Since audio-visual services in their trade dimension are among the principal preoccupations of many developing countries, how should the latter position themselves to take advantage of globalization and growing markets? |
Торговля аудиовизуальными услугами относится к числу основных вопросов, волнующих многие развивающиеся страны, и в этой связи возникает вопрос о том, какую позицию им следует занять для того, чтобы воспользоваться преимуществами глобализации и расширяющихся рынков. |
Currently, however, only three of them were among the top five contributors; no fewer than 19 Member States contributed more to the regular budget than the permanent member of the Security Council with the lowest contribution, while 14 Members paid more for peacekeeping. |
Однако в настоящее время лишь три из них относятся к числу пяти крупнейших взносоплательщиков; не менее 19 государств-членов вносят в регулярный бюджет взнос, превышающий наименьший взнос постоянного члена Совета Безопасности и 14 членов вносят более крупные взносы на операции по поддержанию мира. |
UNCT-Gabon noted that the United Nations 2011 report on the human development index (HDI) showed that Gabon ranked among the countries with medium human development, with an index of 0.674. |
СГООН отметила, что в подготовленном Организацией Объединенных Наций "Докладе о развитии человека" 2011 года Габон, соответствующий показатель которого составил 0,674, был отнесен к числу стран со средним уровнем развития человека. |
Some of the objectives of the National Directed Productive Microcredit Program-PNMPO include encouraging job and income generation among small-scale micro entrepreneurs, providing financial resources, and extending technical assistance to institutions connected with the program, so as to strengthen them for rendering services to small-scale entrepreneurs. |
К числу целей Национальной программы целенаправленного производственного микрокредитования (ПНМПО) относятся стимулирование создания рабочих мест и генерирования дохода в секторе мелкого предпринимательства, предоставление финансовых ресурсов и оказание технической помощи организациям, связанным с этой программой, с тем чтобы повысить их способность оказывать услуги мелким предпринимателям. |
The Asia Society recognized him as 2008 Asia Fellow, "one of 23 new fellows identifies as being among the most promising trendsetters and emerging leaders in the Asia-Pacific region". |
Организация "Азиатское общество" назвала его в 2008 году "одним из 23 новых членов, определяющих дальнейшие перспективы развития и относящихся к числу новых лидеров Азиатско-Тихоокеанского региона". |
Among the activities involved are: |
К числу мероприятий, о которых идет речь, относятся следующие: |
Among the relevant questions are: |
К числу возникающих в этой связи вопросов относятся следующие: |
At the People's Security Agency the camps that hold former high-ranking officials are also called kwanliso... Kyohwaso are among the facilities that the Ministry for Public Security manages, and they can be likened to correctional institutions or prisons. |
Подведомственные Агентству общественной безопасности лагеря, в которых содержатся бывшие высокопоставленные чиновники, также называются «кванлисо»... «Кьёхвасо» относятся к числу подведомственных министерству общественной безопасности объектов, которые можно уподобить исправительным учреждениям или тюрьмам. |
Article XIV bis of GATS includes among the security exceptions Members' action to protect essential security interests "relating to fissionable and fusionable materials or the materials from which they are derived". |
Согласно статье ХIV ГАТС к числу исключений по соображениям безопасности относятся "действия государств по защите важнейших интересов их безопасности в связи с материалами, используемыми для ядерных реакций деления и синтеза, или материалами, из которых они получены". |
It is especially low-level women wage earners who work less than 37 hours while male executives and self-employed men predominate among those who work more than 37 hours. |
В первую очередь к числу людей, работающих меньше 37 часов, относятся женщины, занятые наемным трудом на низком уровне, а среди людей, работающих больше 37 часов, преобладают мужчины-руководители и мужчины-представители свободных профессий. |
Being among the poorest countries, many landlocked and transit developing countries benefit from the "soft window" facilities made available by donor countries and financial institutions to finance infrastructure projects. |
Многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита, относящиеся к числу наиболее бедных стран, пользуются механизмами льготного кредитования, созданными странами-донорами и финансовыми учреждениями для финансирования инфраструктурных проектов. |
In his years at United Nations Headquarters, he had seen few United Nations officials with visible disabilities and none among the senior staff. |
За годы своего пребывания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций оратор встречал мало должностных лиц Организации Объединенных Наций с видимыми признаками инвалидности, причем никто из них не принадлежал к числу сотрудников старшего звена. |
Her photos of the interior of the Saint Petersburg Conservatory, taken beginning in 1896, are among the earliest recordings of the conservatory, and in 1897 she was named its official photographer. |
Её фотография Санкт-Петербургской консерватории, сделанная в начале 1896 года, относятся к числу самых ранних изображений консерватории. |
To do so, it must mobilize financial and technological resources far beyond historical levels, especially for least developed countries, landlocked developing countries, and small island developing States, which are among the most affected and vulnerable groups of countries. |
Для этого необходимо мобилизовать беспрецедентные по своему объему финансовые и технические ресурсы, особенно для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, которые относятся к числу наиболее пострадавших и уязвимых групп стран. |
With an Ainu representative among its members, the Advisory Council conducted a comprehensive deliberation on the history of Ainu people and their indigenousness, as well as new principles and measures for future Ainu policy. |
Консультативный совет, в состав которого входит представитель народа айнов, всесторонним образом обсудил вопросы истории народа айнов и его отнесения к числу коренных народов, а также новые принципы и меры будущей политики в отношении народа айнов. |
An Agenda for Development, The State of the World's Children, The Report of the Secretary-General on the Work of the Organization and the Human Development Report, as well as several Department fact sheets and backgrounders, were among the materials translated and distributed last year. |
К числу переведенных и распространенных в прошлом году материалов относились "Повестка дня для развития", "Положение детей в мире", "Доклад Генерального секретаря о работе Организации" и "Доклад о развитии людских ресурсов", а также несколько бюллетеней и справочных документов Департамента. |
The Department of Cultural Advancement and Research organized various academic exchanges and events providing an opportunity for analysis and reflection among the indigenous peoples. They included: |
Управление по вопросам исследований и развития в области культуры осуществило целый ряд мер с целью обмена научными данными и расширения масштабов анализа и исследований между коренными народами, к числу которых относились, в частности, следующие мероприятия: |
Out-sourcing from industrial countries with strong exchange rates, increased trade among the developing countries and the continued recovery of trade in economies in transition are the main factors that will contribute to rapid trade growth. |
К числу факторов, способствующих быстрому развитию торговли, относятся импорт промышленно развитыми странами с высокими обменными курсами валют комплектующих изделий из других стран, развитие торговли между развивающимися странами и дальнейшее оживление торговли в странах с переходной экономикой. |
The e-México system is promoted by the current Government encompassing initiatives by various public and private actors to eliminate the digital divide and socioeconomic differences among the population through a system containing technological and social components. |
Основные составляющие этой системы - "Электронное обучение", "Электронное здравоохранение", "Электронная экономика", "Электронное правительство", а к числу образующих систему порталов относится и портал "Женщины". |
Activities such as publishing gazetteers, establishing a reference database for geographical names, and compiling and publishing books in relation to geographical names are among the activities carried out by other organizations concerned with geographical names. |
К числу мероприятий, проводимых другими организациями, занимающимися стандартизацией географических названий, относятся издание справочников географических названий, создание справочной базы данных по географическим названиям и подготовка и издание книг, посвященных географическим названиям. |
Among the elements forming this identity, it mentions their direct descent from the ancient Mayas, their languages deriving from a common Maya root, a world view based on harmonious relations among the elements of the universe and self-identification. |
К числу элементов, которыми определяется самобытный характер коренных народов, относятся прямое происхождение от древних народов майя, общее происхождение языков народов майя, мировоззрение, основывающееся на гармоничном сочетании элементов мироздания, и самосознания. |
Among the most recent ones: |
К числу последних лекций и докладов относятся следующие: |
Costa Rica ranks among those developing countries that have a high level of human development, but it saw a steady decline in its human development index and its gender development index between 1996 and 2000. |
Коста-Рика относится к числу развивающихся стран с высоким уровнем развития человеческого потенциала; вместе с тем в период 1996-2000 годов в стране отмечалась устойчивая рецессия как в отношении значения индекса развития человеческого потенциала, так и индекса развития по гендерным показателям. |
Recommendation for graduation means that the Committee finds that the country no longer belongs among the least developed countries, but does not in any way imply that the country is no longer in need of support and assistance from the international community. |
Рекомендация исключить ту или иную страну из категории наименее развитых стран означает, по мнению Комитета, что, хотя эта страна уже не принадлежит к числу наименее развитых стран, это никоим образом не подразумевает, что данной стране больше не нужна поддержка и помощь международного сообщества. |
The following are among the measures planned - some of which have been carried out and are now being carried out - to reduce or mitigate the consequences of the inequalities which have an adverse effect on the most vulnerable groups: |
К числу завершившихся и осуществляющихся мероприятий, направленных на сглаживание или устранение последствий неравенства, которое негативно сказывается на положении наиболее уязвимых слоев населения, относятся следующие: |