I mean, I thought we left stuff like that behind in high school. |
Я думал, после окончания школы все эти штучки остались позади. |
Nothing behind me, everything ahead of me, as is ever so on the road. |
Ах, Хайлей. Позади пустота, впереди - будущее, как всегда бывает на дороге. |
Dean slid behind the wheel of his beloved impala |
"Дин скользил позади колеса его любимой импалы" |
And then somehow he was behind you and he shot you. |
А он как-то оказался позади... и выстрелил в тебя. |
My father once told me... to put the past behind you, you must accept that you've moved beyond it. |
Мой отец однажды сказал мне... чтобы оставить прошлое позади себя, ты должен признать, что ты покинул его пределы. |
I thought we just agreed to put this behind us? |
Я думал, мы только что согласились оставить это позади? |
Just stay behind me, you understand? |
Просто держись позади меня, понятно? |
I want a vegetable garden, behind my house, back of the shop. |
Я хотел бы, чтобы овощи и зелень росли позади дома, за магазином. |
We want to get this difficult situation behind him |
Мы хотим что бы эта сложная ситуация осталась позади |
The problem with putting Bart behind me is that then he can stab me in the back. |
Проблема с тем, чтобы оставить Барта позади в том, что он может всадить нож в спину. |
No, I just figured at least we could talk and put all that stuff behind us. |
Нет, я подумал, что мы можем поговорить и оставить все позади. |
And you knew that you would leave behind a lot of corpses. |
Вы прибыли сюда, оставив позади гору трупов! |
I let them know I did a little something when I was younger, but I put it behind me. |
Я рассказал им, что за мной были косяки, когда я был моложе, но я оставил всё позади. |
Lana, I thought this was our one chance to put everything that's happened over the past couple months behind us. |
Лана, я считал, что это наш единственный шанс... оставить все, что случилось за прошлые месяцы, позади нас. |
I was trying to leave behind when I went to Paris. |
которые я пыталась оставить позади, когда отправлялась в Париж. |
As you can see, behind me officials with the CDC are on the scene. |
Как вы видите, позади меня находятся сотрудники Центра по контролю за заболеваниями. |
Amanda left that life behind when she came to town, and I fear that if you go down that road, you'll find nothing but pain. |
Аманда оставила позади всю жизнь, когда приехала сюда, и я боюсь, что если ты будешь искать в ее прошлом, то не найдешь ничего, кроме боли. |
Look, you got all your bad press behind you, your mom's out of the public eye, she's finishing up rehab. |
Смотри, ты оставила все негативное давление позади, За твоей мамой не наблюдают на публике она заканчивает свою реабилитацию. |
I told you, that's all behind me now, and I delivered. |
Я же говорил, это всё позади. |
Dalia and I survived the night, but the next morning, we were anxious to put our sleepover behind us. |
Мы с Далией пережили ночь, но на утро мы стремились оставить это позади. |
I was really hoping to just leave it all behind me. |
Я действительно просто хочу оставить все это позади |
"It's they who stay behind that suffer." |
Лишь те, кто остаются позади страдают. |
Look around There's another mask behind you |
Оглянись - позади тебя еще одна маска |
I bet you'll be glad to get back to London and put all this behind you. |
Спорю, ты был бы рад вернуться в Лондон и оставить всё это позади. |
When you find that you left the future behind |
Когда ты понимаешь, что Оставил свое будущее позади |