| I can't change the mistakes that I've made, but I have to try to put them behind me. | Я не могу исправить случившееся, но в моих силах оставить его позади. |
| This leads to such things as a "language" at the level of cells and "energy" behind organized societies. | Это приводит к таким вещам, как "язык" на уровне клеток и "энергия", стоящая позади организованных сообществ. |
| While the days of the ideological divide and political polarization are behind us, we are still faced with the challenge of North-South disparity in development and opportunity. | Хотя времена идеологического раскола и политического противостояния остались позади, мы все еще сталкиваемся с проблемой неравенства между Севером и Югом в том, что касается уровня развития и имеющихся возможностей. |
| Under this broad cover, we are prepared to take any step as a first step, now that we have the CTBT behind us. | Теперь, когда ДВЗЯИ уже позади, мы готовы предпринять по этой широкой рубрике в качестве первого шага любой шаг. |
| Rwanda had been subject to the most awful horrors but now must strive to put the trauma behind it and build the future. | Руанда была субъектом невероятных ужасов, но теперь она должна попытаться оставить этот травматический период истории позади и приступить к построению будущего. |
| You'll be happy to hear that Ms. Davenport and I have put our past behind us, and we are now looking to the future. | Ты будешь рада узнать, что мы с мисс Девенпорт оставили наше прошлое позади и теперь думаем только о будущем. |
| But now we can put it behind us, get back to how we were. | Но теперь мы можем оставить это позади, вернуться к тому времени, когда нам было хорошо. |
| Fingers crossed she can leave all of this behind like the nightmare, I'm sure it's been. | Будем надеяться, что она сможет оставить это все позади, как ночной кошмар. |
| He said something like, a comic has to be tough, make tough calls, and leave behind people he'd outgrown. | Только сказал что-то вроде того, что комик должен быть жестким, бросать жесткие вызовы и оставлять позади людей, которых он перерос. |
| Poltergeist is behind me, isn't it? | Полтергейст позади меня, не так ли? |
| Aren't those tins of tobacco right there behind you? | Там, позади вас - это коробки из-под табака? |
| I saw you slide behind the skitters, lapping up their crumbs, stealing food from decent people who can't defend themselves. | Я видел, как ты проскользнул позади скиттеров, ловя их крохи, воруя у порядочных людей, которые не могут защитить себя. |
| The only thing I leave behind on the day that I die | Единственную вещь я оставляю позади в день, что я умру |
| Can't our past just... stay behind us? | Не может наше прошлое просто... остаться позади? |
| If we leave now, we're leaving him behind. | Если мы оставим его сейчас, мы оставим его позади. |
| If he's not here, we leave him behind. | Если его здесь нет, мы оставим его позади. |
| Did you ever ask yourself what you're leaving behind? | Ты когда-нибудь спрашивала себя, что ты оставила позади? |
| Suddenly, I feel a harsh light behind me. | Вдруг, я чувствую позади себя яркий свет |
| I guess I'm so far behind the curve that I'm ahead of it. | Я думаю, что я далеко позади кривой. |
| If you're behind your target, you need a set of wheels that's fast enough to catch up. | Если вы позади своей цели, то вам нужна машина, быстрая настолько, чтобы смогла догнать её. |
| Make sure we don't leave anything behind! | Убедитесь, что мы ничего не оставили позади! |
| And I see you're still a step or two behind. | А ты до сих пор на два шага позади. |
| The bean porridge from house behind us is new crop bean porridge. | Каша из фасоли из дома позади нас - каша из фасоли нового урожая. |
| When we're airborne, with Germany behind us, then I'll share that sentiment. | Когда мы поднимемся в воздух, и Германия будет позади, я разделю твои чувства. |
| Actually, she was hurrying ahead, and he was following a few steps behind. | То есть она почти бежала впереди, а он шел позади нее, в нескольких шагах. |