей истории, навсегда оставив позади мрак и трагедии недавнего прошлого, и вступила в новую эпоху на пути к своему будущему. |
Although one third of the entire Millennium Development Goals period is already behind us, the targets set are, regrettably, not being met at the desired pace. |
Позади уже третья часть времени, которое было запланировано для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако процесс достижения целевых показателей, к сожалению, осуществляется не столь быстрыми темпами, как нам хотелось бы. |
With the Boundary Commission's decision on delimitation fast approaching, the leaders of Eritrea and Ethiopia should be commended for having left much of the war legacy behind them. |
Решение Комиссии по вопросу о границах о делимитации быстро приближается, и руководители Эфиопии и Эритреи заслуживают похвалы за то, что они оставили бльшую часть наследия войны позади. |
They were required, or in practice entitled, to serve for at least one week per year during official ceremonies, and took part in Papal processions behind the Sedia Gestatoria, each wearing formal court dress and distinguished by a golden chain of office. |
Они должны были служить, по крайней мере одну неделю в году во время официальных церемоний, и принимали участие в папских процессиях позади Sedia Gestatoria, каждый носил формальное придворное платья и отличались золотой служебной цепью. |
In 1971, with the Tyrrell team now building their own cars, Cevert finished second in France and Germany, both times behind team leader Stewart. |
В 1971 году с командой Tyrrell, теперь строящей свои собственные болиды, Север финишировал вторым во Франции и Германии, оба раза позади лидера команды Стюарта. |
The added factor of Nickelodeon's aggressive schedule that outrated all of the broadcast networks among children on Saturday mornings left Fox Kids behind, and the programmers could find no way to catch up and stand out in this crowded field. |
Дополнительный фактор агрессивного графика Nickelodeon, который изгнал все широковещательные сети среди детей по утрам в субботу, оставил Fox Kids позади, и программисты не смогли найти путь, чтобы догнать и выделиться в этом многолюдном поле. |
His team was also second at Le Mans in 2006, followed by a third in 2007 behind a pair of diesel-powered prototypes. |
Его команда также заняла третье место в 2006 и третье в 2007 позади пары дизельных прототипов. |
He argues that he's earned the right to confront his torturer, and that he needs to put that chapter of his life behind him. |
Он утверждает, что он имеет право взглянуть в лицо своему мучителю, и что он должен оставить эту главу своей жизни позади. |
Boboli garden that extends from the hill behind the Pitti Palace as far as Porta Romana, reached its current extension and appearance, becoming one of the largest and most elegant Italian style gardens, through several stages of enlargement and restructuring work carried out at different times. |
Сад, который простирается от холма позади дворца Питти вплоть до Порта Романа, достиг своего актуального размера и внешний вид, став одним из самых крупных и элегантных садов в итальянском стиле, после нескольких этапов работ по расширению и реорганизации, проводимых в разное время. |
The aim of our joint efforts in Afghanistan remains clear, namely, to support the Afghan Government as it puts the many years of conflict behind it and offers all Afghan people the prospect of a better future. |
Цель наших совместных усилий в Афганистане остается ясной, а именно: поддерживать афганское правительство в его усилиях, направленных на то, чтобы оставить позади многие годы конфликтов и обеспечить всему афганскому народу перспективы на лучшее будущее. |
The regional economy is expected to grow by 4 per cent, leaving behind the lost six-year period that went before and gradually entering into an expansionary phase. |
Ожидается, что экономика региона достигнет 4-процентного роста, оставив позади предшествовавший потерянный шестилетний период, и постепенно вступит в фазу расширения. |
It is difficult because the tree has a very complex shape, and in several spots is hard to distinguish from the objects behind it. |
Это трудно, поскольку дерево имеет очень сложную форму, и в некоторых местах его трудно отличить от расположенных позади объектов. |
While he studied the terrain and waited for a messenger he had sent to bring back that last squad, North Koreans attacked the main company position behind him. |
В то время как он осматривал местность и ожидал посланца, которого он отправил за последним взводом, северокорейцы атаковали позиции роты, оказавшиеся позади него. |
The field of physics is not far behind, just two days ago again put in motion the largest particle accelerator ever created by mankind, the LHC, whose many experiments will help us learn more about the formation of the universe. |
Области физики, не далеко позади, всего два дня назад опять привести в действие крупнейший ускоритель элементарных частиц когда-либо созданных человечеством, LHC, чьи многочисленные опыты помогут нам узнать больше о формировании Вселенной. |
Strachan was about six miles behind the French with Caesar, Hero and Courageux, accompanied by Aeolus, while Namur and Révolutionnaire were some way astern of them. |
Стрэчен был примерно в шести милях позади французов с «Caesar», «Hero» и «Courageux» в сопровождении «Aeolus», в то время как «Namur» и «Révolutionnaire» заметно отстали. |
The United States charts saw Medieval: Total War reach fourth in its second week after release, behind Warcraft III, The Sims and its expansion The Sims: Vacation. |
В США Medieval: Total War смогла достичь лишь четвёртого места, оказавшись позади Warcraft III, The Sims и его дополнения The Sims: Vacation. |
As of February 2019, Houdini 6 is the fourth highest-rated chess engine on major chess engine rating lists, behind Stockfish, Leela, and Komodo. |
По состоянию на январь 2018 года Houdini 6 является вторым самым рейтинговым шахматным движком в основных рейтинговых списках шахматных движков, позади Stockfish, но впереди Komodo. |
Washington and Rochambeau, in the meantime, had crossed the Hudson on 24 August, leaving some troops behind as a ruse to delay any potential move on the part of General Clinton to mobilise assistance for Cornwallis. |
Вашингтон и Рошамбо в то же время переправились через Гудзон 24 августа, оставив часть войск позади, как уловку, чтобы задержать возможные шаги генерала Клинтона по мобилизации помощи Корнуоллису. |