| UNAMID was among the missions that carried out less than 90 per cent coverage of physical verification. | ЮНАМИД относилась к числу миссий, в которых инвентаризацией было охвачено менее 90 процентов имущества. |
| The southern region is among the most sensitive regions on this issue. | В этом контексте южный регион относится к числу регионов, требующих особого внимания. |
| Energy shocks are among the most frequent and disruptive external factors experienced by small island developing States. | Энергетические потрясения относятся к числу наиболее частых и наиболее разрушительных внешних факторов, действие которых испытывают на себе малые островные развивающиеся государства. |
| Women, children, refugees and the displaced are among the most severely impacted by rising food prices. | Женщины, дети, беженцы и перемещенные лица относятся к числу тех, кто больше всего страдает от растущих цен на продовольствие. |
| The judicial institutions were among those most affected by the earthquake. | Судебные органы относятся к числу наиболее пострадавших в результате землетрясения. |
| It recognizes no borders and no homeland and is among the most dangerous threats to international peace and security. | Он не признает ни границ, ни родины и относится к числу наиболее опасных угроз международному миру и безопасности. |
| Addressing gender inequality and achieving women's empowerment remain among the most difficult goals, with cross-cutting implications. | Устранение неравенства между мужчинами и женщинами и раскрытие потенциала женщин относится к числу самых трудных задач, решение которых имеет последствия во всех областях. |
| Slavery and the transatlantic slave trade rank among the worst violations of human rights in human history. | Рабство и трансатлантическая работорговля относятся к числу самых грубых нарушений прав человека в истории человечества. |
| The UNDP Ethics Office is among the few that currently submits an annual report of its activities to its Executive Board. | Бюро ПРООН по вопросам этики относится к числу немногих подразделений, которые в настоящее время представляют Исполнительному совету ежегодный доклад о своей деятельности. |
| The programme services of the Macedonian Radio and Television are among the broadcasters where the women have the highest representation - 45%. | Служба программ Македонского радио и телевидения относится к числу организаций, где женщины представлены лучше всего (45%). |
| South Africa and Kenya are among the countries included in the proposal for these follow-up actions. | Южная Африка и Кения относятся к числу стран, охваченных в предложении относительно таких последующих мер. |
| Male dominant traditions and customs are also among other elements that violate women's right to freely go out. | К числу других факторов, нарушающих право женщины на свободное передвижение, относятся традиции и обычаи, основанные на доминирующей роли мужчин. |
| Employers in the private sector, especially those who employ low-skilled labour force, are among those who do not pay contributions for health-care insurance. | Работодатели в частном секторе, особенно те из них, которые используют труд низкоквалифицированной рабочей силы, относятся к числу тех, кто не уплачивает взносы медицинского страхования. |
| High commodity demand and high prices are still among the key factors supporting growth in all African subregions. | Большой спрос на сырьевые товары и высокие цены на них по-прежнему относятся к числу главных факторов, поддерживающих рост во всех субрегионах Африки. |
| It fuels insecurity and fear, which are among the main causes of displacement, internally and across borders. | Оно разжигает чувства отсутствия безопасности и страха, которые относятся к числу главных причин перемещения населения, как внутри страны, так и через границы. |
| Given Africa's infrastructural gap and its negative effect on regional integration, regional infrastructure projects are among the best candidates for these regional FDI projects. | С учетом существующих пробелов в развитии проблем развития инфраструктуры в Африке и их отрицательных последствий для региональной интеграции региональные инфраструктурные проекты относятся к числу наиболее подходящих региональных проектов с привлечением ПИИ. |
| This is probably not surprising, since the countries of this region are among the countries most distant from their potential overseas markets. | Вероятно, в этом нет ничего удивительного, поскольку страны данного региона относятся к числу стран, наиболее удаленных от их потенциальных зарубежных рынков. |
| The Ministry of Public Health has been among the most active ministries in terms of policy development to improve the health of the Roma population. | Министерство общественного здравоохранения относится к числу министерств, наиболее активно участвующих в выработке политики по улучшению положения рома. |
| Media presence is among the frequent activities in the fight against discrimination. | В борьбе с дискриминацией к числу часто проводимых мероприятий относится использование средств массовой информации. |
| Some female-headed households are among the poorest and most disadvantaged of all households. | Некоторые возглавляемые женщинами домохозяйства относятся к числу самых бедных и самых ущемленных среди всех домохозяйств. |
| Widening inequality and menacing food insecurity are among the persistent issues that have surfaced with the financial and economic crisis. | К числу хронических проблем, обострившихся в связи с финансовым и экономическим кризисом, относятся, в частности, проблема растущего неравенства и приобретшая угрожающие масштабы проблема отсутствия продовольственной безопасности. |
| Subsidies are among the key regulatory instruments. | К числу основных регулятивных инструментов относятся субсидии. |
| These economies are also among the largest carbon emitters in the world. | Эти страны также относятся к числу государств с наибольшим объемом выбросов углерода в мире. |
| Linking with the river basins was among the further steps needed. | К числу дальнейших необходимых шагов относится их увязывание с речными бассейнами. |
| Latvia regarded them as potential citizens; therefore, the fostering of naturalization remained among its priorities. | Латвия рассматривает их в качестве потенциальных граждан; поэтому содействие их натурализации по-прежнему относится к числу приоритетных задач. |