Английский - русский
Перевод слова Behind

Перевод behind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позади (примеров 2791)
It's important to settle down in order to leave the past behind. Очень важно успокоиться и оставить прошлое позади.
No, because it isn't behind us. Нет, потому что это не позади.
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind." Он назвал её: «Дорога Впереди или Дорога Позади».
Two blocks behind Brody. В двух кварталах позади Броуди.
And when my legal troubles are behind me, I intend to do just that. И как только проблемы с щаконом останутся позади, я намереваюсь так и сделать.
Больше примеров...
Сзади (примеров 498)
Sam followed him here, come up behind him, just like I come up behind you. Сэм поехал за ним сюда, подкрался к нему сзади, так же, как я подкрался к тебе.
What if they come behind me? Вдруг они подкрадутся сзади?
That wasn't a policeman that came up behind you. Сзади подкрался не полицейский а охранник.
Just as the jazz concept of "swing" involves performers deliberately playing behind or ahead of the beat, the hip-hop concept of flow is about "funking with one's expectations of time"-that is, the rhythm and pulse of the music. Так же, как джазовая концепция свинга включает в себя исполнителей, сознательно играющих, чуть сзади или спереди бита, концепция «флоу» в хип-хопе - это фанковать (исполнять) со своим собственным чувством ритма и пульса музыки.
There were cans every... Behind me you can see an incredible display of cards, flowers says that about 40 students have taken advantage of the grief counseling at the school. Сзади меня вы можете видеть невероятное количество открыток, цветов Говорят, около 40 студентов обратились обратились к психотерапевту.
Больше примеров...
После (примеров 1042)
In that moment he became aware of my presence and quickly ran through a secret door behind him. После этого он заметил меня и быстро убежал в секретную дверь за ним.
I mean, maybe you're not good at fixing stuff... but you stayed behind from school to help the family out. То есть, может у тебя и не получается чинить вещи... но ты остался после школы, чтобы помочь семье.
On October 18, after the conclusion of the Truce with Poland, the Front's operations were stopped and the troops withdrew behind the state border. 18 октября после заключения перемирия с Польшей боевые действия фронта были прекращены и войска отведены на государственную границу.
He likes leaving things behind. Он любит оставлять после себя вещи.
Having undergone an extensive software evaluation and procurement process, UNHCR stands behind the choice of PeopleSoft as the enterprise resource planning package that best fits the needs of the organization. После длительного процесса отбора программного обеспечения и процесса закупок УВКБ считает, что выбранное им в качестве инструмента планирования общеорганизационных ресурсов программное обеспечение «ПиплСофт» лучше всего отвечает интересам организации.
Больше примеров...
Отстает от (примеров 394)
By the lifelong learning indicator, Lithuania lags behind the EU average of 2009 (9.3). По показателям охвата обучением в течение всей жизни Литва отстает от стран Европейского союза, где средний показатель за 2009 год составлял 9,3 процента.
Come on, Charlie, software coding is falling behind hardware development. Давай же, Чарли, кодирование программного обеспечения отстает от развитие аппаратного обеспечения.
She had the impression that Algerian society had undergone a massive transformation, especially with regard to women, and that legislation was therefore lagging behind. Она полагает, что в алжирском обществе произошли коренные изменения, особенно в отношении женщин, и законодательство отстает от действительности.
Satisfactory progress was achieved in almost all of the activities planned for 2008, the only exception being the provision of technical advisory support to developing countries, which is behind target as a result of the ongoing delay in the opening of the UN-SPIDER Beijing office. Почти по всем направлениям деятельности, запланированным на 2008 год, достигнут удовлетворительный прогресс, за исключением оказания развивающимся странам консультативно-технической помощи, которая отстает от графика в результате продолжающейся задержки с открытием пекинского отделения СПАЙДЕР-ООН.
The incorporation of UNITA troops into FAA commenced on 20 December 1996 with the induction of the nine UNITA Generals, but the process is still well behind schedule: as of 1 February 1997, 5,895 officers and soldiers had actually been incorporated. Процесс интеграции военнослужащих УНИТА в состав АВС начался 20 декабря 1996 года с включения девяти генералов УНИТА, однако он все еще значительно отстает от графика: по состоянию на 1 февраля 1997 года фактически было включено лишь 5895 офицеров и солдат.
Больше примеров...
Отстают от (примеров 306)
Nonetheless, the progress in the construction of such roads is falling behind the growth in the number of passenger cars. Тем не менее темпы строительства таких дорог отстают от темпов роста количества легковых автомобилей.
Employment recovery clearly lags behind other indicators of economic recovery, and Governments must continue to focus stimulus measures on job growth. Показатели восстановления занятости явно отстают от других показателей экономического восстановления, и правительствам необходимо принять меры, конкретно стимулирующие рост рабочих мест.
Within the spirit of the Committee's cooperation with Member States, we have decided to undertake measures to help the 36 States that have fallen behind in submitting their reports so that they comply with their obligations under resolution 1373. В контексте сотрудничества Комитета с государствами-членами, мы решили принять меры по оказанию помощи 36 государствам, которые отстают от графика представления своих докладов, с тем чтобы они могли выполнить принятые на себя обязательства согласно резолюции 1373.
Most sub-Saharan African countries, for example, are lagging behind in achieving the ICPD goal of reducing infant, child and maternal mortality. Например, большинство стран Африки, расположенных к югу от Сахары, отстают от других стран в достижении цели МКНР, предусматривающей сокращение младенческой, детской и материнской смертности.
However, educational quality has suffered as investments in education-related inputs, including infrastructure, human resources training and retention, have lagged behind the pace of enrolment. Однако качество образования страдает, поскольку темпы увеличения объема инвестиций в секторе образования, включая капиталовложения на цели развития инфраструктуры и профессиональной подготовки и удержания кадров, отстают от темпов увеличения показателей набора детей в школы.
Больше примеров...
Под (примеров 580)
He's using details with special context, like underneath that huge oak tree and behind the work shop. Он описывает детали в определенном контексте, Как здесь под дубом, Так и здесь перед мастерской.
The spirit behind this category is members can contribute as much as they like to their own activities under the umbrella of the Land for Development Program as long as such funding is consistent with the goals of REAG and not inconsistent with the Guidelines specified by the Secretariat. Суть этой категории состоит в том, что члены Группы могут по своему желанию вносить любые суммы на цели их собственной деятельности под эгидой программы "Земля для развития", если такое финансирование отвечает целям КГН и не противоречит руководящим принципам, установленным секретариатом.
After proclaiming himself king, Edward IV gathered together a large force and marched north towards the Lancastrian position behind the Aire River in Yorkshire. Провозгласив себя королём, Эдуард IV собрал под свои знамёна значительную армию и направил её на север к лагерю Ланкастеров, расположенному за рекой Эйр в Йоркшире.
You always acted like you were better than everybody else, but then you'd just go and you'd hang out with Ronnie the Rat or Dirtgrub under the bleachers or behind a Dumpster or something. Ты всегда вёл себя так, будто лучше всех остальных но потом начал тусоваться с Ронни-Крысёнышем и Грязношвалью под белильным баком или за мусоркой.
There had been an historic reason for that provision: Peru had suffered much from the legal arm of the Sendero Luminoso, which, behind a screen of democratic principles, had played an active part in its criminal activities. Это положение имеет свою предысторию: деятельность юристов - членов движения "Сендеро Луминосо", которые под прикрытием демократических принципов принимали активное участие в преступных действиях этой организации, причинила большой ущерб стране.
Больше примеров...
Остался (примеров 135)
One United Nations military observer stayed behind in Kalainav to provide communications. Один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций остался в Калайнаве для поддержания связи.
You know, I bet Dad wishes you had stayed behind to run the shop. Знаешь, думаю, отец жалеет, что ты не остался управлять магазином.
Venerable joined her and after a chase that left Cyane far behind, captured Alcmène, though not without a fight. Британцы начали преследовать фрегаты, и после погони, во время которой Cyane остался далеко позади, Venerable, после короткого боя, захватил Alcmène.
Tony stayed behind so he could monitor our search, Set the trap and make sure Galvez could get beyond the perimeter. Тони остался, чтобы наблюдать за поисками, сделать ловушку, и удостовериться чтобы Галвез мог выбраться за оцепление.
But you... stayed behind? А ты... остался?
Больше примеров...
В прошлом (примеров 332)
I was a sniper in the army, but that's behind me now. Я был снайпером в армии, но это в прошлом.
I was quite a hacker, But those days are behind me. Я был неплохим хакером, но это уже в прошлом.
We were hoping to talk to you about the body that was found behind your building last month. Мы надеялись поговорить с вами о теле, найденном за вашим домом в прошлом месяце.
Can you not just leave it behind? Почему бы просто не оставить это в прошлом?
TOKYO - When Japanese Prime Minister Shinzo Abe visited Tokyo's controversial Yasukuni Shrine last month, Chinese leaders predictably condemned his decision to honor those behind "the war of aggression against China." ТОКИО. Когда премьер-министр Японии Синдзо Абэ посетил в прошлом месяце противоречиво воспринимаемый храм Ясукуни, китайские лидеры предсказуемо осудили его решение за поддержку тех, кто стоит за «агрессивной войной против Китая».
Больше примеров...
Причиной (примеров 145)
The mere fact of her weak state could not have delayed her interrogation for 17 months if that had been behind her expulsion to Spain. А простая слабость здоровья не смогла бы стать основанием для отсрочки на 17 месяцев ее допроса, если бы он служил причиной ее высылки в эту страну.
Obviously, the powerful political interests which lie behind such behaviour will not bow to simple declarations, nor will the international democratic community use force to implement its values. Очевидно, что могущественные политические интересы, являющиеся причиной такого поведения, не отступят перед лицом простых деклараций, а международное демократическое сообщество не будет применять силу для защиты своих ценностей.
The main reason behind that position is an honest will to "practise what one preaches" and a strong sense of corporate social responsibility as the United Nations environmental pillar. Главной причиной, лежащей в основе этой позиции, является искреннее желание добиться того, чтобы "слова не расходились с делом", а также сильное чувство общеорганизационной социальной ответственности в качестве природоохранного звена Организации Объединенных Наций.
In these circumstances, one cannot help but arrive at the conclusion that the prospect of results-oriented negotiations involving a give-and-take exercise was the actual reason behind the decision of Mr. Anastasiades to withdraw from the talks. С учетом этих обстоятельств ничего не остается, как сделать вывод о том, что настоящей причиной решения г-на Анастасиадеса о прекращении переговоров является зримая перспектива успешного проведения ориентированных на достижение результатов переговоров на основе взаимных уступок.
Behind this shortcoming lay various institutional and market distortions associated with industrial and other modern-sector activities in low-income environments. Этот недостаток является причиной различных институциональных и рыночных проблем, связанных с деятельностью в промышленности и в других современных секторах экономики в обществах с низким доходом.
Больше примеров...
Для (примеров 1984)
Please explain the reasons behind the low use, and trends over time, and indicate the measures being taken to encourage men to share childcare responsibilities with women. Просьба объяснить причины таких низких показателей и сообщить о развитии тенденций, а также о мерах, принимаемых для того, чтобы поощрять мужчин делить с женщинами обязанности по уходу за ребенком.
Due to a lack of financial and technical support, developing countries are universally incapable of developing, commercializing and applying new technologies to implement sustainable development, trailing far behind developed countries. Из-за слабой финансовой и технической поддержки развивающиеся страны, как правило, не в состоянии развивать, коммерциализировать и применять новые технологии для обеспечения устойчивого развития, в результате чего они заметно отстают в этой области от развитых стран.
I hope that all political parties will now put the politics of the electoral campaign behind them and establish an effective and constructive dialogue, which is essential to enable the country to move forward. Я выражаю надежду на то, что все политические партии сейчас отбросят риторику предвыборной кампании и наладят эффективный и конструктивный диалог, крайне необходимый для продвижения страны вперед.
In addition, when the Secretary-General, or one of his Envoys, call desk officers to join them on important field missions, Headquarters staff is depleted and routine work lags behind. Кроме того, когда Генеральному секретарю или кому-либо из его посланников требуются ответственные сотрудники для сопровождения в ходе важных полевых миссий, Отдел оказывается обескровленным, из-за чего страдает текущая работа.
So, who's the man behind the shower curtain? Тогда кто стоит за... занавеской для ванны?
Больше примеров...
Там (примеров 592)
I was behind the house. I saw you. Да нет, это я там был возле дома и увидел вас через окно.
While you sing along at the concert, there's a lot more going on behind the scenes. В то время как вы подпевать на концерте, там гораздо больше происходит за кулисами.
Horrible Histories: Behind the Scenes. Там же проводиться съемка промо-видео: Behind the scenes.
To do all those films, it would have been impossible with a big company behind me, with a structure or anything. Я путешествовал в одиночку с рюкзаком за спиной. Всё, что там было, это компьютер, камера и микрофон.
Up your behind, alongside the goats you keep up there. В седалище у тебя, там ещё друзья твоих козляток сидят.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 131)
As Chair of the Process, South Africa has consistently shown the firm yet consensual touch needed to galvanize a varied coalition of Governments, industry representatives and non-governmental organizations behind a common purpose. В своем качестве председательствующей в этом Процессе страны Южная Африка последовательно проявляла твердость и, в то же время, согласованность с другими - качества, необходимые для сплочения вокруг общей цели многоликой коалиции правительств, представителей отрасли и неправительственных организаций.
So my optimism never wavers, because I know that there are millions of immigrants just like me, in front of me, behind me and all around me. Так что мой оптимизм никогда не дрогнет, потому что я знаю, что есть миллионы иммигрантов вроде меня передо мной, за мной и вокруг меня.
Venezuela's democratic opposition has finally united behind a single candidate, Manuel Rosales, to challenge the incumbent populist maverick Hugo Chávez in the presidential election scheduled for December 3rd. Демократическая оппозиция Венесуэлы наконец-то объединилась вокруг одного кандидата, Мануэля Розалеса, чтобы бросить вызов нынешнему президенту - беспартийному популисту Уго Чавесу - на президентских выборах, назначенных на декабрь 2007 года.
The wind generator is positioned in the meshes of a net in such a way as to be capable of rotating 180º about a vertical axis under the action of the wind, for which purpose the blades are situated behind the axis of rotation. Ветрогенератор размещен в ячейках сети с возможность поворота вокруг вертикальной оси на 180º под действием ветра, для чего лопасти расположены сзади от оси поворота.
With the hills behind them and the water dancing round them. а за ними раскинулись холмы и вода,... плещется вокруг них.
Больше примеров...
Назад (примеров 211)
Right, left, ahead, behind, Paris is the sea! Посмотри направо, налево, вперёд, назад.
How are we like the Marines? - We leave no man behind. Как это как морпехи? - «Ни шагу назад, никого не оставляем позади»
Funny you should mention that, 'cause curiously enough we haven't heard a peep out of them since we left five years ago, yet they must be behind us somewhere. Забавно, что Вы спросили об этом, потому что мы сами удивляемся, что о них ничего не слышно с тех пор, как мы отправились пять лет назад, но они должны быть где-то сзади.
Yes, well... we put that tragedy behind us years ago, didn't we? Послушай мы решили забыть эту трагедию много лет назад, разве не так?
As recently as two days ago, the senior management were instructing their lawyers to attempt to identify the principals behind the land trust. Не далее как два дня назад, руководство компании поручило юристам выяснить, кому принадлежал её трастовый фонд.
Больше примеров...
Осталась (примеров 84)
Looks like he left a wife behind. Похоже, у него осталась жена.
Donna, she stayed behind in the Leisure Palace. Она осталась во Дворце Отдыха. А вы?
She stayed behind in the Leisure Palace. Она осталась во дворце Досуга.
We want to get this difficult situation behind him Мы хотим что бы эта сложная ситуация осталась позади
Previous owners left it behind. Осталась от бывших хозяев.
Больше примеров...
За спиной у (примеров 45)
If you didn't hide behind your grandfather's coattails, I would've killed you years ago. Если бы ты не прятался за спиной у своего деда, я бы убил тебя давным давно.
Isn't he standing behind your back either? И за спиной у себя не видишь?
Because behind us is Russia. Потому что за спиной у нас Россия.
Since you hide behind Joo Won's back, you are being so bold? Что, стала слишком смелой за спиной у Джу Вона?
He even gets things done behind the backs of security people. Он умудряется делать это за спиной у службы охраны.
Больше примеров...
В основе (примеров 514)
We share the analysis and understand the motives behind that approach and my delegation can only welcome this initiative at this stage. Мы разделяем результаты анализа и понимаем соображения, лежащие в основе такого подхода, и на данном этапе моя делегация может лишь приветствовать эту инициативу.
In particular, the idea of the intentionality behind disguised expulsion contained in draft article 10 was not reflected in paragraph (2). В частности, в пункте 2 не отражена идея преднамеренности, лежащая в основе замаскированной высылки в проекте статьи 10.
The cause behind the military adventures of the Ethiopian regime in the past nine months is clearly the miscalculations and misconceptions that it entertained. Причины, лежащие в основе военных авантюр эфиопского режима в последние девять месяцев, явно обусловлены его неверными представлениями и расчетами.
It was interesting that the reasons which lay behind drug consumption, such as poverty and violence, resembled the effects of drug abuse. Примечательно, что причины, лежащие в основе потребления наркотиков, такие, как нищета и насилие, схожи с последствиями злоупотребления наркотиками.
The fact that the two of us are here together reflects the intentions behind this Informal Consultative Process, which is to bring together the legal dimension and the programmatic dimension of international cooperation on matters relating to the oceans. Тот факт, что мы оба здесь находимся вместе, отражает намерение, лежащее в основе процесса неофициальных консультаций, - объединить правовой и программный аспекты международного сотрудничества в вопросах, касающихся океана.
Больше примеров...
Behind (примеров 84)
By pushing the "behind" switch, the bumper returns to its start position and stops automatically. При нажатии кнопки «behind», бампер возвращается на стартовую позицию и автоматически останавливается.
Kevin Brownlow writes in his book Behind the Mask of Innocence that, "judging by the fashions, the film was actually made around 1923". Кевин Браунлоу пишет в своей книге Behind the Mask of Innocence, что «судя по моде, фильм был снят примерно в 1923 году».
Through him, they decided to set up the record label 'Behind' so that Clementine could record his music. По его словам, они решили создать Лейбл 'Behind', чтобы Клементин мог записывать свою музыку.
In 1999, a book titled Behind the Sun: The Diary and Art of Hillel Slovak was published. В 1999 году была опубликована книга под названием «Behind the Sun: The Diary and Art of Hillel Slovak» (рус.
Behind the Lines, his second album, was released in 1985 and his third solo album, Cut the Wire, followed in 1986. Второй альбом, «Behind the Lines», вышел в 1985 году, а третий, «Cut the Wire», был выпущен в 1986 году.
Больше примеров...