He told me to drop the gun in a dumpster behind the Gold Coast Apartments in North Miami. |
Он сказал мне положить оружие в мусорный контейнер позади квартир Голд-Коста в Северном Майами. |
I'd like to put that behind us, if we can. |
Я хочу оставить это позади, если можно. |
Those who walk left, who dare to open that door, leave these comforts behind. |
Те, кто пойдет налево, дерзнет открыть эту дверь, оставят утехи позади. |
At midnight, I have to leave my life behind. |
В полночь я должен оставить свою жизнь позади. |
Prove that the past is behind us. |
Докажи, оставь прошлое позади нас. |
And then, we can put all of this behind us. |
И тогда мы сможем отсавить всех позади нас. |
Triple thick bulletproof backdrop behind him. |
Тройной толстой пуленепробиваемый фон позади него. |
Got Solotov here shooting low, sunlight behind him so the target's well lit. |
Поставите Солотова здесь стрельба низкая, солнечный свет позади него будет в мишени. |
I left them behind with about a week of practice. |
Через неделю практики я оставил их далеко позади. |
I want to probe, to investigate the space behind the part. |
Я очень хочу погрузиться в то пространство, которое остаётся позади. |
My doctors tell me the worst is behind me. |
Доктора говорят, самое страшное позади. |
Tell him to start with the woods behind the house. |
Скажите, чтобы начали с леса позади дома. |
Let's go check out behind the club, Henry. |
Давайте поищем позади клуба, Генри. |
I believe it was dumped in the alley behind this building. |
Если не ошибаюсь, его сбросили в алее, что позади здания. |
No, because it isn't behind us. |
Нет, потому что это не позади. |
Just read this to Mr. Met, and in ten minutes, this whole thing will be behind you. |
Просто прочти это Мистеру Мячу, и через десять минут все проблемы останутся позади. |
I stand behind a guy whose trolley is full of bottled water. |
Встал позади мужика, который забил тележку бутылками с водой. |
Taken care of the enemy behind us, now there's just the enemy in front. |
Мы позаботились о врагах позади нас, остался только враг спереди. |
And behind me, for thousands of miles, the most fertile savannahs in the world. |
А позади меня на тысячи километров протянулась самая плодородная саванна в мире. |
You were the hardest for me to leave behind. |
Ты была для меня самой тяжелой потерей, которую мне пришлось оставить позади. |
This is especially true now that Lebanon has put its tragedy behind it and embarked on a course of accord and concord. |
Это особенно верно теперь, когда Ливан оставил позади свою трагедию и встал на путь примирения и согласия. |
Nothing should live behind us other than the success achieved by our own efforts. |
Все, что не приносит успех нашим усилиям, необходимо оставить позади. |
Soldiers riding in a car behind her managed to shoot and kill the assailant (see list). |
Солдатам, ехавшим в машине позади нее, удалось открыть огонь и убить покушавшегося (см. список). |
It also fired two mortar shells from a distance of 700 metres behind the above-mentioned hill. |
Она также произвела два минометных выстрела с расстояния 700 метров позади вышеупомянутой высоты. |
Secondly, we must put behind us both the reality and the perception of duplication. |
Во-вторых, мы должны оставить позади как актуальность, так и концепцию дублирования. |