It merely declares that among the powers of the Supreme Court is the, "power to punish for contempt of itself, whether committed in the court or elsewhere". |
В ней только говорится, что к числу полномочий Верховного суда относится "полномочие наказывать за его оскорбление, которое совершается либо в самом суде, либо в других местах". |
Assistance from developed to developing countries and funding of road safety activities need to be among the topics of the conference; |
Ь) к числу тем, рассматриваемых на этой конференции, должны относиться аспекты оказания помощи развивающимся странам со стороны развитых и финансирования мероприятий по обеспечению безопасности дорожного движения; |
The rising tensions between the Government and the media, as well as the continued allegations of serious and widespread human rights abuses committed by the national security forces, are among the issues of serious concern. |
К числу проблем, которые вызывают серьезную обеспокоенность, относятся усиливающаяся напряженность в отношениях между правительством и средствами массовой информации, и утверждения о серьезных и широко распространенных нарушениях прав человека, совершаемых сотрудниками национальных сил безопасности. |
As earlier stated, even though the draft was rejected at the referendum stage, the Bill of rights was not among the contentious issues and is likely to be incorporated as it is in a constitution. |
Как отмечалось ранее, даже несмотря на то, что этот проект был отвергнут на этапе референдума, билль о правах не относился к числу спорных вопросов, и вполне вероятно, что он будет включен в конституцию в своем нынешнем виде. |
In addition, indigenous peoples' issues are among the priorities of a number of broader areas and programmes of ILO, including the: |
Кроме того, вопросы коренных народов относятся к числу приоритетных задач ряда более комплексных областей и программ МОТ, включая следующее: |
The NCHR noted that Jordan was among the first States to ratify the Convention on the rights of persons with disabilities and that it has adopted a law on the rights of disabled persons. |
НЦПЧ отметил, что Иордания относится к числу государств, которые одними из первых ратифицировали Конвенцию о правах инвалидов, и что она приняла Закон о правах инвалидов. |
Although the rate of GDP growth in the Dominican Republic and Venezuela (Bolivarian Republic of) declined in 2007, these countries are still among those that are expanding strongly in the region. |
Хотя в Доминиканской Республике и Венесуэле (Боливарианская Республика) в 2007 году рост ВВП замедлился, эти страны по-прежнему относятся к числу бурно развивающихся стран региона. |
These agreements are aimed at mainstreaming agroforestry issues, mainly in the ongoing subregional Puna and Chaco SRAPs, and at strengthening both subregional programmes and generating synergy among them. |
Эти соглашения призваны содействовать отнесению вопросов агролесомелиорации к числу основных, прежде всего в осуществляемых субрегиональных СРПД районов Пуна и Чако, а также усилению субрегиональных программ и созданию синергизма между ними. |
Australia, Canada, France, Germany, Italy, Japan, New Zealand, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States are among the countries having such programmes, although Switzerland discontinued its seasonal-worker programme in 2002. |
Австралия, Германия, Италия, Канада, Новая Зеландия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция, Швейцария, Швеция и Япония относятся к числу стран, располагающих такими программами, хотя в 2002 году Швейцария прекратила действие своей программы приема сезонных рабочих. |
Economic development does not necessarily increase environmental pressures, as is illustrated by the experience of the Nordic countries, which in international comparisons are often ranked among the top performers as regards economic growth, technological advances and environmental protection. |
Экономическое развитие необязательно приводит к усилению давления на окружающую среду, о чем свидетельствует опыт Скандинавских стран, которые, если проводить международные сравнения, зачастую относятся к числу ведущих стран по показателям экономического роста, технологического развития и охраны окружающей среды. |
Speaking on behalf of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), Zdzislaw Kedzia stated that since its adoption, the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action had been among the priorities of OHCHR. |
Выступая от имени Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), г-н Здислав Кедзя заявил, что со времени принятия Дурбанской декларации и Программы действий их осуществление относится к числу приоритетных направлений деятельности УВКПЧ. |
The "connectivity" of countries with the global liner shipping network depends on a number of factors that include a country's ports, the size of the deployed ships, the number of destinations served, and also the level of competition among shipping companies. |
"Стыкуемость" стран с глобальной сетью линейных морских перевозок зависит от ряда факторов, к числу которых относятся порты, которыми располагает страна, размеры эксплуатируемых судов, количество обслуживаемых маршрутов, а также уровень конкуренции между судоходными компаниями. |
It has been shown that distance, trade balances, economies of scale, the type and value of the commodity involved, various port characteristics and transport connectivity are among the main determinants of maritime freight rates. |
Доказано, что к числу основных факторов, определяющих стоимость морских перевозок, относятся расстояние, состояние торгового баланса, экономия, достигаемая за счет эффекта масштаба, тип и стоимость соответствующего товара, различные портовые характеристики и стыкуемость перевозок. |
A reading of the list of co-sponsors speaks volumes about the intensity of our lobbying efforts, but more important it is testimony of human solidarity, for the original sponsors of the resolution are among the smallest and most vulnerable States Members of the United Nations. |
Уже сам Список соавторов проекта резолюции многое говорит об интенсивности наших лоббистских усилий, но что еще важнее - он является наглядным свидетельством человеческой солидарности, так как первоначальные авторы данной резолюции относятся к числу самых малых и наиболее уязвимых государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Following the adoption of the Bali Road Map and the assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change in 2007, reviews of evidence undertaken during the MTR confirm that children are among those most vulnerable to climate change. |
После принятия Балийской «дорожной карты» и представления в 2007 году доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, проведенные в ходе ССО обзоры имеющейся инфомрацииинформации подтверждают, что дети относятся к числу тех, кто в наибольшей степени подвержен воздействию изменения климата. |
Threats emanating from the excessive accumulation of weapons, either chemical or those of mass destruction, are known to be among the factors that stimulate others to acquire those weapons. |
Как известно, угрозы, связанные с чрезмерным накоплением вооружений, будь то химического оружия или оружия массового уничтожения, относятся к числу факторов, которые побуждают других приобретать такие вооружения. |
For this reason, health workers are among the few people in the lives of patients, victims of violence in family that may change and save lives that are in danger. |
По этой причине работники здравоохранения принадлежат к числу немногих людей в жизни пациентов - жертв насилия в семье, которые могут изменить и спасти жизнь людей, находящихся в опасности. |
Post-conflict reconstruction and development are among the tools of the African Union designed to curb the severity and repeated nature of conflicts in Africa and to bring about sustainable development. |
Постконфликтное восстановление и развитие относятся к числу инструментов Африканского союза, предназначенных для того, чтобы переломить жесткий повторяющийся характер конфликтов в Африке и помочь континенту встать на путь устойчивого развития. |
It also noted that the lack of deeds and security of tenure, which is estimated to affect more than 50% of the population (75% in Santo Domingo Province), are among the main arguments used by the authorities to justify forced evictions. |
Кроме того, МА отметила, что к числу основных аргументов, используемых властями для оправдания насильственных выселений, относится отсутствие документов и прав на владение собственностью, что, согласно оценкам, затрагивает более 50% населения страны (75% в провинции Санто-Доминго)67. |
The basic features of the bilingual education curriculum include promoting a dialogue among the cultures of different settings and giving priority to the mother tongue, together with the second language, as a medium and a content of the learning process. |
К числу основных задач, на решение которых ориентируются учебные планы и программы двуязычного образования, относятся развитие межкультурного диалога в различных ситуациях и выдвижение на первый план родного языка, равно как и второго языка, как средства и как содержания обучения. |
The increase in the number of States parties has led to a considerable increase in the work of the Committee, which has, among its more important functions, the consideration and evaluation of the reports of those States in relation to their freely contracted obligations. |
Рост числа государств-участников привел к значительному увеличению объема работы Комитета, к числу наиболее важных функций которого относятся рассмотрение и анализ докладов государств-участников о выполнении ими свободно принятых на себя обязательств. |
(a) Recognize the importance of the initiatives of the Secretary-General of the United Nations in the field of rationalization of training activities, among which was his suggestion to relocate UNITAR to Turin; |
а) признать важное значение инициатив Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в области рационализации учебных мероприятий, к числу которых относится предложение о переводе ЮНИТАР в Турин; |
It noted that for the small island States of the Pacific, participation in the review was a major undertaking, and that Tuvalu was undoubtedly among the smallest countries to have gone through the review process to date. |
Она отметила, что для малых островных государств района Тихого океана участие в процедуре обзора является большим событием и что Тувалу, несомненно, относится к числу самых малых стран, которые уже успешно прошли этот процесс. |
The Special Rapporteur strongly believes that guarantees of freedom of opinion and expression, freedom of the press and free speech are among the most effective means by which the fight against terrorism may be waged. |
Специальный докладчик твердо уверен в том, что гарантии свободы мнений и свободного их выражения, свободы печати и свободы слова относятся к числу наиболее эффективных средств, с помощью которых можно вести борьбу с терроризмом. |
The tribunal considered unfounded the buyer's claim that it should be released from liability for non-performance of the contract, on the basis of article 79 CISG since a bank's bankruptcy is not among the grounds for release from liability indicated in the article. |
Доводы ответчика об освобождении его от ответственности за неисполнение договора на основании статьи 79 КМКПТ суд признал необоснованными, поскольку факт банкротства банка не относится к числу оснований для освобождения от ответственности, указанных в данной статье. |