One member of the Committee noted that Somalia was among the Parties that had ratified the Montreal Amendment but had failed to introduce a licensing system for imports and exports of ozone-depleting substances. |
Один из членов Комитета отметил, что Сомали принадлежит к числу Сторон, которые ратифицировали Монреальскую поправку, но не смогли внедрить систему лицензирования импортных и экспортных поставок озоноразрушающих веществ. |
Denmark does not have specific schemes to promote entrepreneurship among women. However, there are initiatives particularly directed towards female entrepreneurs in order to assist during the start-up period as well as female networks. |
Многие женщины работают в государственном секторе, и Дания относится к числу стран, относительно немногие жители которых принимают решение заняться предпринимательской деятельностью в силу необходимости, а не потому, что у них появились соответствующие возможности. |
In conclusion, my delegation recognizes that persons with disabilities are among the most marginalized of all peoples and have been excluded from achieving their full potential by a wide range of physical, legal and social barriers. |
В заключение наша делегация признает, что инвалиды относятся к числу наиболее обездоленных лиц, которые не могли полностью реализовать свой потенциал в силу широкого круга физических, правовых и социальных барьеров. |
The secretariat also created an e-mail address () to which LDC Parties can send requests to the LEG for assistance, and a LEG list server to facilitate communication among the LEG members. |
Секретариат также создал адрес в электронной почте (), на который Стороны, относящиеся к числу НРП, могут направлять запросы об оказании помощи со стороны ГЭН, а также учредил рассылочный список ГЭН в целях облегчения коммуникации между членами ГЭН. |
Austria, France, Italy, Liechtenstein and Switzerland were among those Parties that reported on the possible effects of climate change on the Alpine region, which might experience perturbation of hydrological regimes. |
Австрия, Италия, Лихтенштейн, Франция и Швейцария относятся к числу тех Сторон, которые сообщили о возможных последствиях изменения климата для района Альп, в котором может произойти нарушение гидрологических режимов. |
Already in its first case, it pointed out that the obligations of States do not necessarily have to have a conventional nature, but instead may also be founded on certain general and well-recognized principles, among which are "elementary considerations of humanity". |
Уже в своем первом деле он отметил, что обязательства государств необязательно должны иметь конвенционный характер, а напротив могут основываться на некоторых общих и широко признаваемых принципах, к числу которых относятся "элементарные соображения гуманности". |
Pauwelyn lists among procedural principles regularly used by the Appellate Body of the WTO those of "burden of proof, standing, due process, good faith, representation before panels, the retroactive force of treaties or error in treaty formation". |
Паувелин относит к числу процедурных принципов, регулярно используемых Апелляционным органом ВТО, принципы "бремени доказывания, правомочия, надлежащей процедуры, добросовестности, представительства в третейских группах, обратной силы договоров или ошибки при разработке договора". |
The HIV/AIDS pandemic has added urgency to ongoing efforts to involve men in reproductive health education and is among the central issues of programmes with the military in numerous countries. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа повысила актуальность ведущейся работы по вовлечению мужчин в просвещение по вопросам репродуктивного здоровья; эта проблема относится к числу центральных вопросов программ работы с военнослужащими в целом ряде стран. |
The extent to which they are considered to be among the additional costs of implementing the Convention will depend on how decision makers treat the factors discussed in sections A and B of chapter II above. |
То, насколько он будет относиться к числу элементов, ведущих к дополнительным расходам на осуществление Конвенции, зависит от подхода руководства к тем факторам, о которых говорится в разделах А и В главы II выше. |
Achieving a balanced participation in Commission meetings among ministers with economic, social and environmental portfolios has traditionally proved difficult, largely due to the fact that most countries usually send only one minister to any given international meeting. |
Обеспечение сбалансированного участия в заседаниях Комиссии министров, отвечающих за экономические, социальные и экологические вопросы, традиционно относилось к числу трудных задач, в основном в связи с тем, что большинство стран, как правило, на ту или иную международную встречу направляет лишь одного министра. |
Those principles were rooted in the Stockholm and Rio Declarations, which had been among the important documents guiding the Commission's work on the topic. |
Эти принципы восходят к Стокгольмской и Рио-де-Жанейрской декларациям, которые относятся к числу основополагающих документов, на которые Комиссия ориентируется в своей работе по данной теме. |
Police investigations and/or inspections by the competent national authorities were also among the measures taken by States to prevent the diversion of materials and equipment for the illicit production or manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances. |
К числу мер, принятых государствами в целях предупреждения утечки материалов и оборудования для незаконного производства или изготовления наркотических средств и психотропных веществ, относятся также следственные действия, предпринятые полицией, и/или инспекции, осуществляемые национальными компетентными органами. |
The remaining 30 countries, many among those with the lowest literacy levels in the world, are projected to reduce illiteracy by less than 30 per cent. |
Оставшиеся 30 стран, многие их которых относятся к числу стран с самыми низкими показателями грамотности в мире, смогут, по прогнозам, сократить неграмотность менее чем на 30 процентов. |
Improved technical and financial assistance for ensuring traceability and meeting SPS and technical barriers to trade-related standards, and for TRIPs compliance, is also among the most important needs of developing countries. |
К числу наиболее важных потребностей развивающихся стран относятся также повышение эффективности технической и финансовой помощи в обеспечении контроля за происхождением и в соблюдении санитарных, фитосанитарных и технических требований, определяемых торговыми стандартами, а также в выполнении Соглашения по ТАПИС. |
The Office of the Special Representative intensified its participation in a number of established and ad hoc United Nations executive committees and coordination mechanisms, among which are the following: |
Канцелярия Специального представителя активизировала свое участие в ряде постоянных и специальных исполнительных комитетов и координационных механизмов Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся: |
Drug abuse and the spread of HIV, the increased usage of alcohol and tobacco or other kinds of self-destructive behaviour are new problems emerging among children and adolescents, indicating weakening social bonds within the family and society as a whole. |
К числу новых проблем, возникающих среди детей и подростков, относятся наркомания и распространение ВИЧ, все более частое употребление алкоголя и табакокурения или других форм вредного для здоровья поведения, что свидетельствует об эрозии социальной ткани как семьи, так и всего общества. |
Concerted international efforts have brought health, education and gender issues to the core of the development process - which is essential, in particular, for children, who are among the most vulnerable members of the society. |
Благодаря согласованным международным усилиям вопросы здравоохранения, образования и положения женщин вышли на первый план процесса развития, что имеет важнейшее значение, особенно для детей, которые относятся к числу наиболее уязвимых членов общества. |
We recognize that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are among the root causes of armed conflict and very often one of its consequences, and recall that non-discrimination is a fundamental principle of International Humanitarian Law. |
Мы признаем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость относятся к числу глубинных причин вооруженных конфликтов и весьма часто являются их последствиями, и напоминаем, что недискриминация представляет собой основополагающий принцип международного гуманитарного права. |
Mr. President, I am pleased to make my short intervention today under the presidency of the representative of a country which has proved in practice that the achievement of a mine-free world is among its highest priorities. |
Я рад произнести сегодня свое краткое выступление под председательством страны, которая доказала на практике, что достижение безминного мира относится к числу ее высочайших приоритетов. |
The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was among the 23 core treaties to which States were invited to pay special attention. |
К числу 23 основных договоров, на которые государствам предлагалось обратить особое внимание, принадлежала и Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Children and youth. Children and young people are among the most vulnerable groups with regard to tobacco. |
Дети и молодежь: дети и молодежь относятся к числу самых уязвимых групп в плане злоупотребления табаком. |
In the case of Guinea-Bissau, which is now ranked among the poorest countries in Africa, the international financial institutions will need to address themselves to mobilizing financial resources to facilitate the rehabilitation, reconstruction and development priorities identified by the Government. |
В случае Гвинеи-Бисау, которая сегодня принадлежит к числу наиболее бедных стран Африки, международные финансовые учреждения должны будут заняться вопросами мобилизации финансовых ресурсов в целях содействия реализации поставленных правительством приоритетных задач в области реабилитации, восстановления и развития. |
As the Assembly is aware, my country is among those that face the risks related to mines; that is why we strongly support all international and regional efforts aimed at eliminating such risks. |
Как известно Ассамблее, Судан принадлежит к числу тех стран, которые сталкиваются с минной опасностью; поэтому мы решительно поддерживаем все международные и региональные усилия, направленные на устранение такой опасности. |
On behalf of the Group of 77 in New York, I wish every success to this important event of UNCTAD, which could be rightly integrated among the major United Nations events of this year. |
От имени Группы 77 в Нью-Йорке я желаю всяческих успехов в проведении этого важного мероприятия ЮНКТАД, которое можно справедливо отнести к числу главных мероприятий Организации Объединенных Наций в нынешнем году. |
It has become clear over the past five years, after the achievements of the Istanbul Conference, that issues relating to habitat are among the main challenges facing the international community in the twenty-first century and the new millennium. |
За прошедшие пять лет после достижений Стамбульской конференции стало очевидно, что вопросы, касающиеся хабитата, относятся к числу основных проблем, стоящих перед международным сообществом в ХХI веке и новом тысячелетии. |