In the past year, the Afghans successfully completed or set in motion several key provisions of the Agreement, among which the establishment of the Transitional Administration at the closing of the successful Emergency Loya Jirga last June and the initiation of the difficult institution-building process figure prominently. |
За последний год афганцы успешно завершили работу над выполнением некоторых ключевых положений Соглашения или приступили к их осуществлению, к числу которых относятся учреждение Переходной администрации при закрытии успешно проведенной Чрезвычайной Лойя джирги в июне текущего года и начало сложного процесса организационного строительства. |
We also note that among the most outstanding difficulties faced by many States in this area are financial and other resource constraints, as well as shortcomings in areas such as appropriate systems and structures, training and multisectoral and international cooperation. |
Мы также отмечаем, что к числу наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются многие государства в этой области, относятся нехватка финансовых и других ресурсов, а также недостатки, существующие в таких областях, как надлежащие системы и структуры, подготовка кадров и межсекторальное и международное сотрудничество. |
With respect to the foregoing, ECLAC recognizes that among the more important benefits provided by the CDCC is its provision to the Non-Self-Governing Territories of access to the global forums that are provided by the United Nations, its agencies and programmes. |
Ввиду вышеизложенного ЭКЛАК признает, что к числу наиболее значимых результатов деятельности КРСК относится оказываемая им помощь несамоуправляющимся территориям в отношении участия в глобальных форумах, проводимых Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями и программами. |
The financial sector is one of the main pillars of the Cayman Islands economy, and the islands remain among the top international financial centres in the world |
Финансовый сектор является одной из главных основ экономики Каймановых островов, которые по-прежнему принадлежат к числу важнейших международных финансовых центров мира. |
As the Security Council has the primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, the task of disseminating respect for international law must be among its key priorities. |
Поскольку Совет Безопасности согласно Уставу несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, задача по поощрению уважения международного права должна относиться к числу его приоритетов. |
Indeed, in the Portuguese Constitution of 2 April 1976, Macao is not included among the territories under Portuguese sovereignty, but is referred to as a territory under Portuguese administration. |
В Португальской конституции от 2 апреля 1976 года Макао уже не числится среди территорий, находящихся под суверенитетом Португалии, а отнесено к числу территорий, находящихся под управлением Португалии. |
In this connection, we consider that the need to prevent and suppress crimes at sea, such as piracy, armed robbery, illicit trafficking in narcotic drugs, the dumping of hazardous wastes and the smuggling of migrants and stowaways are among the priority issues. |
В этой связи мы считаем, что предотвращение и пресечение таких преступлений на море, как пиратство, вооруженный разбой против судов, незаконный оборот наркотических средств, сброс опасных отходов и незаконный ввоз мигрантов и провоз безбилетных пассажиров, относятся к числу наших приоритетных задач. |
She inquired as to the criteria for determining whether an institute was deserving of funds from the regular budget, and recalled that gender equality and the empowerment of women were among the goals set out in the Millennium Declaration. |
Она спрашивает, какие критерии используются для определения того, заслуживает ли Институт финансирования из регулярного бюджета, и напоминает, что равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин относятся к числу целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
More than half of the Bank's education lending is concentrated in the seven biggest borrowers, none of them in Africa and none of them among the least developed countries. |
Более половины кредитов, выделяемых Банком на цели образования, приходится на семь крупнейших заемщиков, ни один из которых не находится в Африке и ни один из которых не относится к числу наименее развитых стран. |
That is painful not just because of the high incidence of malaria among the elderly and children but also because malaria is a disease that can easily be treated if diagnosed early. |
Горестно отмечать это не только из-за высокого уровня заболеваемости малярией среди детей и престарелых, но также потому, что малярия относится к числу легко излечимых при раннем обнаружении болезней. |
He also took into consideration the areas of concern that are already understood by the Government and are among its own priorities, which thus could be addressed in a spirit of cooperation. |
Он также принял во внимание те вызывающие озабоченность вопросы, которые уже находятся в поле зрения правительства и относятся к числу его приоритетов и которые, таким образом, можно рассматривать в духе сотрудничества. |
Portugal is among the European Union countries where urbanization is on the rise, with the population becoming concentrated in the outskirts of the large and medium-sized cities, resulting in the physical and environmental degradation of the old city centres. |
Португалия относится к числу стран Европейского союза, в которых наблюдается рост урбанизации когда население концентрируется на окраинах крупных и средних городов, в результате чего ухудшается физическая и природная среда старых городских центров. |
The reduced availability and quality of seeds, and low snowfall and rainfall in 2001, are among the factors which are likely to result in a dramatically reduced 2001 cereal harvest that will further add to human suffering and poverty in Tajikistan. |
Сокращение наличия и снижение качества семян, а также малое количество снега и дождевых осадков в 2001 году относятся к числу факторов, которые могут привести к резкому сокращению в 2001 году урожая зерновых, что вызывает дополнительные страдания и нищету в Таджикистане. |
However, the incidence of violence within families is believed to be among the most pervasive of all forms of violence against children and women in all parts of the world. |
Насилие в быту относится к числу наиболее распространенных форм насилия в отношении детей и женщин во всех районах мира. |
Of the very many challenges facing UNMIK, the registration of all the minority communities, including the Serbs, and securing their participation in the forthcoming November elections in Kosovo are among the top priorities. |
Среди многочисленных проблем, стоящих перед МООНК, к числу приоритетных следует отнести регистрацию всех общин меньшинств, в том числе сербов, и обеспечение их участия в предстоящих в ноябре выборах. |
According to the respondents of the OIOS survey, the new staff selection system and the launch of the Galaxy system, its global web-based tool, are among the most successful initiatives of the human resources management reform. |
Согласно ответам на проведенный УСВН обзор, новая система отбора персонала и внедрение системы «Гэлакси» - ее всеобъемлющего сетевого инструмента, относятся к числу наиболее успешных инициатив в рамках реформы системы управления людскими ресурсами. |
Kindergartens and nurseries were among the regular programmes and services essential to working mothers and centres' volunteers, where approximately 251 working women and volunteers and 697 children benefited from these services on a regular basis. |
Работа детских садов и яслей относилась к числу регулярных программ и услуг, имеющих важное значение для работающих матерей и добровольцев центров, в которых такие услуги предоставлялись на регулярной основе приблизительно 251 работающей женщине и добровольцам и 697 детям. |
She recalled that all the information had referred to the traffic in children for the purpose of their exploitation in the agricultural sector in Gabon. However, Gabon was not an agricultural country, and its lack of food autonomy was among its major difficulties and challenges. |
Она напомнила, что во всех сообщаемых сведениях речь идет о ввозе детей с целью их эксплуатации в сельскохозяйственном секторе Габона. Однако Габон не является сельскохозяйственной страной, и отсутствие у него продовольственной самообеспеченности относится к числу его основных затруднений и проблем. |
Injuries and poisoning, respiratory diseases (including asthma, emphysema and bronchitis), and infectious intestinal diseases have been identified among the leading causes of morbidity in children under five years of age. |
К числу основных причин смертности среди детей в возрасте до пяти лет относятся телесные повреждения и отравления, респираторные заболевания (включая астму, эмфизему и бронхит), а также инфекционные желудочно-кишечные заболевания. |
One was the decision to establish the African Economic Community, adopted by the heads of State and Government of the Organization of African Unity last July as a platform to build a better future and a foundation of unity among its diverse peoples. |
К числу этих инициатив относится решение о создании Африканского экономического сообщества, принятое главами государств и правительств Организации африканского единства в июле этого года в качестве платформы для построения лучшего будущего и создания основы для обеспечения единства ее различных народов. |
The countries with economies in transition, among which is the Republic of Moldova, need financial assistance from international organizations and funds to realize the goals of social development and transition to a market-based economy. |
Страны с переходной экономикой, к числу которых относится и Молдова, нуждаются в финансовой помощи международных организаций и фондов для осуществления целей социального развития и перехода к рыночной экономике. |
We commend this resolve and consider it among the positive measures adopted by the Transitional Government and as a reflection of the Government's good faith in resolving the difficulties that Burundi faces. |
Мы одобряем такое решение, относим его к числу позитивных мер, принятых переходным правительством Бурунди, и считаем его отражением искреннего стремления правительства добиваться преодоления трудностей, стоящих перед Бурунди. |
Finally, among the most outstanding activities of the Council during this year was the meeting held in parallel with the Millennium Summit where heads of State of countries members of the Council discussed primarily problems of security and peace in Africa. |
И наконец, к числу наиболее значительных мероприятий Совета в этом году относится заседание, которое проходило в рамках Саммита тысячелетия и в ходе которого главы государств-членов Совета обсуждали главным образом проблемы безопасности и мира в Африке. |
In many transition and developing countries NSIs are among the most professional public institutions and are thus often considered as models by the civil society and by national planners who aim at developing modern, fair and rigorous public management. |
Во многих странах с переходной экономикой и развивающихся странах НСИ относятся к числу самых профессиональных государственных учреждений и в этой связи рассматриваются гражданским обществом и национальными плановыми органами, которые стремятся разработать современную, эффективную и жесткую систему государственного управления, в качестве своего рода образцов. |
Today, the registers of Antigua and Barbuda, Belize, Bermuda, Cambodia, Cayman Islands, Costa Rica, Honduras, Mauritius, Sao Tome and Principe, Vanuatu and Saint Vincent and the Grenadines are considered to be among those offering flag of convenience facilities. |
Сегодня к числу регистров, предоставляющих возможности удобного флага, относятся Антигуа и Барбуда, Белиз, Бермудские Острова, Вануату, Гондурас, Каймановы Острова, Камбоджа, Коста-Рика, Маврикий, Сан-Томе и Принсипи и Сент-Винсент и Гренадины. |