| Now that this is all out in the open, I'm hoping we can put this behind us. | Теперь, когда всё это вышло наружу, я надеюсь, мы можем оставить это позади. |
| I live here, and I'm hoping that your presence today means that you're going to apologize to your father and put this feud behind you. | Я тут живу. Надеюсь, твое присутствие сегодня означает, что ты собираешься извиниться перед отцом и оставить вражду позади. |
| And I've seen a lot of men who have confessed their sins... admitted their guilt and left their burdens behind them. | И я знаю много людей, которые исповедались в своих грехах, признали свою вину и оставили свое бремя позади. |
| Now that this crisis is behind us, - | Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади |
| Do you see the kiln... behind me to the left of the factory? | Ты видишь печь... позади меня слева от завода? |
| Well, I'm glad that that is behind us. me, too. | Я рад, что все это уже позади нас. мне тоже. |
| You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. | Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь. |
| I'm leaving behind everything I've ever known or been, | Я оставляю позади всё, что знал и делал, |
| 6 o'clock high means behind and above the horizon, while 12 o'clock low means ahead and below the horizon. | Так, «6 часов сверху» означает положение позади и над горизонтом, а «12 часов снизу» - впереди и ниже горизонта. |
| How are we like the Marines? - We leave no man behind. | Как это как морпехи? - «Ни шагу назад, никого не оставляем позади» |
| Though China remains well behind Japan, Europe, and the US on this front, it certainly has the potential to catch up, as Chinese private-equity firms increasingly look abroad. | Хотя Китай остается далеко позади Японии, Европы и США в этом плане, он безусловно имеет потенциал догнать их, так как китайские фонды прямых инвестиций смотрят все больше за рубеж. |
| Now that Putin's people have left their predecessors' neo-liberal ideas behind and feel disenchanted with the ex-KGB clique, the task is to recreate an omnipresent political party that controls the security services, the administration, business, and much else. | Теперь, когда люди Путина оставили позади неолиберальные идеи своих предшественников и разочаровались в клике бывшего КГБ, задача состоит в том, чтобы воссоздать вездесущую политическую партию, контролирующую службы безопасности, администрацию, бизнес и еще многое другое. |
| With the coming of spring, the caribou will head north once more, leaving the wolves and the forest behind. | С приходом весны олени снова отправятся на север, оставив и лес, и волков позади. |
| But when I leave, behind me, there's rain. Rain! | Но когда я ухожу, позади меня идет дождь. |
| As a result, we tend to see an invisible cloud behind every ray of sunshine; we seem to think that our achievements have meaning only for ourselves. | В результате мы видим лишь невидимое облако позади каждого луча света; похоже мы думаем, что наши достижения имеют значение только непосредственно для нас самих. |
| So, for example, this fish has a built-in headlight behind its eye that it can use for finding food or attracting a mate. | Например, у этой рыбы есть встроенный источник света позади ее глаза, который она может использовать для поиска пищи и привлечения партнера для спаривания. |
| But the green building, on behind, you can see that the top floor is not occupied, so people are building with the possibility of expansion. | Но в зелёном здании, которое позади, можно видеть, что верхний этаж не занят: люди строятся с возможностью расширения. |
| On the screen behind me, you see what we mean by value: outcomes that matter to patients relative to the money we spend. | На экране позади меня вы видите, что мы подразумеваем под ценностью: результаты, которые имеют значение для пациентов, относительно денег, которые мы тратим. |
| They went back up, and the Bedouin - each Bedouin, four of them - got behind each of the camels with a little whip. | Они снова поднялись, и бедуины - четыре бедуина, по одному на верблюда, встали позади с небольшими плётками и начали стегать верблюдов, и те поскакали. |
| What looks like a cloud behind the summit ridge is actually snow being blown off the summit. | То, что выглядит, как облако позади вершинного гребня, на самом деле снег, сдуваемый с вершины. |
| In the second video, which was directed by the Nee Brothers, viewers see Sudol behind glass doors, with Sudol playing a dirty piano as she recalls her 'almost lover' from the past. | В следующем клипе, режиссёром которого был Nee Brothers, показывает зрителям Судол, которая играет на пианино позади стеклянных дверей, и вспоминает своего «почти возлюбленного». |
| Siegfried's other friend Benno accuses the swan of practicing witchcraft, neither of them pondering the presence of an owl just behind them. | Другой друг Зигфрида обвиняет лебедя в колдовстве, ни один из них не замечает присутствие очень злой на вид совы позади них. |
| Two ditches were dug, one at the base of the mound behind the kerbstones, and the other at the top. | Были вырыты два рва, один в основании кургана позади бордюрных камней, и второй на вершине. |
| The season featured 16 major roles with star billing, making it the second largest ensemble cast of the 2006-2007 television season, behind ABC's Desperate Housewives. | В третьем сезоне было шестнадцать главных персонажей, что сделало сериал вторым по величине актёрского ансамбля в 2006 и 2007 телевизионном сезоне, позади «Отчаянных домохозяек». |
| (Woman) As you can see behind me, "Eastside High" has become the target of a community enraged... by rampant drug abuse and gang violence, triggered by an explosion in which at least six people are known dead. | (Женщина) Как вы видите позади меня, школа "Ист-Сайд Хай" стала мишенью общественной ярости... из-за безудержного злоупотребления наркотиками и гангстерского насилия, вызванных взрывом, в котором, как стало известно, погибло, как минимум, 6 человек. |