The small island developing States in the Pacific such as my country, recognized as among the most vulnerable, stand to benefit from an efficient and relevant United Nations. |
Малые островные независимые государства Тихоокеанского региона, такие, как моя страна, которые, по общему признанию, относятся к числу наиболее уязвимых, должны получить преимущества в результате повышения эффективности Организации Объединенных Наций и придания ей актуальности. |
India, which is among those 23 countries that have already ratified the Protocol, steered the work of the ERW Working Group for two years. |
Индия, которая относится к числу 23 стран, уже ратифицировавших этот Протокол, в течение двух лет возглавляла Рабочую группу по ВПВ. |
Penetration rates of older and new ICTs, including Internet users, among households and individuals are a must. |
К числу обязательных относятся коэффициенты распространения старых и новых ИКТ, включая количество Интернет-пользователей среди домохозяйств и частных лиц. |
On the demand side, the beneficiary commitment to the process of implementation and the follow-up of activities are among the major factors. |
К числу главных факторов спроса относятся приверженность бенефициаров процессу осуществления соответствующей деятельности и их готовность принимать дальнейшие меры. |
In 2004, "IT Governance" ranked among the topics most frequently mentioned at IT inquiries and conferences. |
В 2004 году "Управление ИТ" относилось к числу наиболее часто упоминаемых в исследованиях и на конференциях по вопросам ИТ тем. |
Listed among such firms are garment industry centres that, depending on their production process, may come under federal jurisdiction. |
К числу подконтрольных организаций относятся производственные центры в промышленности, которые в зависимости от производственных процессов могут относиться или не относиться к ведению федеральных органов. |
Despite that, however, Cuba was currently ranked among those countries enjoying the highest rates of literacy and health care coverage in the world. |
Однако, несмотря на все это, Куба в настоящее время относится к числу стран мира с наиболее высокими показателями грамотности и охвата медицинским обслуживанием. |
Those who do not believe any deities exist, but do not assert such non-belief, are included among implicit atheists. |
Те, кто не верят в существование каких-либо божеств, но не утверждаются в подобном неверии, относятся к числу неявных атеистов. |
The main differences among the most common substantive provisions of BITs include the following: |
К числу основных различий, встречающихся между наиболее общеупотребимыми основными положениями ДИД, относятся следующие: |
We are proud to be among the Member States working hard to develop innovative nuclear systems to meet a wide range of global needs. |
Мы гордимся тем, что принадлежим к числу государств, занимающихся серьезной разработкой инновационных ядерных систем для удовлетворения самых различных глобальных потребностей. |
He was surprised to note, however, that the East African Community was not among the regional economic communities with which ECA sought to conclude a partnership agreement. |
Однако оратор с удивлением отмечает, что Восточноафриканское сообщество не относится к числу региональных экономических сообществ, с которыми ЭКА стремится заключить партнерское соглашение. |
Many women work in the public sector and when comparing opportunities to necessity Denmark is among the countries where relative few people decide to start business because of necessity. |
Многие женщины работают в государственном секторе, и Дания относится к числу стран, относительно немногие жители которых принимают решение заняться предпринимательской деятельностью в силу необходимости, а не потому, что у них появились соответствующие возможности. |
However, a cause of justification cannot appropriately be ranged among the circumstances precluding wrongfulness, because it would rule out any breach of an international obligation. |
Однако оправдательное основание невозможно отнести к числу обстоятельств, исключающих противоправность, поскольку в этом случае исключалось бы всякое нарушение международного обязательства. |
Danish bilateral development assistance is concentrated on a few countries and is primarily given to 15 programme countries that are among the poorest countries in the world. |
Двусторонняя помощь Дании в целях развития сосредоточена на нескольких странах и предоставляется главным образом 15 программным странам, которые относятся к числу наибеднейших стран мира. |
The experience of both headquarters and non-headquarters surveys had clearly shown that employers from those subsectors of the public sector were among the more competitive United Nations system comparators. |
Как показывает опыт проведения обследований как в местах расположения штаб-квартир, так и вне этих мест, работодатели из этих подсекторов государственного сектора, бесспорно, относятся к числу наиболее конкурентоспособных компараторов системы Организации Объединенных Наций. |
He also believed that some national civil services that were not among the best employers and were not transparent should not be included in the analysis. |
Он также высказал убежденность в том, что в анализ не должны включаться некоторые национальные гражданские службы, которые не относятся к числу наилучших работодателей и деятельность которых нельзя назвать транспарентной. |
While these data are not youth specific, young people are among the principle users of computers and are likely highly represented in these figures. |
Хотя эти данные не посвящены конкретно молодежи, молодые люди относятся к числу основных пользователей компьютеров и, по всей вероятности, они в этих цифрах должны быть представлены очень наглядно. |
Argentina, Guatemala, Honduras and Mexico are among the Latin American countries which have imposed strict liability based on the concept of risk. |
К числу латиноамериканских стран, которые ввели строгую ответственность на основе концепции риска, относятся Аргентина, Гватемала, Гондурас и Мексика. |
Finland, Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom are among the countries that have taken steps towards wide-scale introduction of "eco-driving". |
К числу стран, где приняты меры по широкому внедрению "экологически разумного вождения", относятся Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия, Швейцария и Швеция. |
Fresh fruits, tropical beverages, spices, grains and sugar appeared to be among the most promising products for developing country producers and exporters. |
Судя по имеющимся данным, к числу наиболее перспективных товаров для производителей и экспортеров развивающихся стран относятся свежие фрукты, тропические напитки, специи, зерновые культуры и сахар. |
The remaining states are among the smallest in the U.S., including the smallest state-Rhode Island. |
Остальные штаты относятся к числу самых малых в США, в том числе наименьший штат Род-Айленд. |
Benign and malignant neoplasms, gastrointestinal disorders (primarily of the gall bladder), injuries and cardiovascular and musculoskeletal diseases are also among the leading causes of hospitalisation. |
К числу основных причин госпитализации также относятся доброкачественные и злокачественные новообразования, желудочно-кишечные расстройства (в первую очередь болезни желчного пузыря), травмы и сердечно-сосудистые и костно-мышечные заболевания. |
Liberia is among the most food insecure countries with the lowest level of food security, with 35% per cent of the population undernourished. |
Либерия относится к числу стран с самым низким уровнем продовольственной безопасности: показатель недоедания составляет 35 процентов. |
The review has, among its key aims, enhancement of the effectiveness of the support provided by the Committee to intergovernmental bodies and the refocusing and streamlining of its subsidiary machinery. |
К числу основных целей этого обзора относятся повышение эффективности оказываемой Комитетом поддержки межправительственных органов и совершенствование и рационализация его вспомогательного механизма. |
Possible predisposing factors in this behaviour among the elderly are: loss of the spouse (widowhood), chronic disabling diseases that are potentially fatal, and loneliness. |
К числу возможных факторов, предопределяющих подобные поступки пожилых людей, относятся: потеря супруга (супруги) (вдовство), неизлечимые и хронические заболевания, угрожающие жизни, а также одиночество. |