Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода К числу

Примеры в контексте "Among - К числу"

Примеры: Among - К числу
Recent statistics show that the unemployment rate among immigrants and descendants originating from countries outside the European Union, North America and the Nordic countries continues to be higher than the unemployment rate among native Danes. Недавние статистические данные свидетельствуют о том, что уровень безработицы среди иммигрантов из стран, не принадлежащих к числу стран Евросоюза, Северной Америки и группы Северных стран, и их потомков по-прежнему выше, чем среди датчан.
Among the ways to address this matter are raising awareness about the Convention among the judiciary and legal professionals, providing targeted guidance and training for those groups, and supporting pro-bono legal services and training on access to justice for civil society organizations. К числу мер по решению этого вопроса относятся повышение информированности о положениях Конвенции сотрудников судебных органов и других специалистов в области права, обеспечение целенаправленного руководства и обучения этих групп, предоставление бесплатных юридических услуг и профессиональной подготовки по вопросам доступа к правосудию организациям гражданского общества.
Among these challenges were mother and child mortality, among the highest in the world; continuing attacks on schools, students and teachers; and the low school enrolment of school-age children. К числу таких проблем относятся материнская и детская смертность, показатели которой являются самыми высокими в мире; продолжающиеся нападения на школы, учащихся и учителей; и низкие показатели набора в школу среди детей школьного возраста.
Among the main difficulties encountered were the limited coverage of the early childhood development project and its lack of institutionalization; weak monitoring of activities; the absence of a strong communication strategy; and weak competencies among counterparts. К числу основных трудностей относились ограниченный охват проекта развития детей в раннем возрасте и недостаточная степень его институционализации; слабый контроль за осуществлением мероприятий; отсутствие надлежащей стратегии в области коммуникаций; и низкая степень компетентности партнеров.
Among the major problems the international community still faces is the lack of harmony and even incompatibility among national legal systems and also between systems and international agreements that are intended to provide international criminal justice cooperation mechanisms. К числу основных проблем, с которыми сталкивается международное сотрудничество, относится отсутствие согласования и даже несовместимость между национальными правовыми системами, а также между такими системами и международными соглашениями, которые призваны обеспечить механизмы для международного сотрудничества в области уголовного правосудия.
The GM indicated "SLM not being featured among the main national development priorities" and "relevant stakeholders not being adequately informed about returns on SLM investments" as the main difficulties encountered in developing IIFs. ГМ назвал основными трудностями, встретившимися при разработке КИРП, то, что "УУЗР не относится к числу основных национальных приоритетов развития" и что "соответствующие заинтересованные стороны не информированы в достаточной степени об отдаче инвестиций в УУЗР".
Although the Philippines had been among the originators of the concept of free, prior and informed consent, NGO reports suggested that current guidelines on consent did not always set appropriate timelines and he would welcome further information. Хотя Филиппины относятся к числу создателей концепции добровольного, предварительного и осознанного согласия, сообщения НПО наводят на мысль о том, что применяемые в настоящее время руководящие принципы в отношении согласия не всегда устанавливают приемлемые сроки, и он хотел бы получить дополнительную информацию.
Owing to their small size, open economies, geographical location and climate, the CARICOM States were among the most vulnerable to the negative effects of globalization, including climate change and the economic crisis. В силу своих небольших размеров, открытого характера экономики, географического расположения и климата страны КАРИКОМ относятся к числу наиболее уязвимых перед лицом негативных последствий глобализации, включая изменение климата и экономический кризис.
Maternal and child health is among the Government's major concerns, as demonstrated by the establishment in 2005 of a Directorate for Maternal and Child Health. Здоровье матери и ребенка относится к числу главных приоритетов правительства: подтверждением тому явилось создание в 2005 году Управления по вопросам здоровья матери и ребенка.
In Ecuador, a programme for the development and cultural diversity to reduce poverty and promote social inclusion has been developed in line with the Millennium Development Goals in the provinces of Sucumbios, Chimborazo and Esmeraldas, which are among the poorest in the country. В Эквадоре в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, была разработана программа по вопросам развития и культурного многообразия в целях сокращения масштабов нищеты и поощрения социальной интеграции в провинциях Сукумбиос, Чимборазо и Эсмеральдас, которые относятся к числу самых бедных в стране.
In the evaluation survey of the members of the Committee on Economic Cooperation and Integration and its subsidiary bodies, over half the respondents rated capacity-building activities as among the Committee's main added value. В ходе оценочного обследования, проведенного среди членов Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции и его вспомогательных органов, свыше половины респондентов указали, что деятельность по наращиванию потенциала можно отнести к числу основных дополнительных преимуществ, связанных с работой Комитета.
However, the Republic of Serbia ranks among highly indebted countries (211.5 per cent against the limit of 220 per cent) according to another criterion of the World Bank (the ration between total external debt and the goods and services exports rates). В то же время Республика Сербия относится к числу стран с высоким уровнем задолженности (211,5% по сравнению с предельным уровнем в 220%) согласно другому критерию Всемирного банка (соотношение между общим объемом внешнего долга и уровнем экспорта товаров и услуг).
The Committee further recognized that empowering local governments, increasing local capacity in carrying out informed decision-making, and community-based risk reduction were among the key elements for the successful integration of disaster risk reduction and climate change adaptation. Далее Комитет признал, что предоставление полномочий местным органам власти, укрепление местного потенциала в целях принятия обоснованных решений и уменьшение опасности бедствий на уровне общин относятся к числу ключевых элементов успешной интеграции вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата.
According to Article 48 of the Constitution, contribution to the employment for the population and improvement of working conditions are among the main tasks of the state in economic, social and cultural fields. ЗЗ. Согласно статье 48 Конституции содействие занятости и улучшению условий труда населения относится к числу основных задач государства в экономической, социальной и культурной сферах.
Article 48 of the Constitution of the Republic of Armenia prioritises the protection and patronage of family, the motherhood and the childhood among major issues of state's concern in the economic, social and cultural fields. Статья 48 Конституции Республики Армения относит защиту семьи, материнства и детства и оказание им покровительства к числу основных задач государства в экономической, социальной и культурной сферах.
According to a recent website analysis conducted by the secretariat, these pages are among the most visited within the website, so it seems that there is a demand for their further development. Согласно недавно проведенному секретариатом анализу веб-сайта эти страницы веб-сайта относятся к числу наиболее посещаемых, поэтому, как представляется, существует потребность в их дальнейшей доработке.
Poverty and destitution are also among the underlying reasons why children from the region are associated with armed groups, as demonstrated by reports of cross-border recruitment of children from Burkina Faso and the Niger by armed groups operating in Mali. Нищета и отчаяние относятся также к числу тех глубинных факторов, которые заставляют детей из этого региона вступать в ряды вооруженных групп, что подтверждается сообщениями о трансграничной вербовке детей из Буркина-Фасо и Нигера вооруженными группами, действующими в Мали.
In particular, Asia and the Pacific has among the lowest tax revenues in the world, with the tax to GDP ratio in single digits in such countries as Myanmar and Pakistan. В частности, Азиатско-Тихоокеанский регион относится к числу тех районов мира, в которых отмечаются самые низкие показатели налоговых поступлений: соотношение налогов и ВВП не превышает 10 процентов в таких странах, как Мьянма и Пакистан.
These new generations are among those who are behind the evolution of initiatives outside the Conference on Disarmament, which in aggregate will exert pressure on the Conference, as an institution that came into being in the previous era. Эти новые поколения принадлежат к числу тех, кто стоит за эволюцией инициатив за рамками Конференции по разоружению, которые в совокупности будут оказывать давление на Конференцию как институт, появившийся на свет в минувшую эпоху.
UNESCO stated that Chad's indicators for education were among the worst in the world and that it spent four times more on weapons than it did on primary education. ЮНЕСКО заявила, что показатели Чада в сфере образования относятся к числу самых низких в мире и что его расходы на вооружения в четыре раза выше расходов на начальное образование.
They noted with concern that unsustainable cultivation of croplands, overgrazing of rangelands, loss of forests and vegetation cover and soil erosion pose major challenges to dryland ecosystems and are among the main causes of desertification and land degradation. Они с озабоченностью отметили, что неустойчивая обработка пахотных земель, чрезмерный выпас скота на пастбищах, обезлесение и исчезновение растительного покрова, а также эрозия почв представляют собой крупные проблемы для экосистем засушливых земель и относятся к числу первопричин опустынивания и деградации земель.
In the past, the Aral Sea was among the richest fisheries in the world: 30,000 to 35,000 tonnes of fish were caught annually in the waters of the Aral Sea region. В прошлом Аральское море относилось к числу богатейших в мире рыболовецких угодий: ежегодный объем улова рыбы в водоёмах Приаралья составлял 30 - 35 тыс. тонн.
Indonesia is among those countries that believe that expanding both categories of membership offers the greatest potential for addressing the fundamental shortcoming of the Council as it is presently constituted, namely, its lack of representation. Индонезия относится к числу стран, которые считают, что расширение обеих категорий членского состава Совета обладает наибольшим потенциалом для устранения главного недостатка Совета в том виде, в каком он существует в настоящее время, а именно - для преодоления неадекватности его представительности.
In many instances, porous borders and weak border control capacities, as well as limited abilities to enforce effective maritime and air control mechanisms, are considered among the major impediments to combat firearms trafficking and prevent the expansion of the risk of potential new trafficking trends. Во многих случаях к числу факторов, серьезно препятствующих борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и предотвращению растущей опасности возможного возникновения новых тенденций в этой области, относятся проницаемость границ и слабость пограничного контроля, а также ограниченные возможности обеспечивать эффективное функционирование механизмов контроля над морским и воздушным пространством.
The advantages would be related to the fact that official statistics could be defined in terms of data and leading indicators, first of all as the basis for macro and micro economic decisions, among which are many decisions taken at international and national level. К числу его преимуществ следует отнести тот факт, что официальная статистика могла бы определяться с точки зрения данных и опережающих показателей, в первую очередь как основы для принятия макро- и микроэкономических решений, в том числе многих решений, принимаемых на международном и национальном уровнях.