As a consequence of the marginalization of discrimination against these communities, they are typically among the economically poorest in their respective societies. |
В результате маргинализации/дискриминации этих общин они, как правило, относятся к числу беднейших с экономической точки зрения слоев населения. |
They are also identified in the Poverty Proofing Framework as being among the groups to whom particular attention should be paid when assessing the impact of policies on those in poverty. |
В рамках программы защиты от нищеты их также относят к числу групп, которым необходимо уделять особое внимание при оценке последствий политики в отношении живущих в нищете лиц. |
The museums of Baghdad and Mosul are among the most renowned of all museums, containing as they do some of the most impressive artefacts that the first human civilizations produced. |
В Ираке есть также постройки, которые относятся к числу древнейших и важнейших остатков цивилизованных поселений, имеющих мировое значение. |
Restitution laws were among those whose objective was the transformation of the whole society, and it appeared adequate in connection with the economic reforms to prefer the straightening out of ownership relations in favour of the country's citizens. |
Законы о реституции относились к числу тех законов, цель которых состояла в преобразовании всего общества, и в связи с экономическими реформами представлялось целесообразным избрать путь выравнивания отношений собственности в пользу граждан страны. |
The United Nations Millennium Project recognized reproductive health among the "Quick Wins/Quick Impact Initiatives" in its primary report. |
В основном докладе по проекту тысячелетия Организации Объединенных Наций репродуктивное здоровье было отнесено к числу инициатив, обеспечивающих быстрое достижение результатов/быстрое и долгосрочное улучшение условий жизни. |
The business environment has improved, and Ghana was recently rated by the World Bank as among the top 10 reformers in facilitating business. |
Улучшилась экономическая ситуация, и недавно Гана была отнесена Всемирным банком к числу 10 самых передовых стран с точки зрения проведения реформ, направленных на поощрение предпринимательства. |
Despite being at great risk, adolescent married and unmarried girls in this age group are among the most underserved groups. |
Несмотря на то, что они подвергаются повышенному риску, замужние и незамужние девочки-подростки этой возрастной группы относятся к числу тех групп населения, которым уделяется наименьшее внимание. |
The right to pursue economic and cultural development is not mentioned, in such terms, in the U.S. Constitution, yet it is among the most fundamental principles that define American society. |
Право на экономическое и культурное развитие непосредственно не упоминается в Конституции США, хотя оно относится к числу основополагающих принципов, характеризующих американское общество. |
The World Declaration and the Plan of Action of the World Summit for Children4 are among the most rigorously monitored and implemented international commitments of the 1990s. |
Всемирная декларация и План действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей4 относятся к числу таких международных обязательств 90-х годов XX века, которые осуществляются и контролируются самым неукоснительным образом. |
Please indicate whether the State party plans to include language and nationality among the hate-motivation grounds that are recognized as aggravating circumstances in article 63 of the Criminal Code. |
Просьба сообщить, планирует ли государство-участник отнести язык и гражданство к числу мотивов для ненависти, признаваемых в качестве отягчающих обстоятельств в статье 63 Уголовного кодекса. |
And if among the remarkable Sicilian vineyards were Mamertinian (Mamertinium) ones (those highly revered by Julius Caesar), in the Naples vicinity (that is, in Campania) began almost Burgundian luxuriance of terroirs. |
И если к числу выдающихся сицилийских относились мамертинские (Mamertinum) виноградники (их высоко чтил Юлий Цезарь), то в окрестностях Неаполя (то бишь, в Кампании) начиналось почти бургундское буйство терруаров. Особо ценились Caecubum, Falernum, Massicum и Surrentinum. |
Young people also have undertapped potential; they are among the most affected by the recent economic crisis, with 81 million young people currently unemployed in the world today. |
Потенциал молодежи также полностью не реализован; она относится к числу тех, кто наиболее серьезно пострадал от недавнего экономического кризиса: сегодня в мире насчитывается 81 миллион безработных молодых людей. |
It was addressing the fact that a disproportionate number of Maori were among the most vulnerable New Zealanders and was committed to upholding the rights of indigenous peoples around the world. |
Оно пытается исправить ситуацию, связанную с тем, что непропорционально большое количество маори относится к числу наиболее уязвимых жителей Новой Зеландии, и готово защищать права коренных народов во всем мире. |
Challenges include a lack of teacher accountability, a shortage of qualified teachers, poor learning outcomes for children and continued high dropout rates between elementary and secondary schools, in particular among girls who must travel long distances to school. |
К числу проблем относятся отсутствие подотчетности учителей, нехватка квалифицированных учителей, низкие результаты обучения детей и сохранение высоких показателей отсева при переходе из начальной школы в среднюю, особенно среди девочек, которым приходится преодолевать большие расстояния, чтобы дойти до школы. |
In 2013, India, China, the Philippines, Bangladesh, Pakistan and Viet Nam (in that order) were among the world's top 10 remittance-receiving countries in value terms. |
В 2013 году Индия, Китай, Филиппины, Бангладеш, Пакистан и Вьетнам (в этом порядке) относились к числу 10 основных стран мира по объему полученных денежных переводов в стоимостном выражении. |
Environmental degradation, lack of equitable water resource management, natural disasters, the technology divide and the difficulty of obtaining access to international markets were among the problems that needed to be tackled. |
К числу таких проблем, которые необходимо разрешить, относятся ухудшение состояния окружающей среды, нерациональное использование водных ресурсов, стихийные бедствия, разрыв в технологи-ческом развитии и затрудненный доступ на международные рынки. |
In Chiapas, Municipality of Chenalho, in Mexico, an area with a large proportion of indigenous population, data from 1999 indicated that among the 10 leading causes of death were measles and malaria. |
Согласно данным за период с 1999 года по настоящее время в округе Ченальо, Верхний Чиапас, Мексика, где значительная часть населения является коренным, к числу 10 основных причин смертности относятся корь и малярия. |
The lack of financial resources, coherent policies and adequate information on experts and other capacities in the South are among the key factors that have hindered effectiveoptimum application of South-South approaches to development. |
К числу ключевых факторов, сдерживающих эффективное применение подходов к развитию, основанных на сотрудничестве Юг-Юг, относятся дефицит финансовых ресурсов, недостаточная последовательность политики и нехватка необходимой информации об экспертах и других возможностях в странах Юга. |
Likewise, the chapter on "especially protected heirs" includes among these the surviving spouse, provided they are not able to work and were financially dependent on the decedent (article 493). |
Кроме того, в главе о "наследниках, пользующихся особой защитой", к числу таковых отнесены и переживший супруг (супруга), если они нетрудоспособны и экономически зависели от завещателя (статья 493). |
Demographic pressures; precarious, unsettled populations, with many coming from former refugee camps; the opening to a market economy and speculation leading to land grabbing by powerful people are among the problems it faces. |
К числу проблем, с которыми сталкивается страна, относятся демографическое давление, нищета и необустроенность населения, значительная часть которого проживала в бывших лагерях беженцев; переход к рыночной экономике и спекуляция, ведущая к захвату земли влиятельными людьми. |
If illness was in part responsible, Eustace Chapuys also ranked him, on information which he had from his doctor, among the disaffected early in 1535. |
Возможно отчасти из-за болезни, Юстас Шапюи (англ.), основываясь на информации от его доктора, причисляет его к числу ненадежных в начале 1535 года. |
Slovenské energetické strojárne joint-stock company (SES a.s.) belongs among leading suppliers of boilers for both power and combined heating and power plants, incinerating plants. |
Акционерное общество «Словацкие заводы энергетического машиностроения» (SES a.s.) принадлежат к числу наиболее известных поставщиков котлов для электростанций, теплоэлектроцентралей и мусоросжигательных станций. |
That situation had to be corrected, and structural problems that could undermine economic gains had to be addressed. Foremost among those problems was the question of development financing. |
Такое положение необходимо устранить и решить структурные проблемы, которые могут свести на нет экономические достижения, и к числу этих проблем относится вопрос о финансировании в целях развития. |
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that the international activities connected with scientific and technological exchanges were among the most important elements of the world economy and should receive special attention during the forthcoming ninth session of UNCTAD. |
Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что международная деятельность, связанная с научно-технологическим взаимодействием, относится к числу важнейший факторов, оказывающих синергическое воздействие на мировую экономику, и что этой деятельности следует уделить особое внимание на предстоящей девятой сессии ЮНКТАД. |
However since some of these countries are among the poorest countries, they enjoy Swiss preferential customs tariff measures and STABEX facilities reserved for such countries. |
Однако поскольку некоторые из этих стран относятся к числу самых бедных, для них Швейцария устанавливает льготные таможенные тарифы, и они пользуются услугами фонда СТАБЭКС. |