The bodies were piled behind the church and a $3 fee was charged for recovery of each body. |
Тела убитых они свалили в кучу позади церкви, и для получения тела с родственников требовали уплатить по З доллара. |
These invaders installed long-range batteries along the border which they then crossed to take up rearguard positions behind the RPF rebels, whom they supply with artillery. |
Эти захватчики, установив дальнобойные батареи на границе, перешли ее и расположились вторым эшелоном, позади повстанцев ПФР, обеспечивая им артиллерийскую поддержку . |
Collapsed area of strata produced by removal of coal and artificial supports behind a working coalface. |
Зона обрушения пород в результате выемки угля и извлечения искусственной крепи, расположенная позади действующего угольного забоя. |
But Maris didn't draw a single intentional walk in 1961 because Mickey Mantle was hitting. behind him. |
Но Марису не засчитали преднамеренную ошибку в 1961... Потому что Микки Мантел ударил в 0,317 позади него. |
She was desperate to have a child with a man she was forced to leave behind, and only had three days to conceive it. |
Она была в отчаянии, чтобы успеть зачать ребенка с мужчиной, которого она оставила позади, и у нее было только три дня. |
While sub-Saharan Africa has seen some of the greatest gains in closing the education gender gap, the subregion's results remain well behind those achieved across the developing world. |
В то время как страны Африки к югу от Сахары встали в ряд стран, добившихся самых больших успехов в сокращении гендерного разрыва в сфере образования, результаты этого субрегиона остаются далеко позади средних показателей по развивающимся странам. |
Can you see that area behind me beneath the red-tinted sky? |
Видите ли вы, что позади меня небо окрашено в красные тона? |
We leave the past behind and speed toward the unknown- |
Мы оставляем прошлое позади и на бешеной скорости несемся в неизвестность - |
Players from across the globe can leave the real world behind and undertake grand quests and heroic exploits in a land of fantastic adventure. |
Они сражаются между собой или вступают в союз против монстров. Серая повседневность остается позади: здесь место только жарким поединкам, геройским подвигам и захватывающим приключениям. |
The rest were scattered and proceeding independently, including a group of four with Pink, trailing some 80 miles behind the main body. |
Остальные были рассеяны и принимали решения самостоятельно, в том числе группа из четырёх кораблей сопровождаемая корветом HMS Pink, отставая примерно на 80 миль позади основного конвоя. |
The play ran at the Arts Theatre between October and November 2007 and featured Bathurst interacting with other characters projected onto a screen behind him. |
Спектакль шёл в Артс-театре в октябре-ноябре 2007 года; в спектакле Батерст в образе Алекса взаимодействовал с другими персонажами, которых проецировали на экран позади него. |
The team finished a distant third in the Constructors' Championship, with three podiums and no wins, a long way behind McLaren and Ferrari. |
По итогам сезона команда заняла третье место в Кубке Конструкторов, без побед и с З подиумами, при этом оставшись далеко позади «McLaren» и «Ferrari». |
He wrote, Whenever she sings, there's a raspy whistle behind her thin voice and she strains to make notes throughout the record. |
Он писал: «Всякий раз, когда она поёт, слышен скрипучий свист позади её тонкого голоса, она постоянно напрягается в попытках спеть ноты на протяжении всего альбома. |
He started way in back, with the amateurs, and left almost all the top Europeans behind, moving right up to the front. |
Стартовав в самом конце пелотона, среди любителей, он оставил позади себя почти всю европейскую элиту, продвигаясь на самый верх. |
Despite that, inequalities continued to leave far too many behind and discrimination persisted as a scourge to human and reproductive rights. |
Несмотря на это многие люди до сих пор остаются далеко позади по причине неравенства, а дискриминация по-прежнему создает серьезные проблемы, препятствуя реализации прав человека и репродуктивных прав. |
Dwight Eisenhower ran an efficiently organized presidency that some at the time believed lacked leadership, but historians later discovered his hidden hand behind most important decisions. |
Дуайт Эйзенхауэр был президентом с эффективно организованным управлением, но ему по мнению некоторых людей того времени недоставало лидерских качеств, хотя позже историки обнаружили, что позади большинства самых важных решений таилась его рука. |
But the path lies before us, not behind us, in a sustained commitment to security, the rule of law, and transitional justice. |
Но перед нами, а не позади нас, лежит путь, в котором нам предстоит взять на себя долговременные обязательства по установлению безопасности, власти закона и правосудия переходного периода. |
As I turned the corner onto my street, my house in sight up ahead, I heard footsteps behind me that seemed to have approached out of nowhere and were picking up pace. |
Я сошла на своей станции и направилась к дому в 10 минутах ходьбы от неё. Свернув за угол на свою улицу и уже видя впереди свой дом, я услышала позади шаги, возникшие как будто из ниоткуда и приближавшиеся всё быстрее. |
And we feel like we have to get far, far away to a secluded retreat, leaving it all behind. |
Всем этим мы лишь вовлекаемся в суматоху и чувствуем, что нам необходимо уединиться в далеком-далеком убежище, оставив всё это позади. |
The means of transport used are carts or on animal-back (approximately 30 per cent) followed well behind by motor vehicles (11 per cent). |
Наиболее широко используемыми средствами транспорта являются животные или запряженные ими телеги (приблизительно 30%), за которыми далеко позади в списке стоит автомобиль (11%). |
We have discovered that the blackout occurred when a Mylar balloon congratulating my secretary Donna on her successful hysterectomy became trapped in an outlet behind her file cabinet. |
Мы выяснили, что затмение наступило в следствии того, что праздничный шарик, который мы подарили моей секретарше Донне после её успешной операции по гистерэктомии, попал в розетку позади картотеки. |
Bly drafts up into the vacuum behind Brandenburg's car. |
Блай встаёт точно позади машины Брандербурга но стоит ему выдвинуться и навстречу идет сильный поток воздуха... который мгновенно начинает тормозить его |
The Tupolev Tu-95 'Bear', a Soviet-era bomber, has large bulged landing gear nacelles behind the two inner engines, increasing the aircraft's overall cross section aft of the wing root. |
Советский бомбардировщик Ту-95 получил больше выступающие обтекатели отсека шасси позади обоих внутренних двигателей, что увеличивало общее поперечное сечение самолета позади корневой части крыльев. |
And you see how the dark matter lumps up, and the ordinary matter just trails along behind. |
Темная материя сгущается, а обыкновенная материя собирается позади. |
I am pleased to say that the incident is now behind us, stability has been restored and a Commission of Inquiry has been set up to look into the matter. |
Я рад сказать, что теперь инцидент позади, стабильность восстановлена и сформирована Комиссия по расследованию, которая изучит этот вопрос. |