Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Позади

Примеры в контексте "Behind - Позади"

Примеры: Behind - Позади
For our part, we are determined to leave behind the crisis we had with Eritrea. Мы, со своей стороны, преисполнены решимости оставить позади кризис, возникший в наших отношениях с Эритреей.
Now that the conflict has legally been put to rest, the people of Eritrea want to leave this awful experience behind them and move on with life afresh. Теперь, когда конфликт завершен с юридической точки зрения, народ Эритреи хочет оставить позади этот ужасный опыт и начать жизнь заново.
But we in Kosovo are committed to putting the past behind us and working for the benefit of the future. Но мы, в Косово, твердо намерены оставить прошлое позади и устремиться в будущее.
Experience demonstrates that institutions to address an important set of cultural rights seem to be far behind in relation to institutions to address economic and social rights. Как показывает накопленный опыт, учреждения, призванные заниматься осуществлением всего комплекса культурных прав, находятся, как представляется, далеко позади учреждений, занимающихся экономическими и социальными правами.
Never stand in front or behind a regulator when opening the cylinder valve; никогда не стойте перед регулятором или позади регулятора, когда открываете клапан цилиндра;
The design of heavy vehicles should be improved so drivers are better able to detect pedestrians in front, on the side and behind the vehicle. Конструкцию большегрузных автомобилей следует усовершенствовать, для того чтобы водители могли оперативнее обнаруживать пешеходов, находящихся впереди, по бокам и позади транспортного средства.
They both spoke in unison when they stated that the time has come for both peoples to put the past behind them. Оба они говорили в унисон, когда заявили, что настало время для обоих народов оставить прошлое позади.
It is also in this spirit that we are proceeding with full commitment to put behind us the crisis we have had with Eritrea. Именно в этом духе мы намерены продвигаться вперед с твердой решимостью оставить позади конфликт, который имел место между нашей страной и Эритреей.
To a large extent, those sterile years are now behind us, but so much remains to be done. В целом эти впустую прожитые годы остались позади, но так много еще предстоит сделать.
All of that is behind you. Это все позади, но что впереди?
The transparency and consistency of official figures lags well behind the authorities' hyped promises about government reform, streamlining of the bureaucracy, and the retreat of the Party apparatus. Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы, ликвидации бюрократии и отступления партийного аппарата.
But this is all behind us now, and again I extend my thanks to all. Но все это теперь позади, и я вновь хочу поблагодарить всех.
Therefore, with the elections behind us, the renewed political resolve and energy must be applied to finding a solution to all the aforementioned issues. Поэтому теперь, когда выборы позади, следует с удвоенной решимостью и энергией искать решение вышеперечисленных вопросов.
We commend the United Nations for assisting Afghanistan to leave its bloody past behind and the Karzai Administration to establish new institutions critical to running the State. Мы воздаем Организации Объединенных Наций честь за помощь Афганистану в том, чтобы тот оставил свое кровавое прошлое позади, а Администрации президента Карзая - в создании новых учреждений, совершенно необходимых для управления государством.
It is a dangerous thing for me to say this, but I think that the worst is now behind us in Bosnia and Herzegovina. Я говорю это с некоторым опасением, но мне представляется, что худшее для Боснии и Герцеговины уже позади.
That can only be achieved if its Members show a sustained determination to put behind them the approach which they have applied hitherto. Это может быть достигнуто только если ее члены продемонстрируют устойчивую решимость оставить позади тот подход, который они применяли до сих пор.
If we are actually to improve conditions in the region for all peoples, we must put such unhelpful, unconstructive efforts behind us. Если мы действительно хотим улучшить обстановку в регионе на благо всех его жителей, мы должны оставить позади такие бесполезные и неконструктивные инициативы.
C They should always be located behind the wheelhouse С) Они должны всегда располагаться позади рулевой рубки.
Leaving behind nights of terror and fear Оставив позади ночи ужаса и страха,
Having put that crisis behind us, the international community must now provide robust assistance to the country as it embarks on the tasks of post-conflict reconstruction and national reconciliation. Оставив этот кризис позади, международное сообщество теперь должно оказывать этой стране энергичную помощь по мере того, как она берется за решение задач постконфликтного восстановления и национального примирения.
If we do nothing, the threat of the worst crisis is not behind us but ahead of us. Если мы не будем ничего предпринимать, то угроза еще более серьезного кризиса будет не позади нас, а впереди.
The most unsophisticated countries were not able to deliver presentations and they never joined in discussions because they are way behind on methodological aspects. Самые отсталые страны не выступают с сообщениями и не участвуют в обсуждениях, поскольку в методологических вопросах они находятся далеко позади.
to an ailing President William Henry Harrison on his death bed, the Warblers sung behind him. больному президенту Уильяму Генри Харрисону на смертном одре, Соловьи пели позади него.
Are you telling me he really was behind the screen when I came to search your chambers? Получается, он действительно был позади ширмы, когда я пришёл обыскать твои апартаменты?
We moved out of the area, tried to put it all behind us, but we never could, somehow. Мы переехали из этого района, пытался поставить все позади нас, но мы так и не смогли, почему-то.