Among the serious challenges jeopardizing the principles and objectives of the NPT is the danger of seeking to amend the guidelines of the Nuclear Suppliers Group in order to permit nuclear cooperation with States not party to the NPT. |
К числу серьезных вызовов, угрожающих принципам и целям ДНЯО, относится опасность, порожденная стремлением внести поправки в руководящие принципы Группы ядерных поставщиков с тем, чтобы разрешить сотрудничество в ядерной области с государствами, не являющимися сторонами ДНЯО. |
Among the best known are the International Chamber of Commerce, the Confederation of Asia-Pacific Chambers of Commerce and Industry, and the SAARC Chamber of Commerce and Industry. |
К числу тех из них, которые стали наиболее известными, относятся: Международная торговая палата (МТП), Конфедерация торгово-промышленных палат стран Азиатско-Тихоокеанского региона (КТПАТР) и Торгово-промышленная палата (ТПП) СААРК. |
Among some of the areas to be studied are emerging trends in national fertility, mortality and migration policies and the significance and impact of international migration policies on sending and receiving countries. |
К числу областей, которые будут изучаться, относятся, в частности, зарождающиеся тенденции в рождаемости в стране в целом, политика в области сокращения смертности и миграции и значение и роль политики в области международной миграции для стран происхождения и принимающих стран. |
Among the most relevant findings were a 28 per cent increase in complaints of domestic abuse between 1990 and 1998 and an increase of 18 percent in complaints of assault. |
К числу наиболее важных из полученных данных относятся данные об увеличении на 28 процентов в период с 1990 по 1998 год числа жалоб в связи с насилием в быту, а также об увеличении на 18 процентов числа жалоб в связи с оскорблениями и угрозами действием. |
Among the principal reasons these special groups may not volunteer are the lack of access to information on volunteer opportunities and the fact of not being asked to participate. |
К числу основных причин, по которым эти специальные группы могут не участвовать в добровольной деятельности, относятся отсутствие доступа к информации о возможностях для такой деятельности и обращенного к ним призыва участвовать в ней. |
Among the fundamental issues still to be resolved were the personal scope of the jurisdiction of, and the number of judges in, the Dispute Tribunal; the grounds for recourse to the Appeals Tribunal; and the transitional measures. |
К числу принципиальных вопросов, которые еще предстоит решить, относятся вопросы о персональной рамке юрисдикции Трибунала по спорам и численности судей этого Трибунала, основаниях для обращения в Апелляционный трибунал и переходных мерах. |
Among such powers is delimiting the role of the General Assembly during the review process in five years by mandating the adoption of concurrent resolutions of the General Assembly and the Security Council. |
К числу таких полномочий относится ограничение роли Генеральной Ассамблеи в ходе процесса обзора, который состоится через пять лет, посредством санкционирования принятия согласованных резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Among the questions the mission asked the Deputy Procureur, whom it met in the absence of the Procureur, was one about his experience in seeking to uphold the rule of law in the midst of an armed conflict. |
К числу вопросов, которые миссия задала заместителю прокурора, с которым она встретилась в отсутствие прокурора, относился вопрос относительно его опыта по поддержанию законности в период вооруженного конфликта. |
Among the main challenges in the provision of medical care are the lack of appropriate and sufficient medical personnel; inadequate medicine supplies and equipment; and a lack of capacity and delays in authorizing transfers to hospitals. |
К числу главных проблем, затрудняющих оказание медицинской помощи, относятся, в частности, отсутствие надлежащего медицинского персонала или его нехватка; дефицит лекарств и медицинского оборудования; и нехватка ресурсов и задержки с получением разрешений на перевоз задержанных в больницу. |
Among the issues being considered in the framework of this project under preparation are: the harmonization of technical norms, the approximation of safety and security norms and questions linked to ATM cooperation |
К числу тем, которые планируется охватить этим проектом, относятся: гармонизация технических норм, согласование нормативных положений в области общей и эксплуатационной безопасности и вопросов, связанных с сотрудничеством в сфере УВД. |
Among them is the development of a SEIS, common standards for environmental impact assessment (EIA) for transboundary projects, improved industrial emission control, etc.; |
К числу таких приоритетов относятся развитие СЕИС, разработка общих стандартов для оценки воздействия трансграничных проектов на окружающую среду (ОВОС), повышение эффективности борьбы с промышленными выбросами и т.д.; |
Among the possible ways forward are the establishment of national councils for children, capacity-building of national child agencies and collaboration with parliamentarians and civil society organizations in the promotion of child-focused budgets. |
К числу возможных путей продвижения вперед относятся создание национальных советов по делам детей, укрепление потенциала национальных учреждений по делам детей и сотрудничество с парламентариями и организациями гражданского общества в целях поощрения учета потребностей детей при составлении бюджетов. |
Among the main measures to prevent trafficking in human beings enshrined in the Convention are awareness-raising for persons vulnerable to trafficking and actions aimed at discouraging "consumers". |
К числу основных упоминаемых в Конвенции мер по недопущению торговли людьми относятся меры по повышению осведомленности лиц, подверженных риску стать объектом торговли людьми, и меры, направленные на противодействие "потребительскому спросу". |
Among the most urgent needs are an inclusive structure for coordination, immediate rehabilitation of health posts and hospitals, provision of drugs and other essential items, training and support for staff and efforts to improve access, in particular in the area of maternal and child health. |
К числу наиболее срочных потребностей относятся создание всеохватывающей координационной структуры, незамедлительное восстановление медико-санитарных пунктов и больниц, снабжение лекарствами и другими основными медицинскими принадлежностями, подготовка и поддержка персонала и принятие мер по расширению доступа к услугам, в частности услугам по охране здоровья матери и ребенка. |
Among other notable initiatives is the "Programme for Infrastructure Development in Africa" of the African Union Commission and the African Development Bank, which is aimed at ensuring the integrated development of Africa's infrastructure and the avoidance of the duplication of efforts. |
К числу других заметных инициатив относится «Программа развития инфраструктуры в Африке» Комиссии Африканского союза и Африканского банка развития, которая должна обеспечить комплексное развитие инфраструктуры в Африке и не допускать дублирования усилий. |
Among the specific objectives of the strategy will be to integrate the various efforts of the region in the area of security, to facilitate coordination and the exchange of information and experiences, and to identify and manage financial and information resources required by security agencies. |
К числу конкретных целей этой стратегии относятся интеграция различных усилий региона в области безопасности, содействие обеспечению координации, обмен информацией и опытом и определение финансовых и информационных ресурсов, требуемых органами безопасности, и управление этими ресурсами. |
Among the main functions of the municipal council are approving strategic plans as well as investment and work programmes, reviewing municipal activities and specifying the criteria for the evaluation of the performance of the municipal personnel, and approving development plans of the municipality. |
К числу главных функций муниципального совета относятся утверждение стратегического плана, инвестиционной программы и программы работы, оценка работы муниципалитета и установление критериев оценки эффективности работы его, а также утверждение планов развития муниципалитета. |
Among the persons protected are the victims, witnesses or other persons who testify or have testified regarding a serious or especially serious crime (section 4, paragraph 1, of the Law). |
К числу лиц, пользующихся защитой, относятся потерпевшие, свидетели или другие лица, дающие или уже давшие свидетельские показания в отношении тяжких или особо тяжких преступлений (пункт 1 раздела 4 Закона). |
Among the most important guarantees of freedom of religion and protection from discrimination are the constitutional principles of the secular State and equality of religious communities (art. 14), and the equality of rights and freedoms of citizens regardless of religion or belief. |
К числу важнейших гарантий реализации свободы совести и защиты от дискриминации относятся конституционные принципы светскости государства и равенства религиозных объединений (статья 14) и равенства прав и свобод гражданина независимо от отношения к религии или убеждений. |
Among these schools, 107 has implemented Proactive Learning Approach and 108 schools has implemented Proactive Learning Approach and computer classes while 107 are targets schools to compare with the schools that do not get interventions from this programme. |
Из этих школ 107 учебных заведений использовали проактивные методы обучения, 108 использовали проактивные методы обучения и располагали компьютерными классами, при том что 107 учебных заведений относятся к числу целевых школ по сравнению со школами, не охваченными этой программой. |
Among the earliest entities of the United Nations system to start observing the International Day were the Secretariat and the International Fund for Agricultural Development, which organized their first events to mark the International Day in 1993. |
К числу организаций системы Организации Объединенных Наций, которые первыми начали отмечать Международный день, относится Секретариат и Международный фонд сельскохозяйственного развития, которые впервые начали проводить мероприятия в ознаменование Международного дня в 1993 году. |
Among the main issues to be considered by the Conference are the follow-up to the 1993 Environmental Action Plan for Central and Eastern Europe, the assessment of the state of the environment for Europe and financing environmental improvements. |
К числу основных вопросов, которые будут рассмотрены Конференцией, относятся последующие меры в связи с Планом действий 1993 года в области окружающей среды для Центральной и Восточной Европы, оценка состояния окружающей среды для Европы и финансирование мероприятий по улучшению состояния окружающей среды. |
Among the issues where an emerging consensus could be perceived was the Committee's recognition for the need to support the United Nations human rights programme, the Centre for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
К числу вопросов, по которым, как представляется, наметился консенсус, относится признание Комитетом необходимости поддержки программы Организации Объединенных Наций в области прав человека, Центра по правам человека и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Among other activities undertaken by ECE were programmes relating to energy, in general, to coal, gas, electric power, energy efficiency and to new and renewable sources of energy. |
К числу других мероприятий, осуществляемых ЕЭК, относятся также программы, связанные с энергетикой в целом, а также с использованием угля и газа, электроэнергией, эффективностью использования энергии и новыми и возобновляемыми источниками энергии. |
Among the provisions that must, in his country's view, be observed at all times were: the provisions regarding the recording, marking, monitoring and protection of areas containing mines and the provisions of articles 8, 13 and 14. |
К числу положений, которые, по мнению Соединенных Штатов, должны соблюдаться в любое время, относятся положения, касающиеся регистрации, знаков, наблюдения и защиты районов, где установлены мины, а также положения статей 8, 13 и 14. |