Among the initiatives that non-governmental organizations can take in order to alleviate the plight of children in difficult circumstances in general are the following: |
К числу основных инициатив, которые могли бы осуществлять неправительственные организации с целью облегчения положения детей, оказавшихся в трудной ситуации, можно отнести следующие: |
Among the problems that continue to plague the country and its people are those posed by the insecurity and lawlessness that prevail in many provinces, as the Secretary-General's report has highlighted. |
К числу проблем, от которых по-прежнему страдает страна и ее народ, относятся проблемы, порожденные отсутствием безопасности и беззаконием, которые существуют во многих провинциях, как отмечено в докладе Генерального секретаря. |
Among other considerations is the differing capacities and qualities of economic policy-making, in particular of the ability of countries to work towards achieving the Millennium Development Goals. |
К числу других соображений относится определение количественных и качественных характеристик разрабатываемых экономических стратегий, в частности способности стран добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Among the areas that have received the Committee's particular attention are the often limited knowledge about the specific situation of migrant women in the country concerned and related shortcomings in policies, programmes and support services. |
К числу вопросов, на которые Комитет обращает особое внимание, относятся: зачастую недостаточное знание конкретного положения женщин-мигрантов в соответствующей стране и связанные с этим недостатки в политике, программах и услугах по поддержке. |
Among the main reasons for that vulnerability was the lack of a diversified export base in low-income countries, some of which were highly dependent on a small number of commodities. |
К числу основных причин, обусловливающих такую уязвимость, относится, в частности, отсутствие диверсифицированной экспортной базы у стран с низким уровнем дохода, некоторые из которых сильно зависят от экспорта ограниченного числа сырьевых товаров. |
Among the MDGs of particular significance for housing rights are the global commitments to halve the proportion of people without access to safe drinking water by 2015 and to bring significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020. |
К числу положений ДТР, имеющих особое значение для прав на жилище, относятся глобальные обязательства в отношении сокращения вдвое к 2015 году доли населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, и обеспечения к 2020 году существенного улучшения жизни как минимум 100 млн. обитателей трущоб2. |
Among the major development challenges resulting from these changes is the inflated unemployment rate, owing to which a sizeable proportion of those who lost their jobs may not be able to rejoin the work force once stability is achieved. |
К числу важнейших проблем развития, вызванных подобными изменениями, относится высокая безработица, в результате которой значительная доля тех, кто потерял свою работу, не сможет влиться в ряды рабочей силы после стабилизации положения. |
Among the earliest signs of human community are sheltering underground in natural caves and later the creation of buildings, composed of walls of uncut field stones and earth, with roofs made of whatever other local materials were available. |
К числу наиболее ранних свидетельств деятельности общины людей является создание жилищ под землей в естественных пещерах, а впоследствии - строительство зданий, состоящих из стен, изготовленных из необработанных валунов и глины, у которых в качестве крыши использовались любые имеющиеся в наличии местные материалы. |
Among the most obvious is the fact that it does not participate in the processes of negotiation and real decision-making concerning the processes of policy-making with respect to international trade, investment and finance. |
К числу наиболее очевидных лимитирующих факторов относится то, что она не участвует в процессе переговоров и принятия реальных решений по процессам выработки политики в области международной торговой, инвестиционной и финансовой деятельности. |
Among these tools, there is the ACC material on basic social services, which helps country teams gain a better understanding of where each agency can bring its expertise to bear in support of poverty eradication. |
К числу таких инструментов относятся подготовленные АКК материалы об основных социальных услугах, которые помогают страновым группам лучше понять, где могут быть использованы знания и опыт каждого учреждения в поддержку усилий по искоренению нищеты. |
Among the several initiatives in which it was involved was a hemisphere-wide project to develop a unified approach to poverty eradication through interaction with small farmers to determine how even small changes in technology could help to resolve some of their problems. |
К числу нескольких инициатив, в которых оно принимает участие, относятся реализуемый странами полушария проект по определению единого подхода к вопросам ликвидации нищеты посредством взаимодействия с мелкими фермерами в целях определения того, как даже незначительные изменения в технологии могут содействовать решению ряда некоторых из их проблем. |
Among many steps that should be taken are the establishment of clear property rights for small landholders and homeowners, elimination of discrimination in the work place and focusing government social spending on health care and basic education. |
К числу многочисленных шагов, которые должны быть предприняты в этих целях, следует отнести утверждение четких прав собственности землевладельцев и домовладельцев, устранение дискриминации на рабочем месте и целенаправленное выделение правительственных средств на социальные нужды в области здравоохранения и базового образования. |
Among the measures discussed are a total revision of the wage system and increased equality in family responsibility, which in turn require changed attitudes regarding the roles of women and men in society. |
К числу таких мер следует отнести общий пересмотр системы заработной платы и обеспечение равенства в области семейных обязанностей, что в свою очередь требует изменения отношения к роли мужчин и женщин в обществе. |
Among the challenges facing the Fiji Islands were geographical isolation, vulnerability to cyclones and droughts, a small domestic market and reliance on a small export base dealing in an open international market. |
К числу трудностей, с которыми сталкивается Фиджи, относятся географическая изолированность, подверженность циклонам и засухам, ограниченный внутренний рынок и зависимость от узкой экспортной базы на открытом международном рынке. |
Among the key challenges for the years ahead are ensuring real progress in implementation, monitoring and benchmarking of progress in gender equality in all 12 areas of concern and giving urgent attention to reversing negative trends in Eastern Europe and CIS. |
К числу ключевых задач на предстоящие годы относятся достижение реального прогресса в деле осуществления, мониторинга и оценки процесса обеспечения гендерного равноправия во всех 12 проблемных областях и уделение первоочередного внимания обращению вспять негативных тенденций в Восточной Европе и СНГ. |
Among the best known cases of the 1990s was an attack against Citibank by a young man in the Russian Federation who obtained unauthorized access to the bank's servers in the United States. |
К числу случаев, получивших наибольшую известность в 1990-х годах, относится и атака на "Ситибэнк", совершенная молодым человеком из Российской Федерации, который получил несанкционированный доступ к серверам банка в Соединенных Штатах. |
Among the multi-lateral frameworks and declarations that are of relevance to this document there are the following: |
К числу многосторонних рамочных основ и деклараций, представляющих интерес с точки зрения настоящего документа, относятся следующие: |
Among other challenges facing the judiciary include capacity problems together with a lack of qualified legal professionals in the system - compounded by senior judges who either do not possess the requisite training or show an unwillingness to use it. |
К числу других проблем, с которыми сталкивается судебная система, относятся проблемы материального обеспечения наряду с нехваткой квалифицированных правовых специалистов в этой системе, что усугубляется наличием старших судей, которые либо не обладают требуемой профессиональной подготовкой, либо не желают использовать ее. |
Among the issues being considered are options for providing a legal regime that ensures the necessary immunities and provides arrangements for addressing disputes, complaints and claims raised by private or public and legal entities against individuals serving on these bodies. |
К числу рассматриваемых вопросов относится вопрос о возможных вариантах создания правового режима, который обеспечивал бы необходимые иммунитеты и предусматривал бы договоренности для урегулирования споров, жалоб и исков, возбуждаемых частными или государственными юридическими лицами в отношении лиц, работающих в этих органах. |
Among the guiding principles discussed in this document are three key dimensions which evolved during the deliberations of the group of experts: |
К числу руководящих принципов, рассмотренных в этом документе, относятся три ключевых аспекта, вырисовавшихся в ходе обсуждения в группе экспертов: |
Among its weaknesses, the Office has highlighted that the National Committee for Reparation and Reconciliation is not a truth commission and may not have enough independence since all its members are appointed by the Government. |
К числу недостатков Отделение УВКПЧ отнесло то обстоятельство, что Национальный комитет по возмещению ущерба и примирению не является комиссией по установлению истины и, возможно, не обладает достаточной независимостью, поскольку все входящие в него члены назначаются правительством. |
Among the more important matters which fall within the area of concurrent Commonwealth and State power are inter-state and overseas trade and commerce, taxation (other than duties of customs and excise), banking and insurance. |
К числу наиболее важных вопросов, входящих в компетенцию законодательных органов Австралийского Союза и штатов, относятся такие вопросы, как торговые отношения между штатами и внешняя торговля, налогообложение (за исключением таможенных пошлин и акцизов), банковские операции и страхование. |
Among important issues which should certainly be taken into account in the preparation phase of a census are the plans related to the foreseen quality assessment of the census process and results. |
К числу важных вопросов, которые, безусловно, должны быть учтены на этапе подготовки переписи, относятся планы в отношении оценки качества процедуры и результатов переписи. |
Among the proposed changes is an amendment to the provisions for the use of classified information and appeals where classified information is relied on in the decision making process. |
К числу намечаемых изменений относится поправка об использовании секретной информации и апелляциях, в контексте которых секретная информация используется в качестве основы в процессе принятия решений. |
Among other issues of concern, the large number of Government entities and ministries in charge of implementation of the programmes often causes confusion and a lack of confidence within the community of defenders. |
К числу других вопросов, вызывающих обеспокоенность, относится большое число государственных учреждений и министерств, отвечающих за осуществление программ, что нередко приводит к путанице и недоверию в сообществе правозащитников. |