| I thought we'd put the past behind us, but I guess not. | Я думала, мы оставим прошлое позади, но я ошибалась. |
| As I knew that I had left death behind me, and that I was to regain freedom, | Я знал, что смерть осталась позади меня, и впереди меня ждала свобода. |
| You left it behind? | Ты оставила его где-то позади? |
| The semitendinosus lies behind the biceps and is located on the femur in a lateral-caudal position. | Полусухожильная мышца лежит позади двуглавой мышцы и занимает на бедре латерально-каудальное положение. |
| The force of Powell's blows had driven Secretary Seward off the bed and onto the floor behind the bed where Powell could not reach him. | Действия Пауэлла столкнули Сьюарда с кровати на пол позади неё, где преступник не мог добраться до госсекретаря. |
| Look behind me, you'll notice hornbeam, wide-leaved willow and beech. | Посмотри, сзади меня, ты увидишь граб, широколиственную иву и бук. |
| I was surprised he didn't notice the ladder behind the billboard. | Странно, почему он не заметил лестницу сзади щита. |
| Funny you should mention that, 'cause curiously enough we haven't heard a peep out of them since we left five years ago, yet they must be behind us somewhere. | Забавно, что Вы спросили об этом, потому что мы сами удивляемся, что о них ничего не слышно с тех пор, как мы отправились пять лет назад, но они должны быть где-то сзади. |
| Behind you, and it's locked on to your aft weapons array. | Он сзади. Нацелился на кормовую орудийную батарею. |
| Meredith and I close behind. | Мередит и я были сзади. |
| Opened in 1870, it is the second-oldest operating amusement park in the United States behind Lake Compounce. | Открытый в 1870 году, парк является вторым самым старым функционирующим по сей день парком развлечений в США после Lake Compounce. |
| Roy leaves Cheshire behind, hallucinating that a dead cat is his daughter, taking out his anger against a gang of drug dealers and stealing from them to fuel his addiction. | Рой оставляет Чешир, испытав галлюцинацию, что мёртвая кошка - его дочь, и высвободил свой гнев против банды продавцов наркотиков, у которых он после украл наркотики, чтобы подкормить свою зависимость. |
| Since independence, the driving force behind India's nation-building effort had been the strengthening of democracy, development, social justice and respect for human rights and fundamental freedoms. | После получения независимости Индия приступила к национальному строительству, укреплению демократии, обеспечению развития, социальной справедливости и прав человека и основных свобод. |
| Where I come from, you get in a fight, you shake each other's hands afterwards... and you put it behind you. | Там, откуда я родом, после драки жмут друг другу руки... и забывают о случившемся. |
| And behind sharkman Senator Fish was the riot-master Major Frank Pease. | После акулы большой политики Гамильтона Фиша появился "Майор" Фрэнк Пиз. |
| While there is a nationwide reduction in poverty, the northern region still lags behind other regions (see Table 6). | Хотя бедность по стране в целом сокращается, север по-прежнему отстает от других регионов (см. таблицу 6). |
| However, the region still lags behind Europe, Latin America and the Caribbean, and North America, which have subscription rates of more than 80 per cent. | Вместе с тем, регион по-прежнему отстает от Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Северной Америки, где показатель подписчиков составляет свыше 80 процентов. |
| Despite the visible improvement in its overall standards of general and vocational education, the rural population as a whole still lags behind the other part of the nation in this field of endeavour. | Несмотря на заметное улучшение ситуации в области общего образования и профессионально-технического обучения в стране в целом, сельское население по-прежнему отстает от остальной части населения по уровню образования. |
| So far, the secretariat has been able to secure 31 per cent of funds needed for technical assistance projects under implementation or proposed, a proportion that has decreased since last year as new funding has lagged behind new project proposals. | До настоящего времени секретариат смог обеспечить 31% финансовых средств, необходимых для осуществляемых или предложенных проектов оказания технической помощи; этот показатель снизился по сравнению с прошлым годом, поскольку объем новых получаемых финансовых средств отстает от числа новых предложений по проектам. |
| In Tibet, the Tibetan calendar lags approximately four to six weeks behind the solar calendar. | Тибетский календарь отстает от западного приблизительно на 4-6 недель. |
| At the present time, institutional and organizational change is lagging behind changes in ICTs. | В настоящее время институциональные и организационные изменения отстают от изменений в области ИКТ. |
| Africa is lagging behind other regions. | Африканские страны отстают от других регионов. |
| As usual, however, perceptions are lagging behind reality, which means that Germany is still widely viewed as the eurozone's most powerful force. | Как обычно, однако, представления отстают от действительности, что означает, что Германия все еще рассматривается повсюду как самая большая сила еврозоны. |
| The High Commissioner acknowledged that violence against women continues to be one of the most entrenched forms of discrimination worldwide and tangible improvements in the daily lives of millions of women lag well behind commitments and intentions. | Верховный комиссар признала, что насилие в отношении женщин остается одной из наиболее укоренившихся форм дискриминации во всем мире, а ощутимые улучшения в повседневной жизни миллионов женщин отстают от обещаний и пожеланий. |
| (a) Climate changing faster than agricultural technology progresses; as things stand, research on sustainable agriculture such as ecological techniques is already lagging behind research on traditional industrialized agriculture. | а) темпы изменения климата опережают темпы технического прогресса в сельском хозяйстве; при нынешнем положении дел исследования по вопросам устойчивого сельского хозяйства, например посвященные экологически чистым технологиям, уже отстают от исследований по традиционным промышленным методам ведения сельского хозяйства. |
| There's one bigwig when he throws a party the neighbors secure their kids behind locks this big. | Так вот, когда он проводит вечеринку соседи прячут своих детей под замком, чтоб он до них не добрался. |
| What's behind that tech 98? | А что там, под сигнализацией? |
| We should recognize the determination and the political courage of former belligerents who have been able to leave the past behind and identify the conditions for finding a way out of the crisis. | Приветствуем волю и политическое мужество тех бывших комбатантов, которые смогли подвести черту под прошлым и определить условия по поиску выхода из сложившейся кризисной ситуации. |
| Based in a secret lab in a cave behind Niagara Falls (the city of Niagara was now the capital of the world), Buck battles intergalactic troublemakers. | Обосновавшись на секретной базе под Ниагарским водопадом (город Ниагара стал столицей мира), Роджерс сражается с межгалактическими врагами. |
| The voice began as a loose impression of Walter Matthau, but Castellaneta could not "get enough power behind that voice", or sustain his Matthau impression for the nine- to ten-hour-long recording sessions, and had to find something easier. | Первоначально Гомер был озвучен под «свободным впечатлением» от Уолтера Маттау, но Кастелланета не смог «получить достаточно энергии для голоса» и не мог выдержать «свободное впечатление» во время девяти-десятичасовых сеансов записи и поэтому ему нужно было найти что-то полегче. |
| May the Lords of Kobol protect those souls we leave behind. | Пусть боги Кобола защитят души тех, кто остался здесь. |
| He left child behind. | У него остался ребенок. |
| He's my protector, and the only reason why we escaped the Underworld is because he stayed behind. | И он остался в подземном царстве чтобы мы смогли выбраться оттуда. |
| And you would leave behind your 25 percent, thus giving me enough equity to compensate the boys fairly and Big Head's father would retain his 50 percent? | И ты откажешься от своих 25 процентов, чтобы я смог достойно вознаградить парней, а отец Голована остался при своих 50? |
| Behind us was the town of Goma, where the war was going on, and on our right there was an armed band of Banyama. | За нами остался город Гома, где шла война, справа от нас была вооруженная банда баньямуленге, состоящая из членов бывших РВС. |
| That work is... behind me, at least for now. | Эта работа... осталась в прошлом, по крайней мере сейчас. |
| She's been ahead in the polls enough that I spent the last month looking at her behind. | Она возглавляла результаты опросов достаточно долго и в прошлом месяце я чаще разглядывал ее сзади |
| Last year when we gathered here, we were hopeful that the world would soon put behind it the devastating impact of the various global crises in the energy, agriculture and financial sectors. | Когда мы собирались здесь в прошлом году, мы были преисполнены надежды на то, что мир вскоре оставит позади опустошительные последствия различных глобальных кризисов в энергетической, сельскохозяйственной и финансовой сферах. |
| Maybe his cheating days weren't behind him after all. | Может, его измены не остались в прошлом? |
| You're leaving everything else behind. | Ты оставляешь все в прошлом. |
| This regime is the main cause behind the tension and instability in the region. | Этот режим является основной причиной напряженности и отсутствия стабильности в регионе. |
| This, from the cultural perspective is not appropriate and is the main reason behind the ban on women holding matai titles. | С точки зрения традиций это является неприличным и служит главной причиной запрета на присвоение женщинам титула матаи. |
| Moreover, no one could seriously argue that there is something about being young or about being male that directly causes risk-taking behaviour behind the wheel. | Кроме того, едва ли можно серьезно говорить о том, что прямой причиной рискованного поведения водителя является фактор молодости или принадлежности к мужскому полу. |
| Mr. Kamal (Pakistan) said that the root cause behind the inability to realize the goal of world peace was the failure to acknowledge the socio-economic factors that had led to strife in the first place. | Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что основополагающей причиной невозможности достижения цели установления всеобщего мира является отказ признать те социально-экономические факторы, которые изначально были причиной противоречий. |
| According to the latest figures published by the Higher Board for Public Health, cancer ranks as the second most common cause of death in France, behind cardiovascular ailments, and as the most common cause of premature death before the age of 65. | Согласно последним имеющимся данным, которые были опубликованы Высшим комитетом по здравоохранению, раковые заболевания являются во Франции второй после сердечно-сосудистых заболеваний причиной смертности вообще и первой причиной преждевременной смертности в возрасте до 65 лет. |
| To make matters worse for you, the people behind this operation are all in jail. | Что всего хуже для Вас, люди стоящие за этой операцией, все в тюрьме. |
| UNCTAD should be provided with the necessary resources to become the driving-force behind the new consensus for development. | ЮНКТАД следует предоставить необходимые ресурсы для того, чтобы стать движущей силой формирования нового консенсуса по вопросам развития. |
| In SPECA (UN Special Programme for the Economies of Central Asia) countries, growth in electric generation capacity has lagged behind growth in demand. | В странах СПЕКА (Специальная программа ООН для стран Центральной Азии) рост электрогенерирующих мощностей отстает от увеличения спроса. |
| But if it is trouble you lookin' for, I'd be happy to scatter your brains on that road behind you and leave your liver on a stick for the crows. | Но если ты ищешь неприятности, я буду рад раскидать твои мозги по той дороге за тобой и оставить твои кишки на палке для ворон. |
| I know that working behind a bar in Spain has given you a unique insight into timetabling for local schools, but actually I can manage. | Я понимаю, что работа барменом в Испании помогла тебя стать крупным экспертом по составлению расписаний для местных школ, но, вообще-то, я сама справлюсь. |
| "What's that behind your back?" "India and some other countries." | "Что ты там прячешь?" "Индию и еще пару стран." |
| Lay low behind the oven. | Там, за печкой, ложись. Иди. |
| What's that behind you? | Что там у тебя? |
| I'm not tweakin' behind none of this. | Я не переживаю ни о чем, что там случилось. |
| Why don't you hightail us up to we can get an eyeful of who's behind that wheel? | А давай догоним тот автомобиль и посмотрим, кто там сидит за баранкой? |
| My delegation applauds the Cuban people for their tenacity: despite overwhelming external pressure, they have solidly remained behind their tested leadership. | Моя делегация аплодирует упорству кубинского народа: несмотря на сильное внешнее давление, он сплотился вокруг испытанного руководства. |
| But behind the scenes, maneuvering and politicking over his replacement are already in full swing. | Но закулисное маневрирование и политические игры вокруг его замены уже в полном разгаре. |
| It leads to a hallway behind the stores that runs the length of the mall. | Оттуда идёт служебный коридор вокруг всего торгового центра. |
| Tidal disruption causes a long filament of stars to trail behind it as it orbits the Milky Way, forming a complex ringlike structure sometimes referred to as the Monoceros Ring, which wraps around our galaxy three times. | Приливные силы стали причиной формирования длинного следа из звёзд, растянутого по орбите её вращения вокруг Млечного Пути в сложную кольцеобразную структуру, иногда называемую «Кольцом Единорога», которая оборачивается вокруг нашей Галактики три раза. |
| For him, it is as though there were a thousand bars and behind the thousand bars, no world. | "Лишь тысячи железных прутьев вокруг" "За ними пустота," "ничто" |
| Inculcation of habit of looking behind before moving off. | выработка привычки оглядываться назад перед троганием. |
| I'm not interested in looking behind me anymore. | Я больше не хочу оглядываться назад. |
| While we understand the security reasons behind this measure, we would point out to the Council that the suspension of the oil for food programme is about to unleash a veritable humanitarian disaster, particularly in Basra, as the Secretary-General himself indicated two days ago. | Хотя мы понимаем соображения безопасности, которыми обусловлена эта мера, мы хотели бы указать Совету, что прекращение программы «нефть в обмен на продовольствие» приведет к подлинному гуманитарному бедствию, в частности в Басре, как отметил сам Генеральный секретарь два дня назад. |
| Detainees' hands are frequently tied behind their back and their arms pulled backwards; their feet are also tied together and their eyes blindfolded. | Арестованному часто сковывают за спиной руки и в этом положении тянут за руки назад, причем связывают также ноги и завязывают глаза. |
| He was the wire-puller behind Ishigaki and was the man who ordered the bankruptcy swindling scheme which Katsuragi planned 15 years ago. | Он дергал за веревочки за спиной Ишигаки. Он был тем, кто заказал план, ведущий к банкротству компаний, который Катсураги разработал пятнадцать лет назад. |
| I stayed behind to help with the gallery opening. | А я осталась помочь с открытием галереи. |
| Would you like me to stay behind and help you? | Не хотите, чтобы я осталась и помогла вам? |
| That dangerous situation, which we believed to be behind us, has strengthened our conviction that there is no other way to achieve peace, security and stability in the region than through negotiation and the implementation of the accords freely entered into by the parties. | Эта опасная ситуация, которая, как мы верили, осталась в прошлом, укрепляет нашу убежденность в том, что не существует другого пути к достижению мира, безопасности и стабильности в регионе, чем пути переговоров и выполнения добровольно принятых сторонами соглашений. |
| With the cold war now well behind us - and on the eve of a new millennium - we have an opportunity to recapture the spirit of 50 years ago and to renew our collective commitment to all of the principles of the Universal Declaration, for all people. | Сейчас, когда "холодная война" осталась далеко позади, а мы находимся на пороге нового тысячелетия, перед нами открывается возможность возродить дух 50-летней давности и вновь подтвердить нашу коллективную приверженность всем принципам Всеобщей декларации в интересах всех людей. |
| The cold war era is behind us, and a people in need simply cannot continue to be the object of the political interest of part of the electorate in Florida. | Эра «холодной войны» осталась позади, и народ, испытывающий нужду, просто не может и впредь зависеть от политических интересов части электората во Флориде. |
| She'd have to go out with me behind Sandi's back. | Ей нужно будет встречаться со мной за спиной у Сэнди. |
| I spoke to Michael's ex, Olivia, and she claims that she's been seeing him behind Taylor's back. | Я говорила с бывшей женой Майкла, Оливией, И она уверяет, что встречалась с Майклом за спиной у Тейлор. |
| At this point Kamran went behind Humayun's back and offered to support Sher Shah, if the latter would give him the Punjab in return. | В это время Камран, за спиной у Хумаюна, предложил свою поддержку Шер Шаху, если тот отдаст ему Пенджаб взамен. |
| That's the flag behind the President. | Флаг за спиной у президента. |
| The bridges behind the Sikhs broke under British artillery fire, or were ordered to be destroyed behind him by Tej Singh. | Мосты за спиной у сикхов были уничтожены огнём британской артиллерии, либо, были уничтожены отступающим Теджом Сингхом, чтобы избежать преследования британцев. |
| Accountability, transparency, consistency and inclusiveness, as well as efficiency and effectiveness, remain the focal principles behind the reforms. | Подотчетность, транспарентность, последовательность и участие всех государств-участников, а также действенность и эффективность по-прежнему являются главными принципами, лежащими в основе этих реформ. |
| Concern for the future of the regime lies behind the draft resolution's calls for full compliance with and implementation of commitments made. | Обеспокоенность за будущее режима лежит в основе содержащихся в проекте резолюции призывов к полному соблюдению и осуществлению принятых обязательств. |
| It is evident that the Commission must have a complete understanding of the concept behind each stage of the development of all proscribed weapons systems, together with their intended and actual deployment plans. | Очевидно, что Комиссия должна иметь полное представление о концепции, лежащей в основе каждого этапа разработки всех запрещенных систем оружия вместе с планами их предполагаемого и фактического развертывания. |
| An important principle behind the Law, the formulation of which was recognized by international organizations as being in compliance with Latvia's international obligations, is to prevent unjustified interference with the right of every individual or group of individuals to use the language of their choice. | Важный принцип, лежащий в основе этого Закона, положения которого были признаны международными организациями как соответствующие международным обязательствам Латвии, заключается в предотвращении неоправданного вмешательства в права каждого человека или группы лиц на использование языка по своему выбору. |
| I believe that at this juncture I should assess clearly the process that has just ended, fully explain the concepts behind the proposals I submitted to the parties, and look to the future. | Я считаю, что на данном этапе я должен четко оценить процесс, который только что закончился, всесторонне объяснить концепции, лежащие в основе предложений, представленных мною сторонам, и взглянуть в будущее. |
| The Real History behind the Templars. | Подлинная история тамплиеров/ The Real History Behind The Templars. |
| The magazine's press published his first novel, The House behind the Cedars (1900). | В 1900 году появился его первый роман, «The House behind the Cedars». |
| "Behind Blue Eyes" featured three-part harmony by Daltrey, Townshend and Entwistle and was written for the main antagonist in Lifehouse, Brick. | «Behind Blue Eyes» включает три вокальные гармонии Долтри, эта песня была написана Таунсендом и Энтвислом для главной антагониста Lifehouse - Кирпича (англ. Brick). |
| His book Behind time and space (1987) was described as the first introduction of New Age philosophy in Norway. | Его книга «Вне времени и пространства» (англ. Behind time and space, 1987) в своё время считалась своего рода введением, первым знакомством с философией Нью-эйдж в Норвегии. |
| The album included two songs previously released as singles, "Behind the Counter" (December 1993 - UK no. 75) and "15 Ways" (April 1994 - UK no. 65), although different versions of both were included on the album. | В альбом вошли два сингла («Behind the Counter» - декабрь 1993, #75 UK; «15 Ways» - апрель 1994, #65), а также пять треков, в эти синглы так или иначе включавшиеся. |