| I mean, I thought we left stuff like that behind in high school. | Я думал, после окончания школы все эти штучки остались позади. |
| Nothing behind me, everything ahead of me, as is ever so on the road. | Ах, Хайлей. Позади пустота, впереди - будущее, как всегда бывает на дороге. |
| Dean slid behind the wheel of his beloved impala | "Дин скользил позади колеса его любимой импалы" |
| And then somehow he was behind you and he shot you. | А он как-то оказался позади... и выстрелил в тебя. |
| My father once told me... to put the past behind you, you must accept that you've moved beyond it. | Мой отец однажды сказал мне... чтобы оставить прошлое позади себя, ты должен признать, что ты покинул его пределы. |
| I thought we just agreed to put this behind us? | Я думал, мы только что согласились оставить это позади? |
| Just stay behind me, you understand? | Просто держись позади меня, понятно? |
| I want a vegetable garden, behind my house, back of the shop. | Я хотел бы, чтобы овощи и зелень росли позади дома, за магазином. |
| We want to get this difficult situation behind him | Мы хотим что бы эта сложная ситуация осталась позади |
| The problem with putting Bart behind me is that then he can stab me in the back. | Проблема с тем, чтобы оставить Барта позади в том, что он может всадить нож в спину. |
| No, I just figured at least we could talk and put all that stuff behind us. | Нет, я подумал, что мы можем поговорить и оставить все позади. |
| And you knew that you would leave behind a lot of corpses. | Вы прибыли сюда, оставив позади гору трупов! |
| I let them know I did a little something when I was younger, but I put it behind me. | Я рассказал им, что за мной были косяки, когда я был моложе, но я оставил всё позади. |
| Lana, I thought this was our one chance to put everything that's happened over the past couple months behind us. | Лана, я считал, что это наш единственный шанс... оставить все, что случилось за прошлые месяцы, позади нас. |
| I was trying to leave behind when I went to Paris. | которые я пыталась оставить позади, когда отправлялась в Париж. |
| As you can see, behind me officials with the CDC are on the scene. | Как вы видите, позади меня находятся сотрудники Центра по контролю за заболеваниями. |
| Amanda left that life behind when she came to town, and I fear that if you go down that road, you'll find nothing but pain. | Аманда оставила позади всю жизнь, когда приехала сюда, и я боюсь, что если ты будешь искать в ее прошлом, то не найдешь ничего, кроме боли. |
| Look, you got all your bad press behind you, your mom's out of the public eye, she's finishing up rehab. | Смотри, ты оставила все негативное давление позади, За твоей мамой не наблюдают на публике она заканчивает свою реабилитацию. |
| I told you, that's all behind me now, and I delivered. | Я же говорил, это всё позади. |
| Dalia and I survived the night, but the next morning, we were anxious to put our sleepover behind us. | Мы с Далией пережили ночь, но на утро мы стремились оставить это позади. |
| I was really hoping to just leave it all behind me. | Я действительно просто хочу оставить все это позади |
| "It's they who stay behind that suffer." | Лишь те, кто остаются позади страдают. |
| Look around There's another mask behind you | Оглянись - позади тебя еще одна маска |
| I bet you'll be glad to get back to London and put all this behind you. | Спорю, ты был бы рад вернуться в Лондон и оставить всё это позади. |
| When you find that you left the future behind | Когда ты понимаешь, что Оставил свое будущее позади |