At the same time, farmers who bought more food than they produced, small producers and public and urban informal sector workers, categories in which a relatively high proportion are women, have been among the hardest hit. |
В то же время фермеры, больше приобретавшие, чем производившие продовольствие, мелкие производители и работники государственного и городского неофициального сектора, к числу которых относилось достаточно большое число женщин, оказались в этих условиях в наиболее сложном положении. |
Mali is facing a problem related to small arms and light weapons in the northern part of its territory, and that is why my country wishes to be among the sponsors. |
Мали сталкивается с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений в северной части нашей страны, поэтому наша страна желает присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
As the conducted international research shows, women's family commitments to take care of minors as well as small number of child care facilities are among the main impediments for women to get employed. |
По результатам проведенного международного исследования, к числу основных факторов, препятствующих трудоустройству женщин, относятся выполняемые ими семейные обязанности по уходу за несовершеннолетними детьми, а также нехватка детских дошкольных учреждений. |
El Gouna is among one of the most famous holiday destinations on the red sea and it is hardly believable that El Gouna is only a good ten years old. |
Эль Гуна относится к числу известнейших мест отдыха на берегу Красного моря и даже не верится, что Эль Гуне всего 10 лет. |
Owing to the improved level of activities and dealing standards at the Jordanian stock market, the International Finance Corporation has ranked this market as an emerging one among the 20 other markets in the developing countries in 1993. |
В результате повышения уровня деловой активности и качества стандартов, регулирующих биржевые операции, на фондовом рынке Иордании Международная финансовая корпорация отнесла в 1993 году этот рынок к числу 20 рынков в развивающихся странах, находящихся на стадии становления. |
It is well known that Peru ranks among the countries having the most abundant natural resources on Earth: vast tropical forests and mega-biodiversity that is greatly admired all over the world. |
Общеизвестно, что Перу относится к числу стран с наиболее богатыми запасами природных ресурсов на планете: весь мир восхищается обширными территориями, покрытыми тропическими лесами, и огромным биологическим разнообразием. |
Offshore wind is considered to be an attractive energy source for a variety of reasons, among them very high wind speed associated with low sea-surface roughness,189 minimal impact on landscape and increased local tourism. |
Морской ветер считается привлекательным источником энергии по ряду причин, к числу которых относятся очень высокая скорость ветра, обусловленная слабой бугристостью поверхности моря189, минимальное воздействие на ландшафт и активизация местного туризма. |
The laws pertaining to the election of public officials provided gender-based ratios for representation of delegates, and Viet Nam was particularly proud of its achievement in being among the countries with the highest ratio of women to men in parliament. |
Законы, касающиеся выбора должностных лиц государства, предусматривают наличие основывающихся на признаке пола квот для представленности делегатов, и Вьетнам испытывает чувство особенной гордости в связи с тем, что он относится к числу стран с самыми высокими показателями соотношения численности женщин и мужчин в парламенте. |
Reports also indicate that about 70 per cent of the families living near the al-Izz River are without rationing cards; among these persons are families of the al-Bubakhit, al-Shafaniya, Beni Malik and al-Hayyadir tribes. |
Также поступают сообщения о том, что около 70 процентов семей, проживающих по реке аль-Из, не имеют продовольственных карточек; к числу этих лиц относятся семьи племен аль-Бубахит, аш-Шафания, Бени-Малик и аль-Хайядир. |
As recently stated by Foreign Minister Di Tella before this General Assembly, peacekeeping operations are among the most effective tools in the world for averting violence. We therefore give our early and full support for these missions. |
Как отмечал недавно в своем выступлении в Генеральной Ассамблее министр иностранных дел Ди Телья, операции по поддержанию мира относятся к числу наиболее эффективных из имеющихся в распоряжении человечества инструментов предотвращения насилия; поэтому мы с готовностью и всецело поддерживаем проведение таких операций. |
More particularly, only one out of what are probably the 20 most important countries in the world for biological diversity (Australia) is represented among the 49 LFCs. |
В частности, среди 49 СЛС имеется только одна страна (Австралия), относящаяся к числу, как представляется, 20 наиболее важных стран в мире с точки зрения биологического разнообразия. |
Sector-wide approaches, increased attention to public revenue raising and civil service reforms leading to improved pay and performance management are among the initiatives being taken by Governments to begin to address the structural factors that underlie the weaknesses of human development in Africa. |
К числу инициатив, осуществляемых в настоящее время правительствами с целью устранения причин структурного характера, обусловливающих существующие проблемы в области развития людских ресурсов в Африке, относятся общесекторальные подходы, повышенное внимание сбору налогов и реформы гражданской службы. |
The Government of Lebanon has always attached great importance to the United Nations Bill of Rights and is proud to be among the States that drafted it. |
Правительство Ливана всегда придавало большое значение Биллю о правах Организации Объединенных Наций и гордится тем, что Ливан относится к числу государств, разрабатывавших его проект. |
The sponsors would like to recall that Djibouti - which is classified among the least developed countries of our world - faces problems related to the extremes of the local climate, which require the mobilization of resources that exceed its capacity. |
Авторы хотели бы напомнить, что перед Джибути - относимой к числу наименее развитых стран мира - стоят проблемы, связанные с чрезвычайными климатическими явлениями, свойственными данному региону, и требующие мобилизации таких ресурсов, которые значительно превышают собственные возможности страны. |
Individual privacy and freedom from governmental interference in private conduct, however, are also recognized as among the fundamental values which shape our free and democratic society. |
Однако право личности на неприкосновенность частной жизни и свобода от вторжения органов государства в частную жизнь граждан также относятся к числу основополагающих ценностей, формирующих наше свободное и демократическое общество. |
In the same vein, the issues of jurisdiction, applicable law and dispute settlement on the Internet were among those that the Working Group could usefully address at a later stage. |
Аналогичным образом вопросы компетенции, применимых законов и урегулирования конфликтов в сети Интернет относятся к числу тех, которые Группа по электронной торговле могла бы с пользой изучить на одной из последующих стадий. |
While many sub-Saharan African countries remain among the most disadvantaged States, positive reforms have been undertaken in countries such as Ghana and the United Republic of Tanzania that may provide useful lessons in eradicating poverty and hunger in the region. |
Хотя многие страны Африки к югу от Сахары по-прежнему относятся к числу находящихся в наиболее неблагоприятном положении государств, позитивные реформы были проведены в таких странах, как Гана и Объединенная Республика Танзания, которые могут служить полезным примером для ликвидации нищеты и голода в регионе. |
New York, Los Angeles, Paris and London are among the top world cities - centres of command-and-control functions in business, finance and global governance. |
Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Париж и Лондон относятся к числу ведущих городов мира - центров принятия решений и осуществления административных функций в области предпринимательства, финансов и глобального управления. |
The Yusufeli Dam and Hydroelectric Power Plant and the Deriner dam are two of the biggest projects among these 10 dams. |
К числу наиболее крупных проектов строительства этих десяти плотин относятся плотина и гидроэлектростанция в Юсуфеле и плотина в Деринере. |
She had also been informed that persons claiming to represent the Taliban had issued warnings that the Gailani couple were among a dozen Afghan citizens living in Pakistan who could be targeted for assassination because of their alleged anti-Taliban activities. |
Ей сообщили также о том, что лица, утверждавшие, что они действуют от имени движения "Талибан", неоднократно предупреждали, что супруги Гайлани относятся к числу десятка афганских граждан, проживающих в Пакистане, которые могут быть убиты за их предполагаемую антиталибанскую деятельность. |
Projections for urban population growth in sub-Saharan Africa are among the highest in the world, with cities such as Nairobi, Lagos and Lusaka experiencing growth rates of over 6 per cent per year. |
Перспективные оценки роста городского населения в странах Африки к югу от Сахары относятся к числу самых высоких в мире, при чем в таких городах, как Найроби, Лагос и Лусака уровень ежегодного прироста составляет более 6 процентов. |
He urged that reconfirmation of the commitment to infrastructure development in Africa be among the priority issues at UNCTAD XII. Africa needed special measures in view of the central importance of commodities in its economies. |
Он призвал еще раз подтвердить, что курс на инфраструктурное развитие в Африке относится к числу первоочередных вопросов, которые будут рассматриваться на ЮНКТАД ХII. Африка нуждается в особых мерах ввиду ключевого значения сырьевых товаров в экономике континента. |
That was again confirmed during my recent mission to Colombia last week, where I was able to witness first-hand a situation that easily ranks among the worst internally displaced persons crises in the world. |
Я смог вновь в этом убедиться во время моей поездки в Колумбию, где я столкнулся с ситуацией, которую вполне можно было бы отнести к числу самых серьезных кризисов в мире в том, что касается положения вынужденных переселенцев. |
In conclusion, I would like just to allude to observations made by one delegation that Timor-Leste has an advantage in being a latecomer among the comity of nations, inasmuch as it can learn from the mistakes of others. |
В заключение я хотел бы сослаться на замечание одной из делегаций о том, что Тимор-Лешти имеет важное преимущество, поскольку он принадлежит к числу недавно принятых членов сообщества наций и поэтому имеет возможность учиться на ошибках других. |
Newsletters, training and research activities and the establishment and initiation of a discussion forum on key health issues between professionals on both sides are ongoing initiatives, together with a partnership among cities. |
К числу текущих инициатив, осуществляемых в сотрудничестве с городскими властями, относятся выпуск информационных бюллетеней, профессиональная подготовка/научные исследования, создание и организация дискуссионного форума по основным медицинским вопросам между специалистами с обеих сторон. |