Thirdly, two of the fastest growing developing economies, China and India, are also the world's most populous countries and among the world's largest economies. |
В-третьих, две развивающиеся страны, Китай и Индия, экономика которых растет рекордными темпами, являются также самыми густонаселенными странами мира и относятся к числу крупнейших мировых экономик. |
As the maintenance of peace and security is among the founding principles and purposes of the United Nations - as enshrined in its Charter - the promotion of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation on a wider scale remains of crucial significance. |
Поскольку вопросы поддержания мира и безопасности относятся к числу основополагающих принципов и целей Организации Объединенных Наций, воплощенных в ее Уставе, содействие многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения в более широких масштабах неизменно играет важнейшую роль. |
Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in various developing countries, whereas they are sunset industries in many developed countries. |
Многие сектора, являющиеся источниками интенсивного загрязнения, в целом ряде развивающихся стран относятся к числу наиболее динамично развивающихся, в то время как во многих развитых странах они относятся к отмирающим отраслям. |
The importance of capacity development on the ground and constructive involvement by the local civil society, both when preventively addressing root causes of conflict and when providing humanitarian assistance at the time of conflict, were among the main points emphasized by the conference participants. |
Важное значение укрепления потенциала на местах и конструктивного участия местного гражданского общества как при рассмотрении в превентивном порядке коренных причин конфликтов, так и в ходе предоставления гуманитарной помощи во время конфликта относилось к числу основных тем, освещавшихся участниками конференции. |
Prior to the mass repatriation operations, speedy rehabilitation of the repatriation route is considered essential and in the areas of return, water needs and the rehabilitation of schools are among the priority reintegration projects. |
До начала проведения массовых операций по репатриации исключительно важным делом считается скорейшее восстановление пути, по которому осуществляется репатриация, а в районах возвращения к числу важнейших проектов по реинтеграции относятся мероприятия по удовлетворению потребностей в области водоснабжения и по ремонту школ. |
Furthermore, although the speaker was among those who supported the suggestion to prepare a recommendation on cultural diversity, he was of the opinion that any of the experts could always submit to the Committee a draft document without the prior consent of other Committee members. |
Кроме того, хотя оратор и относится к числу тех, кто поддержал предложение подготовить рекомендацию по вопросу культурного многообразия, он придерживается того мнения, что любой из экспертов всегда может представить в Комитет проект документа без предварительного согласия других членов Комитета. |
Ms. von Lilien-Waldau (International Fund for Agricultural Development (IFAD)) said that the experience of IFAD in working with the poorest rural communities had led it to focus particular attention on indigenous peoples, who were among the poorest and most marginalized in the world. |
Г-жа фон Лилиен-Вальдау (Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)) говорит, что опыт работы МСФР с самыми малообеспеченными сельскими сообществами заставил Фонд обратить пристальное внимание на коренные народы, которые принадлежат к числу самых бедных и маргинализированных групп населения в мире. |
The threat to State legitimacy and regional stability arising from criminal activities associated with the drug trade, the effect of drug abuse on the region's youth and the disintegration of communities and social structures were among the most urgent concerns. |
К числу наиболее неотложных проблем относятся угроза государственному правопорядку и региональной стабильности, обусловленная преступной деятельностью, связанной с торговлей наркотиками, влияние, которое оказывает на молодежь региона злоупотребление наркотиками, и разложение общин и социальных структур. |
That fact - in addition to increasing poverty, civil and regional conflicts and interference in the internal affairs of States - are among the obstacles preventing many countries, and in particular developing countries, from realizing their development plans and programmes. |
Этот факт наряду с ростом нищеты, гражданскими и региональными конфликтами и вмешательством во внутренние дела государств относится к числу тех препятствий, которые не позволяют многим странам, и прежде всего развивающимся странам, реализовать свои планы и программы в области развития. |
The representative of the United Nations also indicated that the experience of the previous surveys had shown that some employers from the public sector, especially those representing parastatal institutions, were often among the best employers retained in the sample. |
Представитель Организации Объединенных Наций также отметил, что, как показал опыт проведенных ранее обследований, некоторые работодатели из государственного сектора, особенно представляющие полугосударственные учреждения, нередко относятся к числу наилучших работодателей, включенных в выборку. |
United Nations reform has come centre stage as one of the critical issues that the Organization must address, and, understandably, was among the issues given particular focus in the debate. |
Реформа Организации Объединенных Наций является одним из важнейших вопросов, которые Организация должна рассмотреть, и, разумеется, относится к числу проблем, которые оказались в центре внимания участников прений. |
We hold these truths to be self-evident, and that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. |
Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
Recognizes that, in a globalized world, sound fiscal and monetary policy in each country is among the elements essential in preventing crises relating to capital flows; |
З. признает, что во взаимозависимом мире правильная финансовая и денежно- кредитная политика в каждой стране относится к числу элементов, имеющих существенно важное значение для предупреждения кризисов, связанных с потоками капитала; |
It was unacceptable that Member States, some of which were among the richest countries in the world, should evade their financial obligations to the United Nations, especially considering that a number of the poorest countries in the world met their payments in full and on time. |
Недопустимо, чтобы государства-члены, ряд из которых относится к числу наиболее богатых стран на планете, не выполняли свои финансовые обязательства перед Организацией с учетом того, что некоторые наиболее бедные страны мира в полном объеме и своевременно выплачивают свои взносы. |
At the beginning of the 20th century, the Tobolsk Gubernia was among the most intensively developed primary education areas, in which by 1911 there were only 624 primary schools, and the opening of new educational institutions was hampered by a shortage of teaching staff. |
В начале ХХ века к числу интенсивно развивающих начальное образование территорий относилась Тобольская губерния, в которой к 1911 году было всего 624 начальные школы, а открытие новых учебных заведений тормозилось недостатком учительских кадров. |
In illustration of the gravity of the problem, allow me briefly to draw the Assembly's attention to my country, which ranks among the States carrying the heaviest burden of losses due to the strict implementation of the sanctions. |
В подтверждение серьезности ситуации я хотел бы ненадолго привлечь внимание Ассамблеи к положению моей страны, которая относится к числу государств, понесших наибольшие потери в результате строгого соблюдения режима санкций. |
The environmental situation in the countries in transition is determined to varying degrees by general factors, among them being: |
Экологическая ситуация в странах переходного периода определяется в той или иной мере причинами общего характера, к числу которых следует отнести: |
From the perspective of quality and professionalism, the Trade and Development Report would rank among the top of similar annual reports produced by other United Nations organizations, although it maintains an independent point of view that has sometimes differed from the other reports. |
Учитывая качество и профессионализм, отличающие "Доклад о торговле и развитии", его можно отнести к числу лучших годовых докладов такого рода, подготавливаемых другими организациями системы Организации Объединенных Наций, хотя в нем отражается независимое мнение, которое иногда отличается от мнения других. |
However, the potential impacts of the Uruguay Round on subsistence-level farming, the existence of poor people and environmentally fragile marginal areas, which are among the major factors in unsustainable agriculture, are yet to be measured. |
Однако потенциальные последствия Уругвайского раунда для натурального сельского хозяйства, бедных людей и экологически неустойчивых маргинальных районов, которые относятся к числу основных факторов неустойчивого сельского хозяйства, еще предстоит определить. |
The closure of the country's main seaport at Mogadishu since October 1995 and the disruption of commercial trade flows and transportation routes within the country are among the major factors eroding the population's adequate access to food. |
Закрытие в октябре 1995 года основного морского порта страны Могадишо и хаос, царящий в коммерческой торговле и на транспортных путях в стране, относятся к числу основных факторов, затрудняющих надлежащий доступ населения к продовольствию. |
The follow-up to the World Summit for Social Development was among the main topics considered in 1995 by the Development Committee of the World Bank and the Interim Committee of IMF. |
Последующая деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития относилась к числу основных тем, которые обсуждались в 1995 году Комитетом развития Всемирного банка и Временным комитетом МВФ. |
The Government states, in this connection, that State Security premises are administrative buildings and that Central Security camps are military installations and, that, therefore these places are not among those where people may be detained. |
В этой связи правительство заявляет, что помещения Службы государственной безопасности являются административными зданиями, а лагеря центральных сил безопасности - военными объектами, в силу чего эти места не относятся к числу тех, где люди могут содержаться под стражей. |
In addition, the Conference recognized that the problem of refugees, returnees and displaced persons was a global responsibility and it emphasized the need for equitable burden-sharing, taking into consideration that the asylum countries and the countries of origin are among the least developed. |
Кроме того, на Конференции было признано, что проблема беженцев, репатриантов и перемещенных лиц входит в сферу глобальной ответственности, и подчеркивалась необходимость справедливого распределения бремени с учетом того, что страны, предоставившие убежище, и страны происхождения относятся к числу наименее развитых. |
It is also noted that the extreme poverty of certain groups in the population, the system of castes and the climate of violence in certain parts of the country are among the factors which impede the full implementation of the Convention by the State Party. |
Также отмечается, что крайняя нищета некоторых групп населения, кастовость и обстановка насилия в ряде районов страны относятся к числу факторов, препятствующих полному осуществлению государством-участником положений Конвенции. |
Tunisia's involvement in international economic affairs and its attempts to develop its interests with the region on the northern shores of the Mediterranean are among its basic foreign-policy tenets, enshrined in the partnership agreement with the European Union. |
Участие Туниса в международных экономических делах и стремление развивать свое участие в регионе северного побережья Средиземноморья относится к числу основных принципов его внешней политики, нашедших свое отражение и закрепленных в соглашении о партнерстве с Европейским союзом. |