Английский - русский
Перевод слова Behind

Перевод behind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позади (примеров 2791)
We cannot afford to leave the Roma behind. Мы не можем позволить себе оставить Рома позади.
In the 1997-98 season, the team came in second behind Ajax in both league and cup. В сезоне 1997-98 команда заняла второе место позади Ajax как в лиге, так и в кубке.
Also, while looking at one object behind another object, the foremost object's image is doubled (for example, placing one's finger in front of one's face while reading text on a computer monitor). Кроме того, глядя на один объект позади другого объекта, изображение переднего объекта дублируется (например, размещая свой палец перед своим лицом, читая текст на мониторе компьютера).
There are a lot of things, which we still lag behind on... Есть очень много вещей, уровень исполнения которых далеко позади.
The means of transport used are carts or on animal-back (approximately 30 per cent) followed well behind by motor vehicles (11 per cent). Наиболее широко используемыми средствами транспорта являются животные или запряженные ими телеги (приблизительно 30%), за которыми далеко позади в списке стоит автомобиль (11%).
Больше примеров...
Сзади (примеров 498)
He never used to sit behind the car. Он никогда не сидел сзади машины.
Jack Bruno, the vehicles behind us are indicating a pattern of pursuit. Джек Бруно, сзади нас преследуют автомобили.
S: or which is located behind the vessel in question Св: или судна идущего сзади.
Lisa, look out behind you! Лиза, повернись сзади!
They snuck up behind Donny - he wasn't looking - and they pantsed him in front of the whole prison. Они подкрались к Донни сзади, он их не видел и спустили ему штаны на глазах у всей зоны!
Больше примеров...
После (примеров 1042)
Is this really the legacy you want to leave behind, Mac? Такое наследство ты хочешь оставить после себя, Мак?
But the United Nations did not leave behind a complete vacuum, it left the United Nations Integrated Office for Sierra Leone (UNIOSIL) to support our post-conflict recovery programme. Однако Организация Объединенных Наций не оставила после себя полный вакуум, она учредила Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) с целью оказания содействия осуществлению программы постконфликтного восстановления.
He... left these behind. Он... оставил после себя вот это.
On 8 February 2006, Shevchenko became Milan's second highest all-time goalscorer, behind Gunnar Nordahl, after netting against Treviso. 8 февраля 2006 года Шевченко стал вторым бомбардиром в истории «Милана», после Гуннара Нордаля.
She was the fourth most requested model of the spring 2010 season, behind Kasia Struss, Liu Wen, and Constance Jablonski. Она была признана одной из самых востребованных моделей весны 2010 года, после Касии Страсс, Лью Вен и Констанс Яблонски.
Больше примеров...
Отстает от (примеров 394)
Although the global economy is recovering, employment lags behind other indicators, and opportunities for full, productive and decent work remain limited. Хотя в мировой экономике наблюдается процесс оживления, уровень занятости отстает от других показателей, и возможности для полноценной, производительной и достойной работы остаются ограниченными.
Registration, originally expected to be completed in March, is behind schedule owing to logistical constraints, the onset of the rainy season, and redirection of Government priorities in response to the border conflict. Регистрация, которую вначале предполагалось завершить в марте, отстает от графика ввиду сдерживающих факторов логистического характера, начала сезона дождей и смещения приоритетов правительства в связи с пограничным конфликтом.
Yet the United Nations lags behind many Member States that have increased the age of retirement, having taken into consideration the increase in life expectancy and the savings generated by the postponement of disbursement of pension benefits. И, тем не менее, Организация Объединенных Наций отстает от многих государств-членов, в которых пенсионный возраст был повышен с учетом ожидаемого увеличения продолжительности жизни и экономии, получаемой за счет отсрочки в выплате пенсионных пособий.
Today, the international community lags behind the pace it envisioned when it made eradicating gender inequality in education part of its eight Millennium Development Goals at the historic Millennium Summit of 2000. Сегодня международное сообщество отстает от темпов, намеченных им в то время, когда оно включило задачу ликвидации неравенства мужчин и женщин в сфере образования в число восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на Саммите тысячелетия 2000 года, имевшем историческое значение.
For some, Annex C was a response to the need for overall balance in the Doha Round, with services talks having lagged behind agriculture and NAMA. По мнению некоторых участников, приложение С отражает необходимость обеспечения общего баланса на переговорах Дохинского раунда, в рамках которого прогресс на переговорах по услугам отстает от прогресса на переговорах по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Отстают от (примеров 306)
HIV-positive pregnant women also lag behind the overall adult population in accessing life-saving treatment. ВИЧ-позитивные беременные женщины также отстают от общей массы взрослого населения по доступу к жизненно необходимому лечению.
We have clear evidence that fragile and conflict-affected countries are lagging behind the most with regard to the achievement of the MDGs. Вполне очевидно, что нестабильные, затронутые конфликтом страны отстают от большинства других стран в плане достижения ЦРДТ.
UNFPA plans to increase its efforts in 2010 to support and build the capacity of countries, especially in those where progress is lagging behind. В 2010 году ЮНФПА планирует активизировать свои усилия по оказанию поддержки и наращиванию потенциала стран, особенно в тех из них, где темпы прогресса отстают от намеченных.
When domestic standards lag behind those of other countries, inefficient domestic producers may be insulated from the need to innovate and invest in new equipment. Когда внутренние стандарты отстают от стандартов других стран, неэффективные внутренние производители могут не усматривать необходимости в модернизации и вложении средств в новое оборудование.
As a consequence of the rapid population growth in many urban areas, environmental and housing infrastructures, employment and job creation are falling behind and levels of social exclusion and poverty are increasing in many countries. Во многих городах темпы развития эко - и жилищной инфраструктур расширения занятости и создания рабочих мест отстают от быстрого роста населения, и как следствие этого растут уровни социальной изоляции и бедности.
Больше примеров...
Под (примеров 580)
Maybe it's still in the museum - behind a false wall or disguised as a different piece of art. Может, он все еще в музее... за фальш-стенкой или замаскирован под другое произведение искусства.
Well, how do you expect to even see anything behind this liver to get a clamp in? И как ты собираешься что-то разглядеть под печенью, чтобы клипировать сосуды?
Behind my knee, lasts longest. Под коленками, там запах держится долго.
Behind the masks, faces suffer loneliness А под масками лица страдают от одиночества.
Lady Astwell, when the lady was in ordeal, he said that he saw something behind the curtain. Леди Эствилл, находясь под гипнозом Вы сказали, будто видели кого-то за гардинами.
Больше примеров...
Остался (примеров 135)
Some others who stayed behind were reportedly killed when the Abkhazians took control of villages and cities in Ochamchira region. Некоторые из тех, кто остался, были, согласно сообщениям, убиты, когда абхазцы заняли деревни и города Очамчирского района.
So Matt Lane planted a bomb, then stayed behind to umpire a game rather than flee the scene? Итак, Мэтт Лэйн установил бомбу, и остался судить игру, вместо того, чтобы сбежать?
I'm the only one stayed behind. Я единственный, кто остался.
When hostilities started on 27 December 2008, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa, aged 59, asked his family to leave the home and stayed behind alone. On 9 January 2009, after a day of shelling, the ground forces invaded the north-west of his neighbourhood. Когда 27 декабря 2008 года начались военные действия, Аббас Ахмад Ибрахим Халава - мужчина 59 лет - попросил свою семью покинуть дом и остался в нем один. 9 января 2009 года после обстрела, продолжавшегося весь день, сухопутные войска заняли северо-западную часть данного района.
Mata'afa was taken to Apia, the capital, while Bussard remained behind to ensure the demilitarization of his supporters. Матаафа был отвезён в столицу Апиа а «Буссард» остался, чтобы убедиться в разоружении сторонников Матаафы.
Больше примеров...
В прошлом (примеров 332)
You've had a bad time, but you must put it all behind you. У тебя был кризис, но ты должна оставить это в прошлом.
How does somebody put something like that behind them? Как людям удается оставить что-то подобное в прошлом?
My country has expressed a sincere desire to leave the events of the past behind and overcome the environmental damage caused to the region as a result of the conflict. Моя страна выразила искреннее желание оставить эти события в прошлом и преодолеть последствия экологического ущерба, причиненного региону в результате конфликта.
She's been ahead in the polls enough that I spent the last month looking at her behind. Она возглавляла результаты опросов достаточно долго и в прошлом месяце я чаще разглядывал ее сзади
Despite the multifaceted and significant role women play in the society, they have not been enjoying the fruits of their contribution and lag behind men due to political, economic, social and cultural bias against them in the past. Несмотря на разностороннюю и важную роль женщин в обществе, они до сих пор не пользуются плодами своего участия и отстают от мужчин из-за бытовавших в прошлом в отношении них политических, экономических, социальных и культурных предрассудков.
Больше примеров...
Причиной (примеров 145)
We are the reason behind any of its failures. Мы являемся причиной всех ее неудач.
The rationale behind this different format is the fact that the Secretariat budget is, in many ways, as "indicative" as the first budget of the ICC. Причиной использования иного формата служит то обстоятельство, что бюджет Секретариата во многом является «ориентировочным», как и первый бюджет МУС.
This was the primary reason behind the 1996 decision for not signing the CTBT, a decision that also enjoyed consensus of this House. Это стало основной причиной принятия в 1996 году решения о неподписании ДВЗИ, что также снискало себе консенсус в настоящей палате.
However, the most important factor behind its stagnancy is the inconsistency of Act 53 of 2001 with the 1997 Accord, including vesting excessive authority in its Chair and uncertainties regarding its jurisdiction and decision-making process. Тем не менее основной причиной ее инертности являлись расхождения между Законом 53 от 2001 года и Соглашением 1997 года, в том числе факт наделения председателя Комиссии чрезмерными полномочиями и неопределенность в отношении ее юрисдикции и процесса принятия решений.
According to the latest figures published by the Higher Board for Public Health, cancer ranks as the second most common cause of death in France, behind cardiovascular ailments, and as the most common cause of premature death before the age of 65. Согласно последним имеющимся данным, которые были опубликованы Высшим комитетом по здравоохранению, раковые заболевания являются во Франции второй после сердечно-сосудистых заболеваний причиной смертности вообще и первой причиной преждевременной смертности в возрасте до 65 лет.
Больше примеров...
Для (примеров 1984)
No matter what happens to wages, emigration of low-skilled workers generally produces gains among those who remain behind. Независимо от того, как это отражается на заработной плате, эмиграция низкоквалифицированных работников в целом выгодна для тех, кто остается в стране.
Creating a real national consensus behind sustainable development seems critical to providing the support and energy to drive the implementation process; Как представляется, формирование реального национального консенсуса в поддержку устойчивого развития имеет решающее значение для обеспечения поддержки и активизации процесса осуществления практических мер;
The reasoning behind the idea was to genuinely surprise fans, and to allow an opportunity to provide a major role for Butters Stotch, a breakout character whose popularity was growing with the viewers and creators of the show. Аргументация в пользу этой идеи была в том, чтобы по-настоящему удивить поклонников, и чтобы дать возможность предоставлять важную роль для Баттерса Стотча, нового персонажа, чья популярность росла у зрителей и создателей мультсериала.
So she's really the driving force behind the development of graphics-processing units. Поэтому она - настоящая движущая сила развития устройств для обработки графических изображений.
McCormick told the BBC in 2010 that "the theory behind dowsing and the theory behind how we actually detect explosives is very similar." Сам Маккормик заявил ВВС в 2010 году, что «теория, на которой основано лозоходство, и теория, которую мы используем для обнаружения взрывчатки, очень похожи».
Больше примеров...
Там (примеров 592)
How did you feel about leaving him behind? И что вы чувствуете из-за того, что оставили его там?
At that site, the man stated that Bosnian Serb soldiers lined up groups of 5 to 10 men, ordered them to fall on the ground with their hands tied behind their backs, and then shot them. Опрошенный указал, что там боснийские сербские солдаты выстроили мужчин в группы по 5-10 человек, приказали им со связанными за спиной руками упасть на землю, а затем расстреляли.
How you doing behind that scope, Kensi? Как ты там, Кензи?
What's the story behind it? Что там за история?
If I can drag an associate along to help with the interviews so I don't fall behind. Не знаю, разве если мне взять помощника чтобы там не закопаться.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 131)
United we will face this aggression and we will stay together behind our Government and its constitutional institutions. Объединившись, мы дадим отпор этой агрессии и сплотимся вокруг нашего правительства и его конституционных институтов.
We therefore hope that all will rally behind Ambassador Tanin. Поэтому мы надеемся, что мы все объединимся вокруг посла Танина.
In the dark, congested alleys of Lahore, Karachi, Peshawar, or Quetta, the yearning is not for democratic liberalism, but for the believers to unite behind the one true faith. В темных, перенаселенных переулках Лахора, Карачи, Пешавара или Кветты страстные желания направлены не в сторону демократического либерализма, а на то, чтобы верующие объединились вокруг одной истинной веры.
The background behind Oppa really became white, and I couldn't see anyone but Oppa. Когда оппа вошёл в комнату, всё вокруг изменилось, и теперь только ты у меня перед глазами.
In order to open up more land for high-income housing and villa development, the territorial Government has allocated a further EC$ 4.5 million for infrastructure on the Davy Hill side and around Dogger Hill, behind the Territory's cultural centre. Для того чтобы выделить больше земли под строительство жилых домов и вилл для граждан с высокими доходами, правительство территории ассигновало дополнительно 4,5 миллиона восточнокарибских долларов на развитие инфраструктуры в районе склона Дейви-Хилл и вокруг Доджер-Хилл за культурным центром территории.
Больше примеров...
Назад (примеров 211)
Two years ago they lived as billionaires beyond the law; now many are living as prisoners behind bars. Два года назад их члены жили как миллионеры, неподвластные закону; сегодня многие ведут жизнь узников - за решеткой.
They found his body in an alley behind the Wrightwood Hotel in Dallas 10 days ago. Они нашли его тело в переулке за отелем "Райтхуд" в Далласе 10 дней назад.
Stay back! - Back behind the line! Все назад! - Оставайтесь за линией!
OK. Wait. I'm a few steps behind. Вернись на несколько шагов назад.
Get behind me, quick. Давай назад, быстро.
Больше примеров...
Осталась (примеров 84)
She had stayed behind after the concert, with the guys in the band. Она осталась после концерта с парнями из группы.
This woman leaves behind a suffering child У этой женщины осталась дочь.
In this context, and since the bipolar domination of the international system is now behind us, we believe that the relationship between the Security Council and the General Assembly merits reconsideration. В этом контексте и поскольку биполярная структура международной системы осталась позади, мы считаем, что взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей заслуживают рассмотрения.
Beset with internal strife started by various armed groups immediately after independence, Myanmar had lagged in economic development far behind other nations in the region. Развязанный различными вооруженными группами сразу после завоевания независимости внутренний конфликт послужил причиной того, что Мьянма в экономическом развитии осталась далеко позади других стран региона.
It stayed there, behind them gates. Она осталась там, за воротами.
Больше примеров...
За спиной у (примеров 45)
You went behind Lily's back. Ты действовал за спиной у Лили.
"Hard" pads are usually constructed with metal (and sometimes wood) for durability, and usually come with a raised bar behind the player. «Твердые» платформы обычно создаются из металла (иногда дерева) и часто сопровождаются поручнем за спиной у игрока.
I hate to go behind Amanda's back, but there's something I need to tell you. Я ненавижу ходить за спиной у Аманды... но есть что-то, что я должна вам сказать...
So they used this as an excuse to go behind Burzynski's back, again, and take it upon themselves to drastically alter the protocols. Они использовали это как предлог чтобы за спиной у Буржински снова значительно изменить протоколы.
You mean behind Norma's back? То есть за спиной у Нормы?
Больше примеров...
В основе (примеров 514)
But the idea behind that process is sound and could be better applied to present-day requirements. Но лежащее в основе этого процесса мышление разумно, и его можно было бы более оптимально применить к требованиям сегодняшнего дня.
The principles behind this method could also be used to distinguish urban and rural areas Лежащие в основе этого метода принципы можно также использовать для проведения различия между городскими и сельскими районами.
This broad approach has been behind the tangible advances which have been achieved so far and which will allow us to gradually include new countries in the agenda. Такой широкий подход лежит в основе тех ощутимых результатов, которые достигнуты на сегодняшний день, и позволит нам постепенно включать в повестку дня новые страны.
5.5 As a customary practice, the idea behind exchanging gifts is to cement relationships between one family and another. Идея обмена дарами, лежащая в основе этого обычая, преследует цель укрепления связей между семьями.
22 Several observers suggest that, in practice, the acceptance of amicus curiae briefs benefits private sector associations more than environmental groups, because business interests lie behind most trade disputes. 22 Ряд наблюдателей указывают, что на практике предоставление дополнительной относящейся к делу информации в большей степени выгодно частному сектору, чем экологическим группам, поскольку в основе большинства торговых споров лежат деловые интересы.
Больше примеров...
Behind (примеров 84)
For more information, check out: Configuring SSTP based VPN server behind a SSL terminator (or reverse HTTP proxy). Более детальную информацию можно увидеть здесь: Configuring SSTP based VPN server behind a SSL terminator (or reverse HTTP proxy).
"WWII: Behind Closed Doors", Episode 6 of 6. В. Красноперов "Подпольщики Бухенвальда" «WWII: Behind Closed Doors», Episode 6 of 6.
The single was the second one released from The Screen Behind the Mirror. Сингл стал первым релизом с альбома The Screen Behind the Mirror.
It and other songs were also featured on many compilations including Modular's Leave Them All Behind, FBI's Kill Your Idols CD, Kitsune Maison,! K7's DJ-Kicks, Cut Copy's FabricLive. and a Christmas compilation with Institubes. Песня «Shadows» и другие песни были включены во многие сборники, включая Leave Them All Behind лейбла Modular, FBI's Kill Your Idols CD, Kitsune Maison, DJ-Kicks рекордингового лейбла! K7, Fabric Live 29 австралийского Cut Copy и Рождественский сборник студии «Institubes».
In 1907 she was in the troupe of Lew Fields in The Girl Behind The Counter (1907-1908), The Mimic World in 1908 and The Midnight Sons in 1909. В 1907 году вошла в состав труппы Лью Филдса (англ.)русск. и в 1908 году участвовала в спектаклях The Girl Behind The Counter (1907 - 1908), The Mimic World и в The Midnight Sonsruen в 1909 году.
Больше примеров...