Inequality was a major factor behind uneven and inadequate progress. |
Важным фактором, лежащим в основе неравномерного и недостаточного прогресса, является неравенство. |
The idea behind it is that people often have very fixed views. |
В основе этого лежит представление о том, что у многих людей есть укоренившиеся предрассудки. |
Radical behaviorism forms the core philosophy behind behavior analysis. |
Радикальный Бихевиоризм формирует философию, которая лежит в основе анализа поведения. |
He therefore fully understood the rationale behind it. |
Поэтому он вполне понимает соображения, лежащие в основе этого пред-ложения. |
Knowledge acquisition, flexible market responses and long-term strategic interests were behind those agreements. |
В основе таких соглашений лежит стремление получить знания, обеспечить гибкое реагирование на рыночную конъюнктуру и реализовать долгосрочные стратегические интересы. |
Similarly, we understand the motives behind paragraph 2. |
Аналогичным образом мы воспринимаем и мотивы, лежащие в основе пункта 2. |
Challenge the ideology behind violent extremism and support mainstream voices |
противодействие идеологии, лежащей в основе насильственного экстремизма, и оказание поддержки идеям, которых придерживается большинство населения; |
One group of States specifically emphasized its desire to identify the reasons behind any lack of implementation. |
Одна группа государств особо подчеркнула свое желание выявить причины, лежащие в основе любого невыполнения. |
He then provided information on the assumptions behind the mitigation scenarios in the foams sector. |
Затем он представил информацию о допущениях, лежащих в основе сценариев смягчения последствий для сектора пеноматериалов. |
UNICEF does not, however, agree with the principle behind recommendation 8 of the report. |
Однако ЮНИСЕФ не согласен с принципом, лежащим в основе рекомендации 8 доклада. |
It was underlined that gender analysis should aim at understanding the mechanisms behind the observed gender differences. |
Было подчеркнуто, что гендерный анализ призван служить пониманию механизмов, лежащих в основе наблюдаемых гендерных различий. |
The specific interests behind the commitment of the Republic of Serbia to undergo European integrations are of political, economical and social nature. |
Стратегические интересы, которые лежат в основе стремления Республики Сербия начать процесс европейской интеграции, носят политический, экономический и социальный характер. |
Only a few materials can sustain a fission chain reaction which is the mechanism behind a nuclear explosion. |
Поддерживать цепную реакцию деления, которая являет собой механизм, лежащий в основе ядерного взрыва, могут лишь несколько материалов. |
Setting sustainable development goals must be accompanied by budgetary adjustments to reflect the political priorities behind the needed transformation. |
Установление целей в области устойчивого развития должно сопровождаться бюджетными корректировками, которые нужны для того, чтобы отразить политические приоритеты, лежащие в основе необходимых преобразований. |
The State Migration Policy Concept of the Republic of Azerbaijan adopted in 2004 stands behind the recent legal and institutional migration initiatives. |
В основе последних правовых и институциональных инициатив в сфере миграции лежит Государственная концепция миграционной политики Азербайджанской Республики, утвержденная в 2004 году. |
The causative factors behind pay inequality are interlinked in a complex way, and subject only to slow processes of change. |
Причинные факторы, лежащие в основе неравенства в заработной плате, сложно связаны между собой и поддаются лишь медленным процессам перемен. |
The idea behind the Stuxnet computer worm is actually quite simple. |
Идея, лежащая в основе компьютерного червя Стакснет на самом деле довольно проста. |
The assessment also studied the level of preparedness and looked into the causal factors behind the impacts of the disaster. |
В рамках этой оценки был также изучен уровень готовности и рассмотрены причины и факторы, лежащие в основе воздействия этого стихийного бедствия. |
A member of the Committee indicated interest in understanding the reason behind the upward trend in CFC consumption reported by Ecuador since 2001. |
Один из членов Комитета заявил, что ему хотелось бы понять причину, лежащую в основе наблюдающейся начиная с 2001 года тенденции к увеличению потребления ХФУ, о чем было сообщено Эквадором. |
In Walikale, control over cassiterite mines has been a significant factor behind the cyclical fighting in that area. |
В Валикале контроль за шахтами по добыче касситерита является существенным фактором, лежащим в основе спорадически возникающих боевых действий в этом районе. |
Consequently, we wonder about the real reasons behind President Kagame's desire to invade Congolese territory. |
Здесь можно задаться вопросом в отношении подлинных мотивов, лежащих в основе стремления президента Кагаме вторгнуться в пределы конголезской территории. |
The considerations that lie behind this observation must now be examined. |
В этой связи следует рассмотреть соображения, которые лежат в основе этого утверждения. |
The guiding philosophy behind such efforts was that alcohol and illicit drug abuse was a major cause of violence. |
Руководящая идея, лежащая в основе этих усилий, заключается в том, что злоупотребление алкоголем и незаконными наркотиками является одной из главных причин насилия. |
The rationale behind article 15 is twofold. |
В основе положений статьи 15 лежат два довода. |
Host countries needed to be well informed about the motivations and corporate strategies behind TNCs' decisions to invest. |
Принимающие страны должны иметь хорошее представление о мотивах и корпоративных стратегиях, лежащих в основе инвестиционных решений, принимаемых ТНК. |