Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Позади

Примеры в контексте "Behind - Позади"

Примеры: Behind - Позади
You're going off to work with the military, leaving me behind. Вы уходите работать на армию, оставляя меня позади
The people stuck behind, whose wives are in labour and they have meetings to get to, they're happy. Люди, застрявшие позади них, жены которых рожают, и которые опаздывают на встречу, - тоже счастливы.
Is that zombie still behind you? Этот зомби всё ещё позади тебя?
As you can see behind me, Larry, the storm is really taking its toll on weary shoppers. Как ты видишь позади меня, Ларри, шторм привёл в магазин сотни покупателей.
I said, "behind me." Я сказал, "позади меня".
It calms the air and all the ones behind have less to fight against. Это успокаивает воздух, и все те, кто позади, летят с меньшим сопротивлением.
This family, behind me has 90 days to vacate, until then you can't touch them. У этой семьи, позади меня, есть 90 дней, чтобы покинуть дом...
Abraham, I know we don't trust each other, but let's put that behind us. Авраам, знаю, мы не доверяем друг другу, но давай оставим прошлое позади.
Where did you get...? - Because it turns out Mr Lewis couldn't leave his past entirely behind. Потому что, оказывается, мистер Льюис не смог оставить прошлое позади.
Forecast as she did, and find out if Lucien was right, or if we can finally put this nightmare behind us. Предсказание, как сделала она и выяснить, был ли Люсьен был прав, или мы можем наконец-то оставить этот кошмар позади.
She had a lot of problems, but they were all behind her. У неё были проблемы, но они все были позади.
With the cold war behind us, it is often frustrating to note that progress in this field has not kept pace with expectations. Теперь, когда "холодная война" уже позади, часто с большим разочарованием приходится отмечать, что темпы прогресса в этой области не соответствуют ожиданиям.
The nuclear confrontation that had haunted the international community before the end of the cold war is now more or less behind us. Ядерная конфронтация, державшая в страхе международное сообщество с момента окончания "холодной войны", теперь более или менее осталась позади.
Next thing you know, she turns up dead in an alley behind her family's business. И сразу после этого её обнаружили мёртвой в переулке позади заведения её семейства.
As we leave the cold war behind, we have no better instrument for cooperation than the United Nations. Сейчас, когда "холодная война" осталась позади, у нас нет лучшего инструмента для сотрудничества, чем Организация Объединенных Наций.
By leaving this era behind, the convention would create a climate of confidence to take bolder steps in the direction of disarmament. Договор позволил бы оставить позади эту эпоху, создавая тем самым обстановку доверия, необходимую для осуществления более смелых шагов в направлении разоружения.
And she realized straight away that the soldiers with their fingers shaking on the triggers were more scared than the student protesters behind her. И она сразу поняла, что солдаты, чьи пальцы дрожали на спусковом крючке, были напуганы больше, чем студенты, стоящие позади неё.
Can we just try to put this behind us? Мы сможем оставить все это позади?
Hence, it makes it possible to leave behind obsessions with equality, which destroy initiative, nullify character, distort liberty and alienate consciences. Поэтому она дает возможность оставить позади навязчивые идеи равенства, которые разрушают инициативу, нивелируют характер, искажают понятие свободы и притупляют сознание.
During the test described in annex 9, the test blocks shall remain behind the seat back(s) in question. В ходе испытания, описанного в приложении 9, испытательные блоки должны оставаться позади спинки (спинок) данного сиденья .
Prior to this, Bosniac fighters evacuated the trench line, assuming new positions approximately 100 m behind OP Foxtrot. До этого боснийцы оставили эту линию окопов и заняли новые позиции примерно в 100 м позади НП "Фокстрот".
Nevertheless, while some countries have registered good progress, there are still many others, especially the least-developed countries, which are lagging dismally behind. Тем не менее, если в некоторых странах зарегистрирован существенный прогресс, то по-прежнему существует множество других, особенно наименее развитых стран, которые беспомощно плетутся позади.
This will help us leave the past behind and shift our focus onto building a better future that will contribute to enhancing security and stability in the region. Это позволит нам оставить прошлое позади и переключить свое внимание на строительство такого лучшего будущего, которое будет способствовать упрочению безопасности и стабильности в регионе.
That is why I urge that we move forward, hand in hand, on the shining path towards peace, leaving expediency and short-term interests far behind. Вот почему я настоятельно призываю дружно двигаться вперед по светлому пути к миру, оставив далеко позади сиюминутные выгоды и краткосрочные интересы.
And although the worst is now behind us, it must be said that the reforms we have had to undertake were not easy. И хотя худшее теперь позади, нужно сказать, что реформы, которые нам пришлось провести, были нелегкими.