| Let's have... one evening... when we don't think about it - we leave it all behind. | Давай проведем один вечер, когда мы не будем думать об этом, оставим всё позади. |
| Ever felt someone behind you in an empty room? | Когда-либо чувствовали кого-то позади Вас в пустой комнате? |
| Just because things are complicated Doesn't mean that you give up, away and leave us all behind. | Только потому что все запутано не значит что нужно сдаваться, что ты... должен убегать и оставлять всех нас позади. |
| I always sat behind you, Even though you were so tall I couldn't see the board. | Из-за твоего роста мне не было видно доску, но я всё равно садилась позади тебя. |
| I can't say it was a pleasant three years, but it's behind me now. | Конечно, я не слишком приятно провёл это время, но всё позади. |
| If I only knew you felt the same, I would leave everything behind to start a new with you. | Если бы я только знал, что ты испытываешь те же чувства, я бы оставил всё позади и начал новую жизнь с тобой. |
| Yamazaki, why were you standing behind everyone else during the execution? | Ямадзаки, почему ты стоял позади всех во время казни? |
| I don't pouf my hair when I go to the movies so people behind me can see. | Я не делаю пышную прическу, когда иду в кино чтобы не мешать смотреть людям позади меня. |
| They used to make stuff in America, Andy, but we're falling behind. | Обычно они делали барахло в Америке, Энди, но остались позади. |
| My friends, a jewel toast, firstly to Margery, who through her beauty can evoke a virility in a man with half a century behind him. | Друзья, произнесу тост, во-первых, за Марджери, которая своей красотой, смогла пробудить мужество в человеке с половиной столетия позади него. |
| I came here to start a new life and to leave the one I'd grown accustomed to in France far behind. | Я приехала сюда, чтобы начать новую жизнь И оставить то, к чему привыкла во Франции, далеко позади. |
| It is only now, when leaving my childhood behind, that I realize we are, past and forever, our fathers' children. | Только сейчас, оставив своей детство позади, я поняла что и в прошлом, и навсегда, мы дети наших отцов. |
| A servant of Catherine's was just found dead in a passage behind her chambers. | Слуга Екатерины только что был найден мертвым в проходе позади ее комнаты |
| It's locked, but suddenly the door behind you slams shut and now the walls of the room start closing in. | Он закрыт, но вдруг дверь позади вас захлопываеться и стены комнаты наинают смыкаться. |
| It's the same technology social media sites use when they try to guess who's standing behind you at your birthday party. | Это та же технология, что социальные сети используют, когда пытаются определить, кто стоит позади тебя на праздновании твоего дня рождения. |
| So some people, you have to leave behind so you have the talk. | В итоге некоторых людей вы должны оставить позади так что вы должны поговорить. |
| I left all behind, and I came to you. | Оставил все позади, и пришел к тебе! |
| We're leaving Kingsbridge and this terrible plague behind! | Мы уезжаем из Кингсбриджа и эта ужасная чума останется позади! |
| We arrest them for things they've actually done, and we leave the cameras behind. | Арестовываем только за то, что они на самом деле совершили, и камеры оставляем позади. |
| To leave the clamour and the chaos behind 'and be available to something greater than myself. | Можно оставить позади весь шум и хаос И дотянуться до чего-то большего, чем ты сам. |
| And I feel, like, a step behind, Like people are laughing at me because I don't get the joke. | И я будто чувствую шаги позади, как-будто люди смеются надо мной, потому что я не понимаю шутки. |
| I'm here to ask you... to beg you, to put all that behind us. | Я здесь, чтобы попросить вас, молить вас, оставить все это позади. |
| But seeing as tonight's all about new beginnings, I wanted to put that behind us and make things right. | Но так как сегодняшний вечер - вечер новых начинаний, я хочу оставить это позади, исправить все. |
| And he admitted to us that he threw the gun in the back when he saw the police behind him. | Он признался нам, что бросил пистолет в машину когда увидел полицию позади себя. |
| Abigail, we wanted you to come home to help you leave home behind. | Эбигейл, мы привезли тебя домой, что бы помочь тебе оставить его позади. |