The Roma, who were among the principal victims of the upsurge in racism, must be involved in defining all policies concerning them, failing which, measures to help them might well have no effect. |
Представители народа рома, относящегося к числу основных жертв этого возрождающегося расизма, должны быть приобщены к выработке любой затрагивающей их политики; в противном случае меры, принимаемые в их интересах, могут остаться безрезультатными. |
These portrayals hence count among the media posing a danger to youth which are required by force of law to be subjected to the distribution, sales and advertising restrictions contained in the Act. |
Таким образом, эти изображения относятся к числу средств, представляющих угрозу для молодежи, распространение, продажа и реклама которых в силу закона подпадает под действие ограничений, содержащихся в этом законе. |
In 2004, the Office introduced a Web-based learning page, where 39 of its staff enrolled in 104 online courses provided by the Institute of Internal Auditors, which is among the other research links that can be accessed on the Web. |
В 2004 году Управление открыло учебную веб-страницу, с помощью которой 39 его сотрудников зарегистрировались в 104 курсах подготовки в интерактивном режиме, которые предлагает Институт внутренних ревизоров, относящийся к числу научных учреждений, на которые имеются ссылки для доступа через Интернет. |
Some bright spots include a projected reduction among females in the 15-24 age group, with the number of non-literates decreasing from 76 to 50 million. |
К числу положительных моментов относится прогнозируемое уменьшение численности неграмотных женщин в возрасте 15 - 24 лет: их число должно сократиться с 76 до 50 миллионов. |
His delegation was among those which favoured decision-making by consensus and clarification of the manner in which consensus operated in practice. |
Его делегация относится к числу тех делегаций, которые выступают за принятие решений путем консенсуса и четкое определение того, как правило консенсуса должно действовать на практике. |
While we are guided by the principles of international law, the promotion and protection of human rights and international humanitarian law also figure among the priorities of Uruguayan foreign policy. |
Поскольку мы руководствуемся принципами международного права, к числу приоритетов внешней политики Уругвая относятся также поощрение и защита прав человека и международного гуманитарного права. |
The need to access markets and technology, improve cost competitiveness, be in growth regions and complete networks of global operations are among the key drivers of OFDI by Singaporean enterprises. |
К числу важнейших движущих сил вывоза ПИИ сингапурскими предприятиями относятся необходимость получения доступа к рынкам и технологии, повышение конкурентоспособности по фактору издержек, а также целесообразность присутствия в регионах роста и завершения создания сетей глобальных операций. |
In September 2004, the UNDP Executive Board decided to include SSC among the drivers of development effectiveness in the multi-year funding framework, thus making it a cross-cutting element in all five UNDP practice areas. |
В сентябре 2004 года Исполнительный совет ПРООН принял решение отнести сотрудничество Юг-Юг к числу факторов повышения эффективности процесса развития в многосторонних рамках финансирования, в результате чего оно стало общим межсекторальным элементом во всех пяти направлениях практической деятельности ПРООН. |
Guided by its own history, Algeria has always ranked self-determination of peoples among its priorities for the promotion of human rights, and has made a definite contribution in that area. |
Исходя из своей собственной истории, Алжир неизменно относит к числу приоритетов в деле поощрения прав человека право народов на самоопределение и активно содействует реализации этого права. |
Although my country is not among the countries most affected by anti-personnel mines, we must nevertheless realize that while are is still incomplete, many people are injured and maimed as a result of accidents caused by landmines. |
Хотя моя страна не относится к числу тех стран, которые больше всего пострадали от противопехотных мин, мы должны все же отдавать себе отчет в том, что данные пока еще неполные, многие люди получили увечья и стали инвалидами в результате несчастных случаев, вызванных наземными минами. |
The possibility of using larger ships and the existence of high fixed costs in port operations are among the factors making economies of scale possible in transport costs. |
Возможность использования более крупных судов и высокий уровень постоянных затрат в портовых операциях относятся к числу факторов, делающих возможным достижение экономии транспортных расходов, обусловленной эффектом масштаба. |
Our gross national product was growing at a remarkable rate, and we were also among the few countries that were on track for achieving the Millennium Development Goals. |
Быстрыми темпами увеличивался наш валовой национальный продукт, и мы относились к числу тех немногих стран, которые уверенно продвигались по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms for all were among the solemn purposes proclaimed by the peoples of the United Nations when they united in their resolve to create this world Organization. |
Задача поощрения и уважения прав человека и основных свобод для всех относилась к числу благородных целей, провозглашенных народами Организации Объединенных Наций, когда они объединились в своей решимости создать эту международную Организацию. |
According to article 10 of this bill, the following physical persons and/or legal entities are among those required to report suspicions: |
Согласно статье 10 этого проекта закона, к числу тех, кто обязан представлять заявления о подозрениях, отнесены следующие физические и/или юридические лица: |
Turning to the report on the composition of the Secretariat (A/60/310), he said that his own country was among the States that were not adequately represented in the Secretariat. |
Переходя к докладу о составе Секретариата (А/60/310), выступающий говорит, что его страна относится к числу государств, недостаточно представленных в Секретариате. |
He noted that young people under the age of 20, single parents, mothers of children with disabilities, former prisoners, and refugees and displaced persons were among the groups to benefit from minimum hiring quotas. |
Г-н Будаков указывает, что молодые люди до 20 лет, отцы или матери-одиночки, матери детей-инвалидов, бывшие заключенные, беженцы и перемещенные лица относятся к числу групп, которые пользуются минимальными квотами трудоустройства. |
The respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law are among the basic founding principles of the European Union, which should be embraced by all Member States, including the Greek Cypriot administration. |
Уважение прав человека и основополагающих свобод и принципа господства права относится к числу основных принципов, на которых зиждется Европейский союз и которые должны разделять все государства-члены, включая кипрско-греческую администрацию. |
At the national level, his country had for decades been among the leading States in promoting the enjoyment by women of their rights and their effective participation in public life. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то Судан на протяжении многих лет принадлежит к числу государств, лидирующих в деле предоставления женщинам возможности осуществлять свои права и принимать активное участие в общественной жизни. |
Recurrent practical impediments to the development of e-tourism in developing countries include the low level of ICT access among tourism enterprises, particularly those in remote areas, the level of education and available human resources, and the rapid evolution of technology. |
К числу постоянно возникающих практических препятствий для развития электронного туризма в развивающихся странах относятся: слабая доступность ИКТ для туристических предприятий, особенно тех, которые расположены в удаленных районах, низкая образованность кадровых ресурсов и их недостаточное предложение, а также быстрая эволюция технологий. |
Women's equality is a fundamental human right, based upon the concept of equality among all human beings. |
Обеспечение равенства женщин относится к числу основных прав человека и сообразуется с концепцией равенства всех людей. |
With its current deployment of around 3,500 peacekeepers in 13 peacekeeping missions, Nepal ranks among the top five countries contributing troops to the United Nations peacekeeping missions. |
Непал принадлежит к числу пяти ведущих стран, предоставляющих войска в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций: в настоящее время по всему миру развернуто около 3500 его миротворцев в составе 13 миротворческих операций. |
A point was made that among the factors negatively affecting the work on the publications was the lack of resources, combined with the low priority such work received. |
Было указано, что к числу факторов, негативно сказывающихся на работе над этими публикациями, относится отсутствие ресурсов, а также то, что этой работе придается второстепенное значение. |
Both it and the Barcelona Declaration of 28 November 1995 are among the very few consensual texts for the Mediterranean region on the matter of peace and security. |
Этот проект и Барселонская декларация от 28 ноября 1995 года относятся к числу весьма немногих, принятых на основе консенсуса текстов по вопросам мира и безопасности в Средиземноморском регионе. |
The establishment of a national action plan to prevent, combat and eradicate the illicit manufacture, trade, trafficking and use of small arms and light weapons is among the ongoing actions requiring such assistance. |
Разработка национального плана предотвращения и искоренения незаконного производства, торговли, оборота и применения стрелкового оружия и легких вооружений и борьбы с ними относится к числу мер, которые требуют такой помощи. |
Our country is among the world's poorest, in spite of the priceless natural resources that we enjoy, such as agriculture, fishing and tourism, in addition to our strategic position in the Mozambique Channel. |
Наша страна принадлежит к числу наиболее бедных стран мира, несмотря на наличие богатых природных ресурсов, и таких отраслей хозяйственной деятельности, как сельское хозяйство, рыболовство и туризм, а также наше стратегическое положение в Мозамбикском проливе. |