Английский - русский
Перевод слова Behind

Перевод behind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позади (примеров 2791)
And we found this behind the Colfax building. И вот что мы обнаружили позади этого здания.
There were lots of people behind me. Там было много людей позади меня.
It was, but now everyone's behind it now. Возможно, но это все уже позади.
Whatever was behind her... Что бы ни было позади нее...
A 16 by 4 meter (54 by 13 ft) scoreboard was built behind the finish line, which at any given time showed the latest times and the ten best results. Позади финиша было установлено табло размерами 16 на 4 метра, на котором в любой момент времени показывались последние времена и десять лучших результатов.
Больше примеров...
Сзади (примеров 498)
He was behind only, along with us. Он только что был сзади, вместе с нами.
He never used to sit behind the car. Он никогда не сидел сзади машины.
When your best friend goes through hell, it is difficult to remain behind. А когда лучший друг проходит такое испытание, трудно отсиживаться сзади.
No. Somebody's behind there? Там сзади кто-то есть, верно?
I found myself dragging one foot behind me. Нога волочилась за мной сзади.
Больше примеров...
После (примеров 1042)
Wars not only devastate human lives, but cause irreparable damage to the environment and leave behind mines that endanger lives. Войны не только уносят человеческие жизни, они также наносят непоправимый ущерб окружающей среде и оставляют после себя мины, которые представляют опасность для жизни людей.
I found this near where the heart was buried, figured whoever buried it might have left something behind. Я нашла это недалеко от места, где было зарыто сердце, и предположила, что преступник мог кое-что оставить после себя.
The international consensus behind the right to development as reflected in support for resolutions passed by intergovernmental bodies has continued to grow steadily since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. После принятия Венской декларации и Программы действий международный консенсус по праву на развитие продолжал неуклонно расширяться, что находило свое отражение в поддержке резолюций, которые принимались межправительственными органами.
Or make that behind it. Или сделать это после.
Something to leave behind me when I'm gone. И после меня останется память.
Больше примеров...
Отстает от (примеров 394)
As already noted, the implementation of the Abuja Agreement is behind schedule. Как уже отмечалось, осуществление Абуджийского соглашения отстает от графика.
Agricultural trade has been lagging significantly behind trade in manufactured products. Сельскохозяйственная торговля в значительной степени отстает от торговли промышленными товарами.
The level of employment of the Roma population significantly lags behind the national average. Уровень занятости среди населения рома значительно отстает от средних показателей по стране.
Developing countries had made significant progress towards good governance and domestic resource mobilization, but international support had lagged behind. Развивающиеся страны добились значительного прогресса в области обеспечения эффективного государственного управления и мобилизации внутренних ресурсов, однако процесс оказания международной поддержки отстает от существующих потребностей.
Although it is lagging behind the Ottawa process, the Conference on Disarmament has appointed a Special Coordinator to conduct consultations on a possible mandate on the question of anti-personnel landmines, under its agenda item on a comprehensive programme of disarmament. Хотя Конференция по разоружению и отстает от Оттавского процесса, она, тем не менее, назначила Специального координатора, который в рамках пункта ее повестки дня, касающегося всеобъемлющей программы по разоружению, будет проводить консультации по возможному мандату в отношении вопроса о противопехотных наземных минах.
Больше примеров...
Отстают от (примеров 306)
During the 2010 census round, Africa and Asia continued to lag behind other major areas in reporting migration data. В рамках цикла переписей населения 2010 года Африка и Азия по-прежнему отстают от других основных регионов в деле сообщения данных о миграции.
He admitted that the Cayman Islands were a long way behind other Territories in this respect. Он признал, что в этом отношении Каймановы острова значительно отстают от других территорий.
While some countries are on track to meet some of their MDGs, most Pacific SIDs are severely lagging behind other groupings. В то время как многие страны соблюдают сроки осуществления некоторых из своих ЦРДТ, большинство тихоокеанских малых островных развивающихся государств серьезно отстают от других групп.
In the past, when my European friends have asked me why the US lags so far behind Europe in matters of animal welfare, I have had no answer. В прошлом, когда мои европейские друзья спрашивали меня, почему США отстают от Европы в вопросах защиты животных, у меня не было ответа ни их вопрос.
After acknowledging that the Netherlands lagged behind other European countries in the proportion of women in academia, she described a number of incentives and programmes with research institutes and universities to improve the representation of women in high-ranking scientific and administrative positions. Признав, что Нидерланды отстают от других европейских стран по процентной доле женщин-ученых, оратор рассказывает о некоторых стимулах и программах, организованных в научно-исследовательских учреждениях и университетах в целях увеличения представительства женщин на высокопоставленных научных и административных должностях.
Больше примеров...
Под (примеров 580)
The international community must muster the same firm resolve to confront terrorism whatever the mask that it sought to hide behind. Международное сообщество должно проявлять неизменную твердость в борьбе с терроризмом независимо от того, под какой маской он пытается спрятаться.
Jason, you may have been hiding behind a goat mask... Джейсон, может ты скрывался под маской козла?
Made up of the most powerful men in the United States, Soviet Union, and China, they were a secret organization who controlled the world behind the scenes. Созданная наиболее влиятельными людьми из США, СССР и Китая, эта организация тайно держала под контролем весь мир.
Leave this ward, leave this man, leave this entire case behind before you wake up six feet under the ash that was your reputation and promising legal career. Покиньте эту палату, этого человека, оставьте позади это дело, пока вы не очнулись погребенным под шестью футами пепла, который был вашей репутацией и многообещающей карьерой.
The drop is behind seat 32. Передача происходит под местом 32.
Больше примеров...
Остался (примеров 135)
When I realized that Gunther was far behind, then turned back. Когда я понял, что Гюнтер остался далеко позади, то развернулся обратно.
I left that boy behind on the railway track. Тот мальчишка остался лежать на рельсах.
Innovative, affordable and sustainable technologies and integrated solutions that generate green and decent jobs can achieve the objective of leaving no one behind. Инновационные, доступные по цене и устойчивые технологии и интегрированные решения, которые создают «зеленые» и достойные рабочие места, позволят достичь поставленной цели и обеспечить, чтобы никто не остался за бортом.
Not a single one of them is still behind bars. ни один из них ни остался за решеткой
It particularly highlighted the ability of UNDP to restore social and human capital through its community-based work, targeting all affected groups whether they were displaced, hosted refugees or those who had stayed behind during the conflict. Она выявила прежде всего способность ПРООН обеспечивать восстановление социального и человеческого капитала на основе своей деятельности в общинах, ориентируясь на все пострадавшее население, независимо от того, идет ли речь о перемещенных лицах, размещенных беженцах или тех, кто остался в районах конфликта.
Больше примеров...
В прошлом (примеров 332)
It's okay, because now that you're here... all of that work is behind me. Всё хорошо, потому что теперь ты здесь, и всё это останется для меня в прошлом.
Yet, even as the luster of the "China miracle" dazzles the world, the Chinese seem loath leave behind their dark feelings of victimization. И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика.
This was the motivation behind the proposal by the United Kingdom and France last year for an independent monitoring mechanism on sanctions. Именно из этого исходили Соединенное Королевство и Франция, когда в прошлом году они выдвинули предложение создать независимый механизм мониторинга осуществления санкций.
Lastly, a modern United Nations more representative of the emerging world order should once and for all leave behind it the structural vestiges of the period following the Second World War, particularly references to the defeated Powers. В заключение Организация Объединенных Наций, отвечающая требованиям сегодняшнего дня и в большей степени соответствующая новому мировому порядку, должна раз и навсегда оставить в прошлом структурные недостатки периода после второй мировой войны, в частности, ссылки на побежденные державы.
My husband's past is behind him. Насколько "в прошлом"?
Больше примеров...
Причиной (примеров 145)
This regime is the main cause behind the tension and instability in the region. Этот режим является основной причиной напряженности и отсутствия стабильности в регионе.
The high cost is a major factor behind the high rate of women workers quitting jobs at the time of childbirth and child-rearing, especially for those with low level of education or rank, and hence with low wages. Большие расходы являются основной причиной, обусловливающей высокий коэффициент работающих женщин, которые покидают работу на время рождения ребенка и ухода за ним, особенно женщин с низким уровнем образования или занимающих невысокие должности, и, соответственно, получающих низкую зарплату.
While women's increasing participation has accounted for virtually all labour market growth since the 1970s, women still lag behind men on a number of key labour market indicators, including participation, employment and wages. Несмотря на то что увеличение числа трудящихся-женщин явилось причиной фактически всего роста рынка рабочей силы с 1970-х годов, женщины по-прежнему отстают от мужчин по ряду ключевых показателей рынка рабочей силы, включая их долю в численности трудящихся, служебное положение и уровень заработной платы.
What is the reason behind the breakup? Что послужило причиной расставания?
It is also possible that Edward held a grudge against Harclay for the latter's failure to come to the rescue at Byland, and that this was behind the king's later, severe reaction. Возможно также, что Эдуард держал обиду на Харкли из-за того, что тот не явился к Байленду и что именно это послужило причиной жёсткой реакции короля.
Больше примеров...
Для (примеров 1984)
We put inmates in cells behind solid steel doors with cuff ports so we could restrain them and feed them. Мы содержим заключённых в камерах за стальными дверьми с отверстиями для наручников, чтобы мы могли удерживать и кормить их.
The panellists argued that for growth to be inclusive it had to affect the three key sectors (agricultural, industrial and service sectors), leave no one behind, create jobs, reduce inequality and foster structural transformation. По мнению экспертов, для того чтобы рост был включающим, он должен затрагивать три ключевых сектора (сельское хозяйство, промышленность и услуги), не оставляя никого в стороне, создавать рабочие места, уменьшать неравенство и содействовать структурной трансформации.
For the artist, this is a wonderful, unique glimpse into the creative process behind the magic of our shows. Для артиста это замечательная, уникальная возможность увидеть своими глазами творческий процесс, скрывающийся за магией наших спектаклей.
Starting from the third year of primary education, boys fall further behind, and this pattern continues until the end of secondary education. Однако это не означает, что данная проблема является менее серьезной для девочек.
A period of above-potential growth lies behind most CEE countries. First and foremost, growth needs to come down, as the pace of recent years was unsustainable, which would lead in the medium term to overheating economies. В новом Докладе Всемирного банка отмечается, что государства Восточной Европы и бывшего Советского Союза преодолели кризис 90-ых, но для обеспечения устойчивого роста нуждаются в инновациях, социальной направленности экономического развития и интеграции с более масштабной глобальной экономикой.
Больше примеров...
Там (примеров 592)
Switzerland likewise doubts the existence or utility of the distinction between crimes and delicts: indeed it describes the distinction as "an attempt to conceal the ineffectiveness of the conventional rules on State responsibility behind an ideological mask". Ibid., comments by Switzerland under article 19. Швейцария также сомневается в существовании или полезности различия между преступлениями и правонарушениями: фактически, она характеризует это различие как "попытку скрыть за идеологической ширмой неэффективность конвенционных норм об ответственности государств"Там же, комментарии Швейцарии по статье 19.
They left five bodies behind. Там осталось 5 трупов.
What's behind the volcano? Что там за вулканом?
Whatever your name really is, Joy, put your hands behind your back. Слышь ты Джой, или кто-ты там еще.
The extra height also meant that the satellites could detect explosions behind the moon, a location where the United States government suspected the Soviet Union would try to conceal nuclear weapon tests. Кроме того, эти спутники могли обнаруживать ядерные взрывы на обратной стороне Луны или в пространстве за ней - Правительство США полагало, что секретные советские ядерные испытания могут проводиться даже там.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 131)
Surely at this crucial moment when collective movement forward seems to be so difficult, we can at least rally behind our institutions and ensure their continued effective functioning. И на данном решающем этапе, когда, как представляется, столь затруднено наше коллективное поступательное движение, мы наверняка могли бы, по крайней мере, сплотиться вокруг своих институтов и обеспечить их дальнейшее эффективное функционирование.
However, the Meeting succeeded in rallying all countries of the region - from Central Asia through Europe to North America - behind a common regional strategy in order to further prepare its contribution to the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. Вместе с тем Совещанию удалось объединить все страны региона от стран Центральной Азии до европейских стран и стран Северной Америки вокруг единой региональной стратегии в целях дальнейшей подготовки вклада в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге.
Furthermore, the Committee was informed that the Partnership Facility would bring a wider range of resources to bear in a more organized fashion as the Organization sought to implement its growing mandates and rally large coalitions of actors behind it. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Механизм партнерства позволит мобилизовать более широкий объем ресурсов в более организованном порядке в то время, как Организация предпринимает усилия в целях осуществления своих все более широких мандатов и создания крупных объединений участников вокруг себя.
Most of the opposition parties rallied behind Demirchyan in the election and a television debate took place between the two candidates. Большинство оппозиционных партий сплотились вокруг Демирчяна в выборах и на телевидениипрошли дебаты между двумя кандидатами. Кочарян был переизбран.
The background behind Oppa really became white, and I couldn't see anyone but Oppa. Когда оппа вошёл в комнату, всё вокруг изменилось, и теперь только ты у меня перед глазами.
Больше примеров...
Назад (примеров 211)
I had to pull Charles's big behind out of there the other day. Пару дней назад мне пришлось вызволять оттуда Чарльза.
I left my religion behind many years ago, but I do like to think he's in a better place. Я оставила религию много лет назад, но мне нравится думать, что он в лучшем месте.
Back, behind me! Назад, за меня!
The Comorian national report for 2003 on the Millennium Development Goals shows clearly that the Comoros is not advancing towards the agreed goals, but is actually falling behind. Доклад этой страны за 2003 год о реализации ею целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, однозначно свидетельствует о том, что Коморские Острова немногого добились в деле достижения предусмотренных целей и даже откатились назад в этом плане.
Countries are classified, according to their progress in the 1990s, into five categories: "Achieved"; "On-track"; "Lagging"; "Far behind"; and "Slipping back". Страны были сгруппированы по пяти категориям в зависимости от прогресса, достигнутого в 90-е годы: "достигшие цели"; "продвигающиеся необходимыми темпами"; "отстающие"; "сильно отстающие" и "сползающие назад".
Больше примеров...
Осталась (примеров 84)
The group had stayed behind to salvage the party. Группа осталась, чтобы спасти вечеринку.
Caroline hatchett died in a house fire, Leaving behind a 7-Year-Old daughter jody And a husband wade hatchett. Каролина Хотчетт, погибла при пожаре, у неё осталась семилетняя дочь Джоди и муж Уэйд Хотчетт.
This woman leaves behind a suffering child У этой женщины осталась дочь.
Well, Max stayed behind to look at unregistered cults, but here's our first pass. Ну, Макс осталась дальше искать незарегистрированные культы, но здесь наши первые данные.
It stayed there, behind them gates. Она осталась там, за воротами.
Больше примеров...
За спиной у (примеров 45)
You are sneaking around behind Cate's back with her sister. Ты украдкой, за спиной у Кейт встречаешься с ее сестрой.
They go behind their daughter's back, and they beg Beckett to tell 'em. Вместо этого они идут к Бэккет за спиной у их дочери, и умоляют ее рассказать.
"Hard" pads are usually constructed with metal (and sometimes wood) for durability, and usually come with a raised bar behind the player. «Твердые» платформы обычно создаются из металла (иногда дерева) и часто сопровождаются поручнем за спиной у игрока.
I hate to go behind Amanda's back, but there's something I need to tell you. Я ненавижу ходить за спиной у Аманды... но есть что-то, что я должна вам сказать...
And now you're sniffing around here, trying to put the moves on Mike behind Harvey's back. И теперь ты разнюхиваешь, можно ли переманить Майка за спиной у Харви.
Больше примеров...
В основе (примеров 514)
That is precisely the logic behind the United Nations Year for Tolerance, proclaimed by the General Assembly on the basis of a UNESCO initiative. Такова идея, лежащая в основе Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, который Генеральная Ассамблея провозгласила по инициативе ЮНЕСКО.
The sponsors of the draft resolution under discussion in the Council have stated that the intention behind their initiative is to fill a gap in the non-proliferation regime - which, if negotiated through the multilateral framework, could take years. Авторы обсуждаемого в Совете проекта резолюции заявляют, что намерение, лежащее в основе их инициативы, состоит в том, чтобы заполнить пробел в режиме нераспространения, на что, если переговоры будут проходить в многосторонних рамках, могут уйти годы.
This is particularly relevant in terms of the shared principles behind the two instruments related to the role of the public and of NGOs, since the Convention's rules of procedure grant certain rights and status to these in the proceedings under the Convention. Это особенно важно с точки зрения общих принципов, которые лежат в основе обоих документов и касаются роли общественности и НПО, поскольку в соответствии с правилами процедуры Конвенции им предоставлены определенные права и статус в рамках работы, проводимой по линии Конвенции.
This the elementary simple idea that lies behind the new international order is exactly what we should enhance and reflect in the work of the Council and it should be the ultimate objective in any process of reforming and developing the work of the Council. Та элементарная, простая идея, которая лежит в основе нового международного порядка, и представляет собой принцип, укрепления которого и обеспечения отражения которого в деятельности Совета Безопасности мы и должны добиваться; она должна быть конечной целью любого процесса, направленного на реформу и совершенствование работы Совета.
Concerns about future debt sustainability have been behind the fiscal tightening in many developed countries. В основе ужесточения налогово-бюджетной политики многих развитых стран лежит обеспокоенность возможным разрастанием задолженности в будущем до неприемлемых размеров.
Больше примеров...
Behind (примеров 84)
For more information, check out: Configuring SSTP based VPN server behind a SSL terminator (or reverse HTTP proxy). Более детальную информацию можно увидеть здесь: Configuring SSTP based VPN server behind a SSL terminator (or reverse HTTP proxy).
The magazine's press published his first novel, The House behind the Cedars (1900). В 1900 году появился его первый роман, «The House behind the Cedars».
Contracts were signed and work began on the films, adapted from Sidetracked, Firewall and One Step Behind, in January 2008. Контракты были подписаны и в январе 2008 года началась работа над проектом, основанным на книгах Sidetracked, Firewall и One Step Behind.
Behind the Times E.P. is the second extended play by AFI released on 11 June 1993 on Key Lime Pie Records. Behind the Times - мини-альбом калифорнийской альтернативной рок-группы AFI, выпущенный 11 июня 1993 года на лейбле Key Lime Pie Records.
On VH1's Behind the Music documentary about Metallica, Hetfield stated that "We couldn't relate to Axl and his attitude." В документальном фильме о Metallica на VH1 «Behind the Music» Хетфилд заявил, что «мы не имеем отношения к Экслу и его восприятию».
Больше примеров...