Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Позади

Примеры в контексте "Behind - Позади"

Примеры: Behind - Позади
With her gone... and him feeling the way he did about me... I packed up... left the store... and Stillwater... behind. С ее уходом... и из-за его отношения ко мне... я собрал вещи... вышел из магазина... и оставил Силлвотер... позади.
By contrast, Ukraine became the worst managed of all the post-Soviet states, with cronyism and corruption thwarting productive capacity, and causing the country to fall further and further behind other post-communist countries in transition. Напротив, Украина стала экземпляром худшего менеджмента всех постсоветских государств: кумовство и коррупция срывали производственный потенциал, в результате чего страна оставалась все дальше и дальше позади других посткоммунистических стран с переходной экономикой.
Meanwhile, at Stanley Falls, Tippu Tib attempted to acquire carriers, but he believed that Stanley had broken his part of their agreement by leaving ammunition behind, and Barttelot came to Yambuya with only an indefinite promise that carriers would arrive in several weeks. Тем временем Типпу Тиб попытался набрать носильщиков у водопада Стэнли, но Типпу Тиб решил, что Стэнли нарушил свою часть соглашения, оставив амуницию позади, поэтому Барттелот вернулся в Ямбую лишь с неопределённым обещанием того, что носильщики прибудут через несколько недель.
I held on when I arrived at Yale at 18, with the faith that my journey from Oak Cliff, Texas was a chance to leave behind all the challenges I had known, the broken dreams and broken bodies I had seen. Я искал, во что верить, в 18 лет, когда приехал в Йель, уверенный, что моё путешествие из Оак Клиффа в Техасе было шансом оставить позади все трудности и испытания, несбывшиеся надежды и измученные тела, которые я видел.
It flies a little behind the others and settles alone on a tree avoided by its companions. ќна всегда летает немного позади остальных и одна сидит на дереве, а родичи стараютс€ еЄ избегать.
I think it's safe to say that now that this crisis is behind us and that Truman's back to his old self, we can look forward to some exciting new developments. Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади Труман вновь стал самим собой, и мы можем немного забежать вперед, предвосхитив волнующие события?
Thousands of women, children and elderly folk attempted to escape the terror by way of snow-covered passages, leaving behind mothers frozen with their babies in their arms, and old men and women unable to withstand the cruel conditions, both natural and man-made. Тысячи женщин, детей и стариков предприняли попытку спастись от террора: они уходили по заваленным снегом тропам, оставляя позади матерей, замерзших вместе с детьми, стариков и старух, которые не смогли вынести суровых условий, созданных как природой, так и человеком.
And it made me make a decision I never thought I would make: to leave the sport of solo sailing behind me and focus on the greatest challenge I'd ever come across: the future of our global economy. Это заставило меня принять то решение, которое я никогда бы не подумала принять раньше: оставить позади карьеру одиночного мореплавания и сконцентрироваться на серьёзнейшей задаче, с которой я столкнулась: будущем нашей мировой экономики.
In keeping with these requirements, it is the position of the United Nations that the opposing forces should remain behind their respective cease-fire lines and that neither can exercise authority or jurisdiction beyond its own cease-fire line. В соответствии с этими требованиями позиция Организации Объединенных Наций состоит в обеспечении того, чтобы противоборствующие силы оставались позади своих соответствующих линий прекращения огня и чтобы ни одна из них не распространяла свою власть или юрисдикцию за пределы своей линии прекращения огня.
Achieving this will be a priority of the new management, as the Centre must leave behind the past and achieve credibility in financial as well as other areas of management, if it is to fully regain and retain the confidence of Member States and all its partners. Новое руководство уделит первостепенное внимание достижению этой цели, поскольку для полного восстановления и сохранения доверия к себе со стороны государств-членов и его партнеров Центр должен оставить позади прошлое и добиться признания эффективности своей деятельности как в финансовой, так и в других областях процесса управления.
But the Cold War, the "equilibrium of terror", the two-bloc division of the world, of Europe, Germany, Berlin, and Viet Nam, ideological confrontation, and totalitarian communism have now been put behind us. Однако "холодная война", "равновесие страха", раскол мира, Европы, Германии на два блока, Берлин и Вьетнам, идеологическая конфронтация и тоталитарный коммунизм, - все это ныне осталось позади.
The United Nations-backed Special Court for Sierra Leone and the Truth and Reconciliation Commission have made extraordinary contributions to establishing the rule of law and fighting against impunity so that the people of Sierra Leone can put their tragic past behind them and look forward to the future. Специальный суд по Сьерра-Леоне, действующий при содействии Организации Объединенных Наций, и Комиссия по установлению истины и примирению внесли огромный вклад в обеспечение верховенства права и борьбу с безнаказанностью, и тем самым помогли народу Сьерра-Леоне оставить позади его трагическое прошлое и устремить взор в будущее.
If a lock-off device is fitted to the child restraint and acts upon the diagonal belt, place load cell 2 at a convenient position behind the child restraint between the lock-off device and the buckle as shown above. Если в детском удерживающем устройстве предусмотрен зажим, который воздействует на диагональный ремень, то датчик нагрузки 2 устанавливается в подходящем положении позади детского удерживающего устройства между зажимом и пряжкой, как это показано выше.
Sophie left the pubs of a home small town in Ireland behind for a bigger audience at her audition. Софи оставила пабы своей маленькой деревушки в Северной Ирландии позади, чтобы спеть для большой аудитории на прослушиваниях
The new year means putting the previous year's mistakes behind you, like the slightly-less-than-graceful way you handled your ex-boyfriend's wedding... Новый год - время оставить былые ошибки позади. Например, как ты, мягко говоря, не очень стойко пережила свадьбу бывшего...
The pressure coefficient, over a distance 2 m ahead and 2 m behind the vehicle shall not deviate more than +-1 per cent. Отклонение коэффициента давления ср на участке между отметкой, соответствующей 2 м перед транспортным средством, и отметкой, соответствующей 2 м позади него, не должно превышать +-1%.
I know it's hard, But I promise you, Whatever you leave behind, Знаю, это тяжело, но я обещаю вам, чтобы вы не оставили позади, я куплю вам на тысячу больше в Виргинии.
Scripted by the oil industry, even members of his own party referred to an earlier energy bill as one that "left no lobbyist behind." Даже члены его собственной партии ссылались на ранний энергетический законопроект - разработанный нефтедобывающей промышленностью - как на тот, который "не оставил позади ни одного лоббиста".
And if you don't like a backpacking joke, well put it behind you, okay? если вам не нрав€тс€ шутки про бэкпекеров, ќна ведь осталась позади, не так ли?
The report states that the rest of the world has left sub-Saharan Africa behind, and that it will take 150 years for our region to achieve the Millennium Development Goals that Member States of this Organization had hoped to achieve by 2015. В докладе отмечается, что страны Африки, расположенные к югу от Сахары, оказались далеко позади остальных стран мира и что нашему региону потребуется 150 лет для реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, которые государства-члены нашей Организации надеялись достичь к 2015 году.
Behind a warehouse on Franklin. Позади склада на пересечении с улицей Франклина.
However, as a rule, in accordance with the votes male candidates moved to the top of the lists leaving the female candidates behind and because of this there was a difference between the number of female candidates and the number of elected women. Тем не менее, как правило, в соответствии с распределением голосов кандидаты-мужчины передвигались выше по списку, оставляя кандидатов-женщин позади, вследствие чего наблюдался разрыв между числом избиравшихся и избранных женщин.
It's you and I who make our fates - we open up or closethe gates on the road ahead or the road behind. то дело в нас самих. Мы сами открываем ворота, ведущие кдороге впереди или дороге позади нас.»
Here you see the President of the CFR, Richard N. Haas, - followed by Vice Chairman of Rothschild Europe, Franco Bernabé, - who is speaking with Henry Kravis, and behind them is Richard Holbrooke, - Здесь Вы видите Президента Совета по международным отношениям, Ричарда Н. Хааса, в сопровождении Вице- Председателя европейской ветви Ротшильдов, Франко БернабЕ, который говорит с американским финансистом Генри КрАвисом, и позади них
On the many fans who voiced their support for the series in attempting to get it renewed, Cerone said, we're leaving behind wild and passionate fans who believe in and were moved by what we tried to do. После многих обращений с просьбами поклонников возродить сериал Чероне добавил: «Мы оставляем позади преданных и любящих поклонников, которые верят в сериал и тронуты нашими попытками.