| Despite notable progress, international financial regulatory reform remains behind schedule. | Несмотря на заметный прогресс, осуществление реформы системы международного финансового регулирования по-прежнему отстает от графика. |
| The implementation of the Comprehensive Peace Agreement, although behind schedule, remains on track. | Процесс выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения, хотя и отстает от графика, все же идет по-прежнему в правильном направлении. |
| Land reform in many transition countries is lagging behind other reforms. | Земельная реформа во многих странах переходного периода отстает от реформ в других областях. |
| The finalization of the draft Referendum Act on the 2011 referendums remains behind schedule. | Работа по завершению подготовки проекта закона о референдуме, касающегося референдумов 2011 года, по-прежнему отстает от графика. |
| United Nations military deployment has continued during the reporting period but remains behind schedule. | В течение отчетного периода продолжался процесс развертывания военных элементов Организации Объединенных Наций, которое, тем не менее, по-прежнему отстает от графика. |
| This work is now seriously behind schedule. | Работа над этими законопроектами сейчас серьезно отстает от намеченных сроков. |
| They say Europe is five years behind America. | Они говорят, что Европа отстает от Америки на пять лет. |
| The existing high levels of unemployment were not the result of high wages but of wages lagging behind productivity growth. | Нынешние высокие уровни безработицы вызваны не высокой заработной платой, а тем, что заработная плата отстает от роста производительности труда. |
| Construction of temporary archives facility behind schedule. | Строительство временного архивного помещения отстает от графика. |
| Guatemala was therefore not all that far behind in that regard. | Следовательно, Гватемала не очень отстает от других в этом вопросе. |
| The table depicts that activities under 'People and Culture' lagged behind the planned schedule. | Как видно из этой таблицы деятельность в рамках направления "Люди и культура" отстает от графика. |
| The schedule of the task force lags behind that of the informal group. | По графику работы целевая группа отстает от неофициальной группы. |
| Installed energy production capacity has increased but lagged behind the growth in demand; exploration of fossil fuel continues. | Установленная мощность электростанций повысилась, хотя она еще отстает от спроса; продолжается использование ископаемого топлива. |
| Despite the foregoing, policy lags behind international conventions on prisoners' rights, especially as prisons are treated as places for punishment rather than reform. | Несмотря на вышесказанное, политика отстает от международных конвенций по правам заключенных, особенно вследствие того, что тюрьмы, рассматриваются как места для наказания, а не перевоспитания. |
| Women's participation in the economy lags significantly behind males. | Участие женщин в экономике значительно отстает от участия мужчин. |
| You know, the latest polls has my opponent ten percentage points behind me. | Знаешь, по последним опросам мой оппонент отстает от меня на 10%. |
| He's years behind the medical education curve. | Он на годы отстает от современной медицины. |
| We are also mindful that the number of voluntary returns in 2009 remains disappointingly low and continues to lag behind the 2008 figures. | Мы не забываем также и о том, что число добровольных возращений в 2009 году остается непропорционально низким и по-прежнему отстает от показателей 2008 года. |
| The awareness of the changes at the global and national levels, however, seems to lag behind the realities. | Вместе с тем, как представляется, осознание перемен на глобальном и национальном уровнях отстает от реальностей современного мира. |
| Eastern Europe and the CIS countries are falling behind Latin America and Asia in achieving some of the MDGs. | По достижению некоторых целей развития тысячелетия регион Восточной Европы и СНГ отстает от стран Латинской Америки и Азии. |
| Although the Office of the High Representative has now accelerated the pace, judicial reform lags two years behind police reform. | Хотя в настоящее время Управление Высокого представителя активизировало свою деятельность, реформа судебной системы на два года отстает от реформы полицейских сил. |
| Consequently, the deployment of ONUB is behind schedule. | В итоге развертывание ОНЮБ отстает от графика. |
| The electoral timetable is also falling behind schedule. | Отстает от графика и деятельность, связанная с выборами. |
| While the European Union lags behind the US in terms of conventional weapons, its capacity to fight terrorism is probably higher. | Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны. |
| Slowly it is about time, I'm with the dissolution of the draw got a little behind schedule. | Медленно, речь идет о времени, я с роспуском обратить получил немного отстает от графика. |