They invaded the throne room and the knight stood before the princess with his army behind him. |
Они вторглись в тронную залу, рыцарь встал перед принцессой, а позади него вся его свита. |
And behind them, the two young disciples of Bohr, |
ј позади них, два молодых ученика Ѕора, |
It is in my purse, behind me. |
они в моей сумке, позади меня. |
We did what we had to but it's behind us now. |
Мы делали то, что должны были делать, но теперь это все позади. |
It's, "Never leave a man behind," and Pro Green left this man for dead. |
На самом деле это "Никогда не оставляй никого позади", а Про Грин оставила этого мужчину умирать. |
You've got one coming around to your right, and he's got a swarm behind him. |
У вас есть идет вокруг направо, и он имеет рой позади него. |
We know. and I think I speak for everyone when I say That we'd be happy to move forward And put this episode behind us. |
Мы знаем, я думаю скажу мнение всех что мы хотели бы двигаться дальше оставив это позади. |
Right about here, I'm going to push the launch switch, Activating the cannon, Setting the drogue chute out behind my car. |
В этом месте я нажимаю переключатель, активируется пушка, тормозной парашют раскрывается позади моей машины. |
I would think you'd welcome the chance to put this behind you... unless, of course, you have something to hide. |
Полагаю, вы с радостью воспользуетесь шансом оставить всё это позади... конечно, если вам нечего скрывать. |
And behind our house, there sat under a tree an old man - a hermit, a monk. |
И позади нашего дома, под деревом сидел старик - отшельник, монах. |
With the Serbian presidential elections now behind us, parliamentary elections may occur early next year. |
Теперь, когда президентские выборы в Сербии позади, в начале следующего года могут пройти выборы в парламент. |
While it was true that Italy remained far behind certain other countries in respect of quotas, it was determined to improve its performance. |
Хотя следует признать, что Италия находится далеко позади некоторых стран в том, что касается установления квот, она решительно намерена усовершенствовать порядок их применения. |
In this world, we need the United Nations to manage change, rather than lag behind. |
В этом мире нам нужна Организация Объединенных Наций для того, чтобы управлять изменениями, а не тащиться позади. |
While developed countries rapidly accelerate forward on ICT superhighways, developing countries are left far behind, thereby contributing further to their marginalization. |
В то время как развитые страны ускоряют свое развитие благодаря ИКТ, развивающиеся страны остаются далеко позади, что усугубляет их маргинализацию. |
Gio and his niece got nothing to fear from me, my friend, because my outlaw ways are behind me. |
Джио и его племяннице нечего бояться, друг мой, потому что свой путь вне закона я оставил позади. |
Now that this draft resolution is behind us, we should turn our attention to ways in which the Council can genuinely support and encourage the search for peace. |
Теперь, когда данный проект резолюции уже позади, нам следует переключить свое внимание на те способы, которыми Совет действительно мог бы оказать поддержку и содействие в поисках путей установления мира. |
Finally, you are practicing... Now you can just mention here the most interesting techniques and information with people who also have this stage behind him. |
Наконец, вы занимаетесь... Теперь вы можете здесь упомянуть о наиболее интересных методов и информацией с людьми, которые также имеют данный этап позади. |
Paris Hilton runs behind Usain Bolt! |
Paris Hilton идет позади Usain Болт! |
This avoided running hydraulic lines from the engine (which was behind the driver in the MR2) up to the steering rack. |
Это должно было исключить управление гидравлическими линиями от двигателя (которые были расположены позади водителя в MR2) до центральной стойки. |
Doreen and the students are sent back to the present, while future Doreen stays behind and continues to foil Doom's schemes. |
Дорин и ученики отправляются обратно в настоящее, а будущая Дорин остается позади и продолжает ломать планы Дума. |
Many Grand Masters or Grand Lodges have an official standard which is carried behind the Grand Master in formal processions. |
У многих великих мастеров, или в великих ложах имеется свой официальный штандарт, который несут позади великого мастера во время официальных процессий. |
The WJC praised the Vatican for taking action, although the nuns remained on the site until 1993, leaving the large cross behind. |
ВЕК похвалил Ватикан за принятие мер, хотя монахини оставались на месте до 1993 года, оставляя большой крест позади. |
Carrie declines, as she faces a custody hearing and needs to put that type of work behind her. |
Кэрри отказывается, так как у неё на носу слушание об опеке, и ей нужно оставить этот тип работы позади. |
As the field of instability threatens to engulf Nyssa's room, a door appears behind her and the Fifth Doctor tells her to go through it. |
Как только поле нестабильности угрожает поглотить комнату Ниссы, позади девушки появляется дверь, и Доктор говорит ей пройти через неё. |
At first, she suspected the cloud to be a moon behind Io, but no suitably sized body would have been in that location. |
Сначала она предположила, что это облако является спутником позади Ио, но никакого тела подходящего размера в этом месте быть не могло. |