Английский - русский
Перевод слова Behind

Перевод behind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позади (примеров 2791)
Other than the giant portrait of him hanging on the wall behind me now. Помимо его гигантского портрета висящего на стене позади меня.
Those of us who live in Europe's new post-communist democracies experienced similar political deals when we lived behind the former Iron Curtain. Те из нас, кто живут в новых пост-коммунистических демократических государствах Европы, испытали на себе подобные политические сделки, когда жили позади «Железного занавеса».
I would put unfortunate past behind us, and seize glorious future. Я бы оставил мрачное прошлое позади, и обратил внимание на славное будущее.
I can't say it was a pleasant three years, but it's behind me now. Конечно, я не слишком приятно провёл это время, но всё позади.
I asked him not to 'cause I wanted that part of my life to be behind me. Я его попросил, потому что хотел, чтобы эта часть жизни осталась позади.
Больше примеров...
Сзади (примеров 498)
After a few minutes, a car pulls up behind us... headlights so bright, I couldn't see anything. Через несколько минут, сзади подъезжает автомобиль... с дальним светом фар, так что я ничего не видел.
See the headlights behind you? Видите фары сзади вас?
That bogey's still behind you. МИГ все еще сзади нас.
And as she made her way to the altar, I snuck right in behind her, because I knew for sure that my grandmother was going to heaven. Когда она подошла к алтарю, я прокрался поближе и встал сзади, потому что был уверен, что бабушка попадёт в рай.
Behind two aerials are used in in the front and followed У нее было две большие антенны Одна спереди и одна сзади
Больше примеров...
После (примеров 1042)
You leave behind a pair of crying eyes Все что ты оставил после себя - это плачущие глаза
By the late 1970s, Ramada ranked as the second-largest hotel chain in the U.S. behind industry leader Holiday Inn. К концу 70-х, Рамада расценивалась как вторая по величине гостиничная сеть в США после лидирующей сети Holiday Inn.
We're all supposed to just fall in line behind you after... Должны подчиниться тебе после того как...
After you shot Eleanor, you swiped them, leaving behind a single petal. Вы забрали его после того, как её застрелили, но оставили лепесток.
Each subsequent upper layer of the protecting wall is built once the wind has blown the sand (S) behind the built layer of the wall to the top thereof. Каждый последующий верхний слой защитной стены строят после того, как ветер навеял песок (S) за построенным слоем стены до её верха.
Больше примеров...
Отстает от (примеров 394)
Consequently, the deployment of ONUB is behind schedule. В итоге развертывание ОНЮБ отстает от графика.
The planned review of the national anti-corruption strategy, adopted in 2006, is falling behind schedule. Запланированный обзор результатов реализации национальной стратегии борьбы с коррупцией, принятой в 2006 году, отстает от графика.
Come on, Charlie, software coding is falling behind hardware development. Давай же, Чарли, кодирование программного обеспечения отстает от развитие аппаратного обеспечения.
Mr. Khalid (Sudan) said that social development continued to lag behind technological and economic development in many countries and that children were most severely affected. Г-н ХАЛИД (Судан) отмечает, что во многих странах социальное развитие по-прежнему отстает от развития техники и экономики и что от этого больше всех страдают дети.
Mortality is not being reduced uniformly, however, and reductions in deaths during the neonatal period lag behind survival gains among older children. Вместе с тем сокращение смертности происходит неравномерно: снижение уровня смертности в неонатальный период отстает от снижения уровня смертности среди детей более старшего возраста.
Больше примеров...
Отстают от (примеров 306)
The biological response and recovery lags behind the chemical recovery, as is typically seen in biological systems. Биологическая реакция и восстановление отстают от химического восстановления, что типично для биологических систем.
Nonetheless, the progress in the construction of such roads is falling behind the growth in the number of passenger cars. Тем не менее темпы строительства таких дорог отстают от темпов роста количества легковых автомобилей.
Although all customs administrations are now operating with automated clearance systems, including for transit operations, and port community structures connecting all players in ports are also rapidly spreading, land carriers, both road and rail, still lag behind their counterparts in the transit transport chain. Хотя все таможенные органы сейчас пользуются автоматизированными системами таможенной очистки грузов, в том числе при транзите, а портовые структуры, объединяющие всех действующих лиц, быстро развиваются, наземные перевозчики, как автомобильные, так и железнодорожные, по-прежнему отстают от своих партнеров по цепочке транзитных перевозок.
It is clear that with regard to education, Africa, especially sub-Saharan Africa, lags behind other developing regions, although progress has been uneven across measurement indicators as well as across geographical regions. Нет сомнения в том, что в сфере образования страны Африки, особенно страны Африки к югу от Сахары, отстают от развивающихся стран других регионов, хотя темпы прогресса в деле увеличения различных показателей не одинаковы, как не одинаковы эти темпы и в различных географических регионах.
(a) Why are the LDCs increasingly lagging behind the rest of the developing world and, save for a few cases, find it so hard to take advantage of successful policy experiences elsewhere? а) Почему НРС все больше отстают от остальных развивающихся стран и, за некоторыми исключениями, не могут воспользоваться преиму-ществами, связанными с опытом успешного осуществления экономической политики в других странах?
Больше примеров...
Под (примеров 580)
The override key is in the personal safe behind my desk. Ключ допуска находится в сейфе у меня под столом.
Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт.
Pakistan had established its own "Leave Nobody Behind Project" and a Millennium Development Goals task force. Пакистан разработал собственный проект под названием "Никого не забыть" и создал целевую группу по Целям развития тысячелетия.
I'm tired of you two whispering behind my back all the time! Вашим шушуканьем у меня под носом все время!
Behind our apartments, you can find an outside entertainment area with fire place, see gallery. Прямо за пансионатом камин под открытым небом, где вы можете приятно посидеть, см. фотогаллерея.
Больше примеров...
Остался (примеров 135)
After you guys left, I stayed behind to look around, and I found something. Когда вы ушли, я остался, чтобы осмотреться, и нашёл кое-что.
In 1940, as the German army invaded the Netherlands, Reidemeister escaped with Neurath to England, while Arntz stayed behind in The Hague. В 1940 году, когда армия Третьего Рейха вторглась в Нидерланды, Рейдемейстер вместе с Нейратом сбежала в Англию, а Арнц остался в Гааге.
We welcome the drawdown of the Mission, as it demonstrates to the people of Sierra Leone that the conflict lies behind them. Мы приветствуем вывод МООНСЛ, поскольку это демонстрирует народу Сьерра-Леоне, что конфликт остался позади.
Venerable joined her and after a chase that left Cyane far behind, captured Alcmène, though not without a fight. Британцы начали преследовать фрегаты, и после погони, во время которой Cyane остался далеко позади, Venerable, после короткого боя, захватил Alcmène.
However, both took an oath on their innocence, and the prosecution came to nothing After the treaty had been concluded Nieupoort remained behind in England as ambassador to the Commonwealth. Однако, оба принесли присягу в своей невиновности и все обвинения ни к чему не привели.:224 После заключения договора Ниупорт остался в Англии в качестве голландского посла в Английской республике.
Больше примеров...
В прошлом (примеров 332)
I'm putting it all behind me, you know? Теперь это все в прошлом, понимаешь?
It also confirmed that, during his interrogation, the detainee had been seated with his hands shackled behind his back to prevent him from attacking his interrogators, as had allegedly happened in the past. Она также подтвердила, что во время допроса задержанного сажали со связанными за спиной рукам для того, чтобы он не напал на проводящих допрос сотрудников, как, согласно утверждениям, это имело место в прошлом.
Listen, I know this is tough, but the sooner we can get in there and find whatever it was your husband was working on, the sooner you can put whatever it was that happened to you behind you... Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но чем быстрее мы пойдём туда и найдём работу вашего мужа, тем быстрее вы сможете оставить в прошлом то, что с вами случилось...
Power stance days are behind me. Все это уже в прошлом.
I mean, sure, there may have been one or two occasions in the past when I may have reacted in an impulsive or somewhat immature manner but those days are well behind me. Конечно, в прошлом такое было один или два раза когда я возможно реагировал импульсивно или в незрелой манере но эти дни давно прошли.
Больше примеров...
Причиной (примеров 145)
He contends that the real reason behind his arrest was his JEM membership. Автор сообщения утверждает, что подлинной причиной его ареста явилось его членство в Движении за справедливость и равенство.
In the survey conducted by Global Rights, 46.6% of women have said the main reason behind violence against them is poverty. В ходе обследования, проведенного организацией «Глобальные права», 46,6 процента женщин заявили, что основной причиной совершаемого в отношении них насилия является нищета.
This is likely the reason behind the poor performance of most countries in reducing maternal mortality and increasing access of the rural poor to improved sanitation facilities. Именно это, по всей видимости, является причиной неудовлетворительных успехов большинства стран в деле сокращения материнской смертности и расширения доступа сельской бедноты к усовершенствованным санитарно-техническим средствам.
In regard to reforms in Latvia, it may be noted at the outset that they are driven by the need to overcome the consequences of 50 years of occupation, which caused the political, economic and social development of Latvia to fall behind its Nordic neighbours. Что касается реформ в Латвии, то прежде всего следует отметить, что они вызваны необходимостью преодолеть последствия пятидесятилетней оккупации, ставшей причиной отставания Латвии в политическом и экономическом развитии от ее северных соседей.
Too many policymakers still believe that externally imposed opening to international capital flows was the main culprit behind the financial crises of the 1990's - a view that unfortunately is lent some intellectual respectability by a small number of left-leaning academics. Слишком многие деятели все еще верят, что инспирированная извне открытость для международных потоков капитала была главной причиной финансовых кризисов 90-х годов - мнение, которому, к сожалению, придается некий интеллектуальный вес за счет поддержки небольшого числа деятелей науки, склоняющихся к левым взглядам.
Больше примеров...
Для (примеров 1984)
Commitment and consensus are needed to develop a strong global partnership; this stems from conviction rather than the detailed wording of the instrument, and the weight of public opinion behind the instrument is a key factor affecting success. Приверженность и консенсус необходимы для формирования прочного глобального партнерства; это зависит от убедительности, а не от подробности формулировок документа, и ключевым фактором успеха является весомость общественного мнения, поддерживающего документ.
Strategic ICT capabilities of the Secretariat lag behind other organizations owing to systemic under-investments for Organization-wide purposes. Стратегический потенциал Секретариата в сфере ИКТ не соответствует уровню других организаций в связи с тем, что для целей всей Организации повсеместно не производятся достаточные капиталовложения.
The countries of the region are now ready to put violent strife behind them and look ahead to an era of uninterrupted peace and prosperity. Страны региона ныне готовы оставить в прошлом раздиравшие их противоречия и предпринять усилия для того, чтобы вступить в эру прочного мира и процветания.
For Burkina Faso, which has thrown its full weight behind the interests of African cotton producers, this requirement is more imperative than ever. Для Буркина-Фасо, которая, пользуясь всем своим авторитетом, встала на защиту интересов африканских производителей хлопка, такое требование является сейчас более насущным и настоятельным, чем когда бы то ни было.
How else can any international system of governance enunciate, promulgate, protect and deliver justice without the necessary force behind its own pronouncements? Необходимо пересмотреть положения, согласно которым Международный суд по-прежнему не может осуществлять свои полномочия в отношении соблюдения обязательных для исполнения решений.
Больше примеров...
Там (примеров 592)
All right, let's look at the other people there, preferably behind me. Хорошо, давайте посмотри на других людей там, кто пазади меня.
O-over there in the bag behind the register. Они там в сумки за заслонкой.
You will go and meet him behind the bush right over there. Вы будете идти и встретиться с ним за право Буша там.
He is always there... standing behind, out of focus... in the shadows. Он всегда там... стоит позади, вне досягаемости... в тенях.
And then I took you to my accountant's office, and sitting behind the desk was just a little crab in sunglasses. Тогда я привел тебя а там на столе сидел бы крабик в солнцезащитных очках.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 131)
I have found a way to put your father's scandal behind you. Я нашла способ оградить тебя от скандала вокруг твоего отца
The exit of Al-Shabaab from Mogadishu provides a unique window of opportunity for the international community to rally behind Somalia and consolidate the gains made thus far. Уход «Аш-Шабааб» из Могадишо предоставляет уникальную возможность для того, чтобы международное сообщество сплотилось вокруг Сомали и закрепило достигнутые на сегодняшний день успехи.
Actually, I don't think they would rally behind anyone else. Вообще-то, я не думаю, что они захотят объединиться вокруг кого-то еще.
The route up to Narayama starts at the foothills behind here. Нужно обойти вокруг горы пешком, чтобы добраться до неё.
Like Pluto, which orbits around the sun behind Neptune, Ceres is not a planet according to the new definition of the term issued by the International Astronomical Union in 2006. Как и Плутон, который обращается вокруг Солнца за Нептуном, Церера, по новому определению международного астрономического союза от 2006 года, не является "планетой".
Больше примеров...
Назад (примеров 211)
Their effects have set Haiti many years behind, compared to the rate of development of other nations in the region. Их последствия отбросили Гаити на много лет назад, если сравнивать показатели развития этой страны с показателями других государств региона.
10 days ago we were 14 points ahead with one day to go we are 8 points behind. 10 дней назад мы были на 14 голосов впереди, а сегодня отстаём уже на 8.
Bring your table behind. Передвиньте ваш стол назад.
Detainees' hands are frequently tied behind their back and their arms pulled backwards; their feet are also tied together and their eyes blindfolded. Арестованному часто сковывают за спиной руки и в этом положении тянут за руки назад, причем связывают также ноги и завязывают глаза.
Those who stayed behind began to vote in strange ways - electing, for example, the successors of the old Communist parties that they had been glad to get rid of only a few years before. Те, кто оставался, начали голосовать странным образом - например, избирать в органы власти партии-преемницы старых коммунистических партий, от которых они всего лишь несколько лет назад были рады избавиться.
Больше примеров...
Осталась (примеров 84)
Okay, well, after the barbecue ended, Chelsea stayed behind to help clean up. Хорошо, ну, после барбекю Челси осталась, чтобы помочь с уборкой.
That dangerous situation, which we believed to be behind us, has strengthened our conviction that there is no other way to achieve peace, security and stability in the region than through negotiation and the implementation of the accords freely entered into by the parties. Эта опасная ситуация, которая, как мы верили, осталась в прошлом, укрепляет нашу убежденность в том, что не существует другого пути к достижению мира, безопасности и стабильности в регионе, чем пути переговоров и выполнения добровольно принятых сторонами соглашений.
We want to get this difficult situation behind him Мы хотим что бы эта сложная ситуация осталась позади
But Mr. JK wants you to stay behind And get all the data from before July 28 Но Джей Кей хочет, чтобы ты осталась там до 28 июля.
Previous owners left it behind. Осталась от бывших хозяев.
Больше примеров...
За спиной у (примеров 45)
She'd have to go out with me behind Sandi's back. Ей нужно будет встречаться со мной за спиной у Сэнди.
Okay, so Cash is hanging out with Eva behind Logan's back. Итак, Кэш встречается с Ивой за спиной у Логана.
Isn't he standing behind your back either? И за спиной у себя не видишь?
It's behind you, behind you! За спиной, за спиной у тебя.
The bridges behind the Sikhs broke under British artillery fire, or were ordered to be destroyed behind him by Tej Singh. Мосты за спиной у сикхов были уничтожены огнём британской артиллерии, либо, были уничтожены отступающим Теджом Сингхом, чтобы избежать преследования британцев.
Больше примеров...
В основе (примеров 514)
The main reason behind that position is an honest will to "practise what one preaches" and a strong sense of corporate social responsibility as the United Nations environmental pillar. Главной причиной, лежащей в основе этой позиции, является искреннее желание добиться того, чтобы "слова не расходились с делом", а также сильное чувство общеорганизационной социальной ответственности в качестве природоохранного звена Организации Объединенных Наций.
The phrase is also in keeping with part of the rationale behind the present guideline, which aims to facilitate the reservations dialogue. Помимо прочего, это соответствует одной из причин, которые лежали в основе редактирования настоящего руководящего положения, которое призвано облегчить окружающий принятие оговорки диалог.
Indeed, the creation of two separate indices for the same duty station is incompatible with the rationale behind the United Nations post adjustment system. Более того, введение двух отдельных индексов для одного и того же места службы несовместимо с принципами, лежащими в основе принятой в Организации Объединенных Наций системы корректива по месту службы.
The solution, he remarked, would have to be a two-State solution in accordance with the road map, in line with the principles behind the Oslo accords, and based on the relevant Security Council resolutions. Он отметил, что решение должно заключаться в том, чтобы в соответствии с «дорожной картой», принципами, лежащими в основе соглашений, достигнутых в Осло, и резолюциями Совета Безопасности в этом регионе было достигнуто сосуществование двух государств.
The most significant factor behind the current collection of systems is a history of independent development conducted by largely autonomous program areas. В основе нынешнего комплекса систем лежит процесс независимой разработки, проводившейся в основном независимыми специализированными подразделениями.
Больше примеров...
Behind (примеров 84)
"Behind Blue Eyes" is a song by the English rock band The Who. Behind Blue Eyes - песня британской рок-группы The Who.
It was released on May 27, 2015 as the second single from his second studio album, Beauty Behind the Madness (2015). Композиция была выпущена 27 мая 2015 года как лид-сингл с его второго альбома Beauty Behind the Madness (2015).
On July 9, 2015, The Weeknd announced that his second studio album would be titled Beauty Behind the Madness and shared the album artwork on Twitter. 9 июля 2015 года The Weeknd анонсировал, что его второй студийный альбом будет называться Beauty Behind the Madness.
Another instance was in "The Ones We Leave Behind" when Murdock comes across a Chinese worker and realizes that he has been blinded. Другое предполагаемое использование было в эпизоде The Ones We Leave Behind, когда Мёрдок встречает китайского рабочего и понимает, что он слеп.
"Behind the Crooked Cross" is rarely played live as Hanneman hates the track, though King has always wanted to play it "because it's got a cool intro" despite it not being his favorite song. Песня «Behind the Crooked Cross» редко играется вживую, поскольку Ханнеман ненавидел эту песню, хотя Кинг всегда хотел играть её, «потому что у неё крутое интро».
Больше примеров...