Английский - русский
Перевод слова Behind

Перевод behind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позади (примеров 2791)
Did you see anyone else? but I thought I saw someone behind Kains. Ещё кого-нибудь видела? я кого-то увидела позади Кайнса.
It is a dangerous thing for me to say this, but I think that the worst is now behind us in Bosnia and Herzegovina. Я говорю это с некоторым опасением, но мне представляется, что худшее для Боснии и Герцеговины уже позади.
Saw the blind man behind you? Видишь слепого человека позади тебя?
Clearly Melissa's put this behind her. Мелисса оставила это позади.
You're an old guy who don't know his glory years are behind him. Ты дедушка со страшным ебалом, который не знает, что славные годы уже позади.
Больше примеров...
Сзади (примеров 498)
My boss walks behind me and smells my hair. Мой босс ходит сзади и нюхает мои волосы.
Nothing up front and nothing behind! Что спереди, что сзади.
It's behind the... от же, сзади...
Lisa, look out behind you! Лиза, повернись сзади!
Mr. Asaf is behind you. Что "учитель Асаф"? - Учитель Асаф сзади.
Больше примеров...
После (примеров 1042)
Cosmic explosions typically leave behind some luminous residue that sometimes lasts for days or weeks. Космические взрывы оставляют после себя свечение, которое длится несколько дней или недель.
What did Burgess leave behind? Что Бургес оставил после себя?
One final loose end to tie up before putting all this behind me. Последняя неразрешенная проблема, после которой всё останется позади.
The club came third at the end of the 2006 Super Four play-off behind Ocean Boys and Nasarawa United FC and qualified for the 2007 edition of the CAF Confederation Cup. Клуб занял третье место в Супер плей-офф четырёх 2006 после «Оушен Бойс» и «Насарава Юнайтед» и получил право на участие в Кубке Конфедерации КАФ 2007 года.
In that case, from today onwards, after the course stay behind for another two hours of extra training Тогда, с сегодняшнего дня и до конца тренировки, вы будете оставаться на два часа после занятий, чтобы наверстать упущенное.
Больше примеров...
Отстает от (примеров 394)
Prime Minister Jose Maria Aznar of Spain is not far behind Blair in showing the courage of his convictions. Премьер-министр Испании Хосе Мария Аснар не намного отстает от Блэра в проявлении твердости своих убеждений.
Some progress has been made, especially in recent days, but implementation of the timetable is still behind schedule. Удалось добиться определенного прогресса, особенно в последние дни, однако выполнение соглашения по-прежнему отстает от графика.
OIOS found that progress in policy development was lagging behind the accomplishments in developing the capacity of peacekeepers. УСВН установило, что прогресс в разработке политики отстает от достижений в вопросах развития потенциала миротворческого персонала.
At the same time, I am acutely aware that for too many people in the world, the Universal Declaration remains an unfulfilled promise, as the political will to give effect to States' human rights obligations lags lamentably behind their pledges. Вместе с тем я прекрасно понимаю, что для очень большого числа людей в мире Всеобщая декларация все еще остается неисполненным обещанием, поскольку политическая воля в отношении осуществления обязательств государств в области прав человека, к сожалению, отстает от их обещаний.
The Steering Committee noted with particular concern that while preparation of ESD national action plans was under way in most of the countries, there were few plans at the adoption stage and many were significantly behind the schedule set out in the Strategy. Руководящий комитет с особой озабоченностью отметил, что хотя в большинстве стран ведется подготовка национальных планов действий в области ОУР, на стадию утверждения вышло лишь небольшое число таких планов, а разработка многих планов отстает от графика, предусмотренного в Стратегии.
Больше примеров...
Отстают от (примеров 306)
The parties have also fallen behind schedule in implementing the legislative reform agenda required by the Comprehensive Peace Agreement. Стороны также отстают от графика осуществления мероприятий по законодательной реформе, которая предусмотрена во Всеобъемлющем мирном соглашении.
Southern Grp Northern Grp Women lag behind men in all income ranges except for those earning less than $5,000. 11.4 Во всех указанных пределах доходов женщины отстают от мужчин; исключение составляют те, кто зарабатывает меньше 5000 долл. США.
This means that economic growth is not keeping pace with the growth in population and that most African countries are far behind the 7 per cent annual growth rate required to reduce poverty by half by 2015. Это значит, что экономический рост не поспевает за ростом населения и что большинство африканских стран намного отстают от предусмотренных темпов в 7 процентов ежегодного роста, необходимых для сокращения наполовину к 2015 году уровня нищеты.
The gender distribution of ICT access is also skewed. ICT access by women tends to lag behind that of men, but the gaps are generally becoming smaller. По показателю доступа к ИКТ женщины отстают от мужчин, но этот разрыв в целом сокращается.
The ballistic missile programmes of these countries are decades behind those of the leading nuclear-weapon and other industrialized States. However, the deployment of ballistic missile defence systems could in fact fulfil the fear which ostensibly impels such deployment. Программы баллистических ракет в этих странах на десятилетия отстают от программ в ведущих государствах, обладающих ядерным оружием, и других промышленно развитых государствах.
Больше примеров...
Под (примеров 580)
No, you need to stay behind the wards. Нет, тебе нужно остаться под защитой.
At the end of the episode, he discovers that the Vorticons are being mind-controlled by the mysterious Grand Intellect, who is actually behind the attack on Earth. В самом конце он узнаёт, что разумы Вортиконов находятся под контролём некоего мистического «Великого Интеллекта» (англ. Grand Intellect), который и стоит за нападением на Землю.
Indeed, this rescue programme has started to show some encouraging results, and my delegation would therefore like to seize this opportunity to call upon all concerned to rally behind the organization so that its efforts will bear more fruit. Эта программа спасения действительно начала приносить обнадеживающие результаты, и моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все заинтересованные стороны объединиться под эгидой этой организации в целях содействия повышению эффективности ее усилий.
William Garretson, Altobelli's caretaker and an acquaintance of Parent, lived in the guest house behind the main house and was unaware of the murders until the next morning, when he was taken into custody by police officers who had arrived at the scene. Уильям Гарретсон, смотритель дома и приятель Пэрента, жил в гостевом здании - позади особняка, и уцелел, его взяли под стражу сотрудники полиции, утром прибывшие на место преступления.
The wind generator is positioned in the meshes of a net in such a way as to be capable of rotating 180º about a vertical axis under the action of the wind, for which purpose the blades are situated behind the axis of rotation. Ветрогенератор размещен в ячейках сети с возможность поворота вокруг вертикальной оси на 180º под действием ветра, для чего лопасти расположены сзади от оси поворота.
Больше примеров...
Остался (примеров 135)
His parents died on the spot, leaving him behind. Его родители скончались, и он остался совсем один.
Jean Grey stays behind to counter the flood and sends the X-Jet to safety from the incoming wave from the broken dam. Джина Грей остался, чтобы противостоять наводнению, и отправляет Икс-Джет в безопасное место от входящей волны от сломанной плотины.
Savard was not taken to a hospital following the incident but stayed behind at a Pittsburgh hotel for the night before returning to Boston the following day. Савар не был доставлен в больницу после инцидента, но остался в отеле в Питтсбурге на ночь, прежде чем вернуться в Бостон на следующий день.
Ten-year-old Mariana Castillo snatched from her bedroom in Astoria, Queens, the abductor's signature batch of balloons left fluttering behind. Десятилетнюю Мариану Кастилло похитили из ее спальни в Астории, Квинс, знак похитителя, связка воздушных шаров, остался после него.
Looking Glass persuaded the Nez Perce that Howard was far behind and that the citizens of Montana did not want war with them. Зеркало уверил индейцев, что генерал Ховард остался далеко позади, а жители Монтаны не собираются с ними воевать.
Больше примеров...
В прошлом (примеров 332)
I was hoping to put them behind me. Я надеялась оставить из в прошлом.
Thought this was all behind us. Думал, что это осталось в прошлом.
He got mixed up with some bad people, made some terrible decisions, but that was behind him. Он связался с плохими людьми, совершал плохие поступки, но это в прошлом.
Another to starve his court, so, let's put it behind us. А совсем другое - заставить голодать ведь Двор, так давайте оставим это в прошлом.
For other categories, in UNCTAD, past decisions have been taken in the light of the target audience, but the thinking behind these decisions has not always been clear. В случае других категорий документов в ЮНКТАД в прошлом принимались решения с ориентацией на целевую аудиторию, однако основания для таких решений не всегда представлялись вполне ясными.
Больше примеров...
Причиной (примеров 145)
The reason behind this is increased capital expenditure on infrastructure projects, particularly road and railway construction. Причиной этого является увеличение капитальных затрат на инфраструктурные проекты, в частности, на строительство автомобильных и железных дорог.
Local human rights organizations stated that overcrowding and government failure to feed prisoners were reasons behind the escape. Как заявили местные правозащитные организации, тюрьма была переполнена, а узники не получали пищи, что и стало причиной побега.
Indeed, the main reason behind the proposed List of passengers (waybill) in Annex 3 is to permit control of cabotage operations. В сущности, основной причиной составления предлагаемого списка пассажиров (пассажирского листа поездки), образец которого приводится в приложении З, и является обеспечение возможности контролировать каботажные перевозки.
The large differences in cost between various pays clearly show the reason behind the active smuggling of salt that took place in France until the gabelle was abolished. Значительные различия в налогах между различными регионами стали причиной активной контрабанды соли, которая во Франции до отмены габели была строго запрещена.
What lay behind the declaration was the regime's recognition that a second-term Bush administration would not soften its demand for a complete repudiation of its nuclear program, but would instead continue to pursue policies aimed at isolating and stifling North Korea. Причиной сделанного заявления было осознание режимом того, что пришедшая на второй срок администрация Буша не смягчит свои требования относительно полного прекращения Кореей своих ядерных программ, а вместо этого продолжит проводить политику, нацеленную на изоляцию и удушение Северной Кореи.
Больше примеров...
Для (примеров 1984)
The objectives behind transitional justice and the measures implemented in their pursuit can resonate with indigenous peoples' objectives and conceptions of appropriate means to achieve justice, and peace, in the long term. Цели правосудия переходного периода и меры, осуществляемые для их достижения, могут перекликаться с целями коренных народов и их представлениями о надлежащих средствах обеспечения справедливости и мира в долгосрочной перспективе.
Indicators have become increasingly important to reporting, both in the quality of their scientific conception and the data behind them, and in their use to summarize quantities of information in easily understandable form. Все более важными для докладов становятся показатели, как в аспекте качества их научной концепции, так и в части лежащих в их основе данных, а также в плане пользования ими, когда объемная информация обобщается в легкодоступной форме.
In several regions, the Reading & Writing Foundation/Language for Life specifically targets semi-literate mothers with a programme that dovetails with existing early childhood education programmes for children whose language skills lag behind. В ряде регионов специально для полуграмотных матерей проводится программа Фонда повышения грамотности населения "Язык для жизни", которая осуществляется параллельно с существующими программами дошкольного воспитания для детей с отставанием в языковых навыках.
The difficulty in producing accurate statistics on the rural school dropout rate was one reason behind a new training programme in gender diagnosis, analysis and planning, launched by MAFFEPA for members of the regional commissions for the advancement of rural women. Трудность получения точных статистических данных об отсеве из школ в сельской местности явилась одной из причин разработки образовательной программы "Исследование, анализ и планирование с учетом гендерных аспектов" по инициативе МЖСДП, которая предназначена для членов региональных комиссий по улучшению положения сельских женщин.
Those who take shelter behind their own security are forgetting that this is no longer the twentieth century; they should know that a threat to one will, sooner or later, also affect all - including those who believe themselves to be safe. Они должны понимать, что угроза одному рано или поздно повлечет за собой последствия для каждого, в том числе для того, кто верит, что он находится в безопасности.
Больше примеров...
Там (примеров 592)
This man is behind bars And all we have to do is keep him there. Этот человек за решеткой, и всё, что надо сделать, это держать его там.
While the last United Nations peace-keeping forces left Mozambique in January 1995, their colleagues from the development arm of the Organization remained behind to assist Mozambique in consolidating a peaceful and stable future. Хотя последние подразделения Организации Объединенных Наций по поддержанию мира покинули Мозамбик в январе 1995 года, их коллеги по Организации, занимающиеся вопросами развития, остались там для оказания содействия Мозамбику в укреплении мирного и стабильного будущего.
Because you left him behind. Потому что оставила его там.
Tell me what's behind the door. Что там за дверью?
Behind us is an abandoned vineyard. ТАМ ДАЛЬШЕ ЗАБРОШЕННЫЙ ВИНОГРАДНИК.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 131)
No, he's a propagandist who was using artwork to unite people behind the Resistance. Нет, он пропагандист, использующий искусство, чтобы объединить людей вокруг Сопротивления.
But behind the scenes, maneuvering and politicking over his replacement are already in full swing. Но закулисное маневрирование и политические игры вокруг его замены уже в полном разгаре.
His knights have rallied behind him. Его рыцари сплотились вокруг него.
The sole motive behind the choice of such distant sites was the creation of a news vacuum around the two men, a vacuum which could be used to pressure them without any restraint from outside. And that's what is actually happening. Единственная цель выбора столь отдаленных мест заключения - не исполнение назначенного наказания, а создание вокруг бывших руководителей Юкоса полной информационной блокады, которая позволяет оказывать давление на них без какого-либо контроля со стороны общественности.
In order to open up more land for high-income housing and villa development, the territorial Government has allocated a further EC$ 4.5 million for infrastructure on the Davy Hill side and around Dogger Hill, behind the Territory's cultural centre. Для того чтобы выделить больше земли под строительство жилых домов и вилл для граждан с высокими доходами, правительство территории ассигновало дополнительно 4,5 миллиона восточнокарибских долларов на развитие инфраструктуры в районе склона Дейви-Хилл и вокруг Доджер-Хилл за культурным центром территории.
Больше примеров...
Назад (примеров 211)
I wouldn't say so boy, take a look behind you. Я бы так не сказал, парень, посмотри назад.
Your father chose to put all this behind him years ago. Твой отец решил оставить все позади много лет назад.
I think we need to move everybody back behind the main barricade. Думаю, надо отправить всех назад, за главную баррикаду.
Stay back! - Back behind the line! Все назад! - Оставайтесь за линией!
"Like one that on a lonesome road doth walk in fear and dread... because he knows a frightful fiiend... doth close behind him tread." Как путник, что идет в глуши с тревогой и тоской И закружился, но назад на путь не взглянет свой И чувствует, что позади Ужасный дух ночной
Больше примеров...
Осталась (примеров 84)
The group had stayed behind to salvage the party. Группа осталась, чтобы спасти вечеринку.
I stayed behind to help with the gallery opening. А я осталась помочь с открытием галереи.
William and the Dutch army, without Mary who stayed behind in the Netherlands, finally landed on 5 November 1688, having been turned back by storms in October. Вильгельм и голландская армия, в отсутствие Марии, которая осталась в Нидерландах, высадились в Англии 5 ноября 1688 года после осложнённого штормами путешествия по море в октябре.
If the Conference can reach such an understanding during this session, we can jointly take pride that the era of polemics and rhetoric is behind us and the CD will face the year 1998 with justifiable confidence. Если Конференция сможет достичь такого понимания в ходе этой сессии, то мы сможем все вместе с чувством гордости сказать, что эпоха полемики и риторики осталась позади, а КР с оправданной уверенностью вступит в 1998 год.
With the cold war now well behind us - and on the eve of a new millennium - we have an opportunity to recapture the spirit of 50 years ago and to renew our collective commitment to all of the principles of the Universal Declaration, for all people. Сейчас, когда "холодная война" осталась далеко позади, а мы находимся на пороге нового тысячелетия, перед нами открывается возможность возродить дух 50-летней давности и вновь подтвердить нашу коллективную приверженность всем принципам Всеобщей декларации в интересах всех людей.
Больше примеров...
За спиной у (примеров 45)
Though I am uncomfortable doing this behind Mr. Shue's back, Хотя мне не нравится, что мы делаем это за спиной у мистера Шу,
I just won't do it behind Darby's back. Просто не стану делать это за спиной у Дарби.
I spoke to Michael's ex, Olivia, and she claims that she's been seeing him behind Taylor's back. Я говорила с бывшей женой Майкла, Оливией, И она уверяет, что встречалась с Майклом за спиной у Тейлор.
Because behind us is Russia. Потому что за спиной у нас Россия.
I heard laughter behind me. А за спиной у меня кто-то засмеялся.
Больше примеров...
В основе (примеров 514)
She could accept article 18 but, while appreciating the intent behind article 19, was inclined to agree that it was best deleted. Она может принять статью 18, но, высоко оценивая намерение, лежащее в основе статьи 19, склонна согласиться с тем, что ее лучше опустить.
The policy behind the provisions reflects significant and important objectives and the limitations are considered to be rational and proportionate to those objectives. Политика, лежащая в основе этих положений, продиктована существенно значимыми и важными целями, и поэтому ограничения считаются разумными и соизмеримыми с этими целями.
An expert group meeting on women in urban areas, in 1993, addressed the specific factors behind urban poverty among women and ways of combating it. Совещание группы экспертов по проблемам женщин в городских районах, состоявшееся в 1993 году, занималось конкретными факторами, лежащими в основе нищеты среди женщин в городских районах и путей борьбы с ней.
It considered that such reforms were consistent with the road map and hoped that the ideas behind its efforts to tackle the issue of ageing would be of use to the international community. По мнению оратора, эти реформы находятся в соответствии с "дорожной картой", и оратор выражает надежду на то, что идеи, лежащие в основе усилий Японии решить проблемы старения, окажутся полезными для международного сообщества.
These immense humanitarian concerns remain one of the main driving forces behind Thailand's commitment to the Ottawa Convention on banning landmines and to the eventual establishment of a mine-free world. Эти серьезнейшие гуманитарные соображения остаются одной из главных факторов, лежащих в основе приверженности Таиланда Оттавской конвенции, запрещающей наземные мины, и цели полного освобождения мира от мин в конечном итоге.
Больше примеров...
Behind (примеров 84)
The incredible story behind the Kop Guided by local historian Raymond Heron, BBC Sport's Mark Lawrenson visits Spion Kop in South Africa. The incredible story behind the Kop Под руководством краеведа Раймонда Херона, эксперт BBC Sport Марк Лоуренсон посещает Спион-Коп в Южной Африке.
For more information, check out: Configuring SSTP based VPN server behind a SSL terminator (or reverse HTTP proxy). Более детальную информацию можно увидеть здесь: Configuring SSTP based VPN server behind a SSL terminator (or reverse HTTP proxy).
The Real History behind the Templars. Подлинная история тамплиеров/ The Real History Behind The Templars.
Among his best-known works are Behind the Footlights (Pennsylvania Academy, Philadelphia) and The Pink Sash (Metropolitan Museum, New York). Среди его работ широко известны Behind the Footlights (Пенсильванская академия изящных искусств) и The Pink Sash (Метрополитен-музей).
Details of the settlement (specifically, that Columbia Pictures paid Lewis a settlement) remained confidential until 2001, when Lewis commented on the payment in an episode of VH1's Behind the Music. Условия мирового соглашения, в частности, что Columbia Pictures выплатили Льюису компенсацию, оставались тайной до 2001 года, когда Хьюи рассказал об этом в выпуске «Behind the Music» на канале VH1.
Больше примеров...