Moreover, the inability to claim protection from their own country was among the commercial risks assumed by shareholders when buying shares in a foreign company. |
Кроме того, неспособность держателей акций получать защиту от своей страны относится к числу коммерческих исков, которые они на себя принимают при покупке акций иностранных компаний. |
During the two most recent programmes of work (2001-2002 and 2003-2004), science and technology statistical activities consistently ranked among the top priorities. |
В последних двух программах работы (на 2001 - 2002 годы и 2003 - 2004 годы) деятельность в области статистики науки и техники неизменно относилась к числу наиболее приоритетных. |
This in turn helps to control endemic and emerging diseases, which are among the main killers of children under five years of age. |
Это в свою очередь содействует борьбе с эндемическими и новыми болезнями, которые относятся к числу основных причин смертности детей в возрасте до пяти лет. |
In 1992, the International Fund for Agricultural Development ranked Haiti among the 14 countries in Latin America with the most severe poverty rates. |
В 1992 году Международный фонд сельскохозяйственного развития отнес Гаити к числу 14 беднейших стран Латинской Америки. |
Ending impunity for gross human rights violations as well as deep-rooted discrimination and other abuses against marginalized groups are among those challenges. |
К числу таких проблем относится также необходимость положить конец безнаказанности за серьезные нарушения прав человека, а также глубоко укоренившейся дискриминации и другим нарушениям прав человека маргинализованных групп населения. |
The fact that this situation continues to prevail today certainly places Monaco among the countries having "soft" tax laws. |
В свете того, что эта ситуация сохраняется по сей день, Монако, безусловно, можно отнести к числу стран с «гибким» налоговым законодательством. |
Concerning the proposed treaty, Malaysia is of the view that the elements of cooperation and assistance for peaceful uses should be among its salient features. |
Что касается предлагаемого договора, то, по мнению Малайзии, элементы сотрудничества и помощи в деле мирного использования должны относиться к числу его наиболее характерных особенностей. |
Overall, we have been among the largest contributors of troops, having participated in almost every major peacekeeping operation. |
В общем и целом мы относимся к числу стран, являющихся наиболее крупными поставщиками военных контингентов, поскольку мы принимаем участие практически во всех миротворческих миссиях. |
Being among the countries which had many emigrant citizens living abroad, Burkina Faso was anxious to acquire the legal means to exercise its right to offer them diplomatic protection. |
Относясь к числу стран, многие граждане которых являются эмигрантами, проживающими за границей, Буркина-Фасо всячески стремится получить правовые средства для осуществления своего права обеспечивать им дипломатическую защиту. |
The FATF group therefore found that the Emirates was not among the States and regions that were failing to cooperate in this domain. |
Поэтому ЦГФМ сочла, что Эмираты не относятся к числу государств и регионов, отказывающихся от сотрудничества в этой сфере. |
The following are considered among the major advantages of privatization: |
К числу значительных преимуществ приватизации относятся следующие: |
Travel industry experts pointed out high prices, costly transportation, lack of direct flights from continental Europe and a scarcity of high-end entertainment among the problems facing the sector. |
Эксперты индустрии туризма отметили, что к числу проблем, с которыми сталкивается этот сектор, относятся высокие цены, дорогие билеты на транспорт, нехватка прямых рейсов из стран континентальной Европы и дефицит развлекательных заведений высокого класса. |
It was among the few countries to have established a separate Ministry to deal with drug control and it had cooperated in regional initiatives as well. |
Он относится к числу немногих стран, в которых создано специальное министерство для борьбы с наркотиками, и наряду с этим принимает активное участие в осуществлении региональных инициатив. |
The formulation of a counter-terrorism plan of action and the forging of a pan-Caribbean partnership against drugs and small arms were also among CARICOM priorities. |
К числу приоритетов КАРИКОМ также относится разработка плана действий по борьбы с терроризмом и создание панкарибского партнерства по борьбе с торговлей наркотиками и стрелковым оружием. |
Those characteristics constituted a call for democratization and participatory government, which were among the most important criteria for ensuring that globalization was inclusive. |
Эти черты предполагают демократизацию и опирающееся на участие правление, что относится к числу наиболее важных критериев обеспечения всеобщего характера глобализации. |
National accounts are among the important final products of a statistical office and as such have always been used by decision makers in the public and private sector. |
Национальные счета относятся к числу важнейших конечных продуктов статистического управления, и в качестве таковых всегда используются для принятия решений в государственном и частном секторах. |
The Empire was not among the six ranking European Powers of the time, and it had been under attack since July 1911. |
В те дни Империя не относилась к числу шести ведущих европейских держав и с июля 1911 года являлась объектом нападок. |
What they have achieved, however, is to stimulate a growing interest in diversity training among college and university lecturers. |
Вместе с тем к числу достижений можно отнести стимулирование растущей заинтересованности в подготовке по вопросам многообразия среди преподавателей колледжей и университетов. |
In the economic sphere, inflation, unemployment and poverty are among the causes of the deteriorating social and economic condition of many Iranians. |
В экономической сфере к числу причин ухудшения социального и экономического положения многих иранцев относятся инфляция, безработица и нищета. |
Women, particularly those living among displaced groups and in highly unsafe areas, are the most at risk. |
Указывается, что к числу наиболее уязвимых относятся женщины, прежде всего проживающие в лагерях для перемещенных лиц и в районах повышенной опасности. |
Indeed, a multi-country comparison of public service delivery in developing countries found that "purely public water supply systems were among the best performing services overall". |
Фактически, сопоставление государственного обслуживания между многими развивающимися странами показало, что "чисто государственная система водоснабжения в целом принадлежит к числу лучше всего работающих служб"53. |
Initiatives taken so far include support for structured high-level dialogue among Timor-Leste's leaders, a programme on peace, remembrance and reconciliation, and advice on security sector reform. |
К числу уже реализованных инициатив следует отнести поддержку предметного диалога высокого уровня между руководителями Тимора-Лешти, программу в интересах мира, памяти и примирения, а также консультативную помощь в области реформы сектора безопасности. |
Free, compulsory and universal primary education for all is among the most clearly defined of these rights, which governments have duty and responsibility to make a reality . |
Бесплатное, обязательное и всеобщее начальное образование для всех относится к числу наиболее четко определенных прав, реальное осуществление которых является обязанностью и ответственностью правительств . |
The domestic legislation of almost half of the States that responded to the survey did not include bribery of foreign public officials among the predicate offences in the legislation against money-laundering. |
Внутреннее законодательство почти половины ответивших на вопросник государств не относит подкуп иностранных государственных должностных лиц к числу наказуемых правонарушений в законодательстве в области борьбы с отмыванием денег. |
Stigmatization and a long incubation period are among the factors that make detection of the prevalence rate of the disease difficult to obtain in any population. |
Отвержение обществом людей, пораженных этим заболеванием, и его длительный инкубационный период относятся к числу факторов, которые затрудняют выявление реального уровня инфицированных среди населения любой страны. |