Английский - русский
Перевод слова Behind

Перевод behind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позади (примеров 2791)
He's a part of my past - I can put behind me. Эту часть моего прошлого я могу оставить позади.
You'll find it in the alley behind the old Mirado Beer warehouse, near the Brooklyn Navy Yard. Вы найдете его в переулке позади старого склада Мирадо Бир недалеко от военно-морской верфи.
Look, you got all your bad press behind you, your mom's out of the public eye, she's finishing up rehab. Смотри, ты оставила все негативное давление позади, За твоей мамой не наблюдают на публике она заканчивает свою реабилитацию.
This unanimous strong reaction gives us hope that today our nations are ready to cross over a threshold, leaving behind a world of deadly divisions and entering a genuine global community. Эта мощная единодушная реакция вселяет в нас надежду на то, что сегодня наши государства готовы сделать решительный шаг, оставив позади мир губительного разделения и вступив в подлинно глобальное сообщество.
Brambilla very close behind him, closing on him all the time. Брамбилла позади него, всё время догоняя его.
Больше примеров...
Сзади (примеров 498)
Just stay - calm down, and stay behind me. Просто возьмите себя в руки и стойте сзади меня.
There's somebody behind there, right? Там сзади кто-то есть, верно?
All Parties may participate in all panel discussions, one seat per delegation at the table with the microphone, and one seat behind. В дискуссиях в группах могут принимать участие все Стороны, при этом для каждой делегации выделяется одно место за столом с микрофоном и одно место сзади.
We drive behind him and then he goes there and then he goes here. Мы едем сзади, а он останавливается то тут, то там.
I got readings in front and behind. Сигналы. Сигналы спереди и сзади!
Больше примеров...
После (примеров 1042)
Determines the overpowering emotion behind their creation. Определяет подавляющие эмоции после их создания.
From the Dumpster behind Laddie Liquors, right where Billy Reese stopped 30 minutes after Ray Milo was shot. Это нашли в помойке, за "винным магазином Лэдди", там, где Билли Риз останавливался, спустя 30 минут, после того, как застрелили Рэя Майло.
You leave concrete behind you everywhere. Ты оставляешь бетон после себя повсюду.,
He will leave behind a stable country with transparency restored, the rule of law strengthened and a macroeconomic administration recognized by the international community - a country that has recorded positive economic growth despite having suffered the greatest natural disaster in our history. Он оставит после себя стабильную страну с восстановленной транспарентностью, с укрепленным правопорядком и признанной международным сообществом системой макроэкономического регулирования, - страну, в которой, несмотря на крупнейшее в нашей истории стихийное бедствие, зафиксирован положительный экономический рост.
Post-conflict situations often leave behind huge quantities of weapons that end up in unauthorized and dangerous hands. После окончания конфликтов часто остаются огромные запасы оружия, которые оказываются в руках опасных лиц, не имеющих права на обладание таким оружием.
Больше примеров...
Отстает от (примеров 394)
Prime Minister Jose Maria Aznar of Spain is not far behind Blair in showing the courage of his convictions. Премьер-министр Испании Хосе Мария Аснар не намного отстает от Блэра в проявлении твердости своих убеждений.
Progress for women and girls in many areas covered by the Millennium Development Goals lags behind overall gains. Прогресс в отношении женщин и девочек во многих областях, охватываемых целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, отстает от общих успехов.
In his report on those questions, the Secretary-General noted that official development assistance and funds for debt relief lagged far behind needs. В своем докладе по этим вопросам Генеральный секретарь отмечает, что объем официальной помощи в целях развития и средств, предназначенных для облегчения бремени задолженности, по-прежнему отстает от потребностей.
As the Secretary-General clearly outlines in his report, Africa remains in need of special attention as it lags behind other developing regions in achieving the MDGs. Как ясно указывает Генеральный секретарь в своем докладе, Африка по-прежнему нуждается в особом внимании, поскольку она отстает от других развивающихся регионов в достижении ЦРДТ.
Assessment of the worldwide gender gap had shown Poland to be behind countries such as Ecuador, Kazakhstan, Panama and Slovenia with regard to gender parity. Оценка всемирного гендерного разрыва показала, что в плане гендерного равенства Польша отстает от таких стран, как Эквадор, Казахстан, Панама и Словения.
Больше примеров...
Отстают от (примеров 306)
They are still lagging behind the 6 per cent growth rate set by UN-NADAF. Они по-прежнему отстают от установленной в Новой программе цели в области темпов роста, которые должны составлять 6 процентов.
However, the region's least developed countries still lag behind other countries, and maternal mortality remains stubbornly high in some countries. Однако наименее развитые страны региона по-прежнему отстают от других стран, и в некоторых их них сохраняются высокие показатели материнской смертности.
It has been brought to the Committee's attention that 33 per cent of children in inner city areas at secondary school age are at least two years behind in literacy. Внимание Комитета было обращено на то, что 33% учеников средних школ в городских районах, по крайней мере, на два года отстают от установленного уровня грамотности.
Your engines are behind schedule. Ваши двигатели отстают от графика.
Noticeably behind him are other deceased celebrities who last year "earned" several times less. Заметно отстают от него другие ушедшие из жизни знаменитости, которые в прошлом году "заработали" в несколько раз меньше.
Больше примеров...
Под (примеров 580)
Under floorboards, in the loft, behind bath panels, inside water cisterns. Под паркетом, на чердаке, под плиткой в ванной, в цистернах с водой.
Lurking behind this is obviously the dangerous scheme intentionally to break up the DPRK-US talks and, upon this pretext, to crush our Republic with the force of arms. За этим, безусловно, кроется опасный план преднамеренно прервать переговоры между КНДР и США и под этим предлогом раздавить нашу Республику силой оружия.
What do you say we take a look behind door number four? Что вы скажете насчет того, чтобы заглянуть за дверь под номером 4?
She submits that cases of juveniles are examined by the same judges who deal with the ordinary criminal cases, juveniles are seated behind metal bars during trial and are under escort of officers of the criminal corrections directorate. Она утверждает, что дела несовершеннолетних рассматривают те же судьи, которые занимаются обычными уголовными делами, во время судебного заседания несовершеннолетние размещены за металлической решеткой под конвоем сотрудников службы исполнения наказаний.
Behind our apartments, you can find an outside entertainment area with fire place, see gallery. Прямо за пансионатом камин под открытым небом, где вы можете приятно посидеть, см. фотогаллерея.
Больше примеров...
Остался (примеров 135)
But he stayed behind to confront Roderick. Но он остался, чтобы помешать Родерику.
May the Lords of Kobol protect those souls we leave behind. Пусть боги Кобола защитят души тех, кто остался здесь.
Mr. Al-Hinai (Oman) said that the recent death in Muscat of four children and their parents, leaving behind one son, was a tragedy repeated every day somewhere on the roads of Member States. З. Г-н Аль-Хинаи (Оман) говорит, что недавняя смерть в Мускате четырех детей и их родителей, в результате чего сиротой остался один из сыновей, - это трагедия, повторяющаяся каждый день на дорогах государств-членов.
But Berlin is behind me. Берлин остался в прошлом.
Realising he was outnumbered, Afxentiou ordered his comrades to surrender but stayed behind to fight to the death. Понимая, что силы не равны, Афксентиу приказал своим товарищам сдаться, но сам остался, чтобы сражаться до конца.
Больше примеров...
В прошлом (примеров 332)
Maybe that means leaving behind something that's great, too. Наверное это также включает в себя и оставить в прошлом что то прекрасное.
Thought a lot of things were behind us. Что очень многое осталось в прошлом.
Some of it we can't leave behind. Не всё можно оставить в прошлом.
Despite the multifaceted and significant role women play in the society, they have not been enjoying the fruits of their contribution and lag behind men due to political economic and cultural bias against them in the past. Несмотря на многогранную и важную роль, которую женщины играют в обществе, плоды их усилий достаются другим, и они находятся в тени мужчин в силу тех экономических и культурных предрассудков, которые сформировались в отношении них в прошлом.
Because of the pogrom of 1919, the family escaped to Kalarash, Bessarabia, leaving behind all his works and art up to that point. После волны погромов 1919 года семья бежала в местечко Калараш в Бессарабии, в результате чего все его художественные произведения остались «в прошлом».
Больше примеров...
Причиной (примеров 145)
As Council members are aware, the rationale behind an enhanced security presence in Bunia has been to create sufficient political space for the Ituri interim administration to establish itself on a firmer footing. Как известно членам Совета, причиной усиленного присутствия сил безопасности в Буниа было создание адекватного политического потенциала в целях прочного закрепления временной администрации в Итури.
While women's increasing participation has accounted for virtually all labour market growth since the 1970s, women still lag behind men on a number of key labour market indicators, including participation, employment and wages. Несмотря на то что увеличение числа трудящихся-женщин явилось причиной фактически всего роста рынка рабочей силы с 1970-х годов, женщины по-прежнему отстают от мужчин по ряду ключевых показателей рынка рабочей силы, включая их долю в численности трудящихся, служебное положение и уровень заработной платы.
Fourth, the preference for unanimity as the means of deciding on issues under consideration is, in our view, a major factor behind the delay in reaching agreed solutions and has on more than one occasion resulted in the dilution of outcomes. В-четвертых, стремление к обеспечению принципа единогласия в качестве способа решения рассматриваемых вопросов, по нашему мнению, является главной причиной задержек в принятии согласованных решений, которые неоднократно препятствовали достижению желаемых результатов.
Although the delegation had mentioned that the Roma were often grouped together in prisons owing to drug-related problems, the Advisory Board for Roma Affairs had expressed concern that ethnic origin was behind the segregation of Roma prisoners. Несмотря на то, что делегация упомянула, что в тюрьмах рома часто содержатся вместе из-за проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков, Консультативный совет по делам рома выразил обеспокоенность тем, что этнический фактор является причиной отдельного содержания рома в тюрьмах.
Behind this shortcoming lay various institutional and market distortions associated with industrial and other modern-sector activities in low-income environments. Этот недостаток является причиной различных институциональных и рыночных проблем, связанных с деятельностью в промышленности и в других современных секторах экономики в обществах с низким доходом.
Больше примеров...
Для (примеров 1984)
And you will find it forever shut behind you. Ещё раз попытаетесь поднять ворота без моего разрешения, и они будут навеки закрыты для вас.
Important role of UNECE and other international organizations is to establish a mechanism for provision of sustainable support to countries that risk lagging behind in the implementation of the new standards. Важная роль ЕЭК ООН и других международных организаций заключается в создании механизма для оказания устойчивой поддержки странам, которые рискуют отстать во внедрении новых стандартов;
That is the only way in which it will be possible in the long term to create conditions for the United Nations to disengage and leave behind solid democratic institutions and a national economy that can become part of the global economy. Это единственный способ создать в конечном итоге условия для прекращения участия Организации Объединенных Наций, которая оставила бы после себя прочные демократические институты и национальную экономику, способную стать частью общемировой экономики.
To succeed - which we must - we must maintain and, if possible, further increase the momentum behind our peacebuilding efforts. Для достижения нами успеха мы должны поддерживать и, по возможности, продолжать укреплять импульс, зародившийся благодаря нашим усилиям в области миростроительства.
On the other, the rationale behind the obligation to set up and operate communication, warning and alarm systems is to provide Riparian Parties with one of the tools for timely and effective implementation of the obligation to inform one another about critical situations. С другой стороны, логическое обоснование обязательства создать и использовать системы связи, оповещения и сигнализации видится в том, чтобы обеспечить прибрежные Стороны одним из средств для своевременного и эффективного выполнения обязательства информировать друг друга о критических ситуациях.
Больше примеров...
Там (примеров 592)
You're a coward, standing up there hiding behind that mask. Ты трус, стоящий там, наверху, прячась за этой маской.
We left her behind so the two of you could work things out. Мы ее там оставили, чтобы вы могли во всем разобраться.
Well, one day last week, I sneak in a few pops on the job, get a little loaded, and fall asleep behind some crates. Ну, как-то на прошлой неделе я выкурил пару косячков на работе, загрузился и уснул там за ящиками.
What's going on behind you? А что там творится за тобой?
Every risk I take, every time I put myself out there, it's because I know I have my team behind me. Каждый риск, который я испольняю, все время, когда я ставлю там себя, потому что я знаю, что у меня есть команда за спиной.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 131)
The lyrical meaning behind "Give It Away" is centered on the philosophy of selflessness and altruistic behavior. Лирический смысл песни «Give It Away» сосредоточен вокруг философии самоотверженности и альтруистического подхода к бытию.
Harnessing political momentum: The current political momentum behind climate change is raising the level of resources for and activity in the development of methods and tools for adaptation. а) использование политической конъюнктуры: Текущая политическая обстановка вокруг проблем, связанных с изменением климата, способствует повышению уровня ресурсов и активизации деятельности в области разработки методов и инструментов для адаптации.
But you can't leave a war zone behind like you did in Juárez. Но нельзя разнести всё вокруг, как в Хуаресе.
The extraordinary momentum which has built up behind the Russia Investment Roadshow in Dubai shows no sign of abating as a stream of Russian corporates confirm their participation in the event. Развитие событий вокруг Russia Investment Roadshow в Дубае набирает все большие обороты и доказательством тому служит подтверждение своего участия в конференции целого ряда ключевых представителей российского бизнеса.
You'll then use lunar gravity and burn your thrusters... slingshotting you around the moon... coming up behind the asteroid. Луны и включите дополнительные двигатели... облетите вокруг Луны... подойдя к астероиду сзади.
Больше примеров...
Назад (примеров 211)
I put that all behind me a long time ago. Я оставила все это в прошлом много лет назад.
He met me out back... behind the dry cleaners, about an hour ago. Он встретил меня позади... Позади химчистки около часа назад.
"Kitsault" is an adaptation of Gits'oohl, which means "a ways in behind". Название Kitsault происходит от индейского Gits'oohl, что означает что-то вроде «путь назад».
On my way home a few nights ago, I - some guys came up behind me, blindfolded me, took me to a room, handcuffed me to a rail. Несколько дней назад по дороге домой я... несколько человек напали на меня сзади, завязали мне глаза, затащили меня в комнату, приковали наручниками.
Get back behind the barricade! ! Назад за баррикаду!
Больше примеров...
Осталась (примеров 84)
Joselyn stayed behind to attend secretarial classes. Джослин осталась, чтобы посещать курсы секретарей.
Donna, she stayed behind in the Leisure Palace. Она осталась во Дворце Отдыха. А вы?
She stayed behind in the Leisure Palace. Она осталась во дворце Досуга.
That work is... behind me, at least for now. Эта работа... осталась в прошлом, по крайней мере сейчас.
She left a little girl behind. У нее осталась маленькая дочка.
Больше примеров...
За спиной у (примеров 45)
Back to school with Frankie, strolling down memory lane behind Sam's back. Вернулась в школу с Фрэнки, предаваясь старым воспоминаниям за спиной у Сэм.
You wanted to know if I could see you, behind Mafee, see what you saw. Тебе было интересно, замечу ли я тебя за спиной у Мэфи, увижу ли то, что видишь ты.
I hate to go behind Amanda's back, but there's something I need to tell you. Я ненавижу ходить за спиной у Аманды... но есть что-то, что я должна вам сказать...
I heard laughter behind me. А за спиной у меня кто-то засмеялся.
The bridges behind the Sikhs broke under British artillery fire, or were ordered to be destroyed behind him by Tej Singh. Мосты за спиной у сикхов были уничтожены огнём британской артиллерии, либо, были уничтожены отступающим Теджом Сингхом, чтобы избежать преследования британцев.
Больше примеров...
В основе (примеров 514)
Several representatives said that while the concept behind the Swiss proposal was praiseworthy, and efforts to enhance synergies were to be welcomed, it was necessary to respect the decision-making responsibilities of other bodies and to stay within the mandate of the Governing Council. Ряд представителей заявили, что, хотя идея, лежащая в основе предложения Швейцарии, является вполне приемлемой, а усилия по укреплению синергии можно только приветствовать, необходимо уважать директивные обязанности других органов и не выходить за рамки мандата Совета управляющих.
It should above all make it possible to revive the spirit behind the decision to confer upon the members of the Council broad powers regarding the maintenance of international peace and security. Она должна прежде всего дать возможность возродить дух, лежавший в основе решения о предоставлении членам Совета широких полномочий в области поддержания международного мира и безопасности.
This philosophy is behind all these reform measures, and my Government is determined to continue the economic reforms this year with a view to establishing a sound basis for durable recovery and restoring full economic stability by 1999. Эта концепция лежит в основе всех мер по реформам, и в этом году мое правительство намерено продолжать экономические реформы в целях создания прочной основы для уверенного восстановления вплоть до полной экономической стабильности к 1999 году.
While impressed in general with the philosophy of transparency lying behind EITI, the Special Rapporteur was concerned at the voluntary aspect of the initiative, having regard to the non-optional nature of the right to information. Хотя сама концепция транспарентности, лежащая в основе ИТДП, в целом и произвела впечатление на Специального докладчика, аспект добровольности этой инициативы вызвал у него обеспокоенность, поскольку право на информацию является безоговорочным.
The Committee recommends that the State party evaluate the reasons behind the high number of placements and the long waiting lists, and establish a comprehensive strategy to address these issues, with the participation of children and their families. Комитет рекомендует государству-участнику произвести оценку причин, лежащих в основе значительного числа случаев помещения детей в систему опеки и наличия длительных сроков ожидания, а также разработать при участии детей и их семей всеобъемлющую стратегию, направленную на решение данных проблем.
Больше примеров...
Behind (примеров 84)
These may include police, cement, Detroit, Thanksgiving, insurance, behind, display, hotel, motel, recycle, TV, guitar, July, and umbrella. Во многих существительных, у которых в других вариантах произношения ударение падает на второй слог, ударным является первый, например: police, cement, Detroit, Thanksgiving, insurance, behind, display, hotel, motel, recycle, TV, guitar, July и umbrella.
A quarterly newsletter called Behind the Hammer is published. Публикуемый ежеквартально бюллетень называется англ. Behind the Hammer.
In 1986, coinciding with the release of Jason Lives, Alice Cooper released "He's Back (The Man Behind the Mask)" from his album Constrictor. В 1986 году Элис Купер написал песню-саундтрек к фильму «Джейсон жив!» под названием «He's Back (The Man Behind The Mask)» - она вошла в альбом «Constrictor».
It and other songs were also featured on many compilations including Modular's Leave Them All Behind, FBI's Kill Your Idols CD, Kitsune Maison,! K7's DJ-Kicks, Cut Copy's FabricLive. and a Christmas compilation with Institubes. Песня «Shadows» и другие песни были включены во многие сборники, включая Leave Them All Behind лейбла Modular, FBI's Kill Your Idols CD, Kitsune Maison, DJ-Kicks рекордингового лейбла! K7, Fabric Live 29 австралийского Cut Copy и Рождественский сборник студии «Institubes».
In 1992, a behind-the-scenes made-for-HBO special documentary was released on VHS as the Sports Illustrated Behind the Scenes: Official Swimsuit Video. В 1992 году был выпущен специальный документальный фильм с закадровыми сценами в формате VHS под названием «Sports Illustrated Behind the Scenes: Official Swimsuit Video». в 1993 году на HBO был выпущен фильм «Sports Illustrated: The 1993 Swimsuit Video».
Больше примеров...