| The transport sector is among the most important elements of physical infrastructure. | Транспортный сектор относится к числу важнейших элементов физической инфраструктуры. |
| Keeping the prisoner in contact with his family ranks among the most important tasks. | К числу наиважнейших задач относится обеспечение контактов заключенного с его семьей. |
| These issues are among the most sensitive and controversial in international human rights law, but they are also among the most important. | В международном праве прав человека эти вопросы относятся к числу наиболее деликатных и противоречивых, но вместе с тем и наиболее важных. |
| Among the challenges encountered were limitations in technical and managerial capacity among implementing partners, instability and humanitarian crises and the scarcity of assured longer-term funding. | К числу возникших проблем относятся ограниченная техническая и управленческая способность партнеров-исполнителей, нестабильность и гуманитарные кризисы и ограниченный объем гарантированных долгосрочных инвестиций. |
| However, both groups belong to the most vulnerable among citizens of society. | Однако обе группы принадлежат к числу наиболее уязвимых секторов общества. |
| Thus, among other provisions, employers: | К числу таких гарантий, в частности, относятся: |
| The Egyptian delegate, Badawi Pasha, was among the most vocal in favour of regional seats. | Египетский делегат Бадави Паша относился к числу наиболее твердых сторонников региональных мест. |
| Teaching the basic notions of technology is among the key aims of this initiative. | К числу основных целей этой инициативы относится изучение основ технологии. |
| The following items are among the key aspects of needed reform. | К числу ключевых аспектов необходимых реформ относятся следующие. |
| Least developed countries were among the countries with the highest unmet need for contraceptives and family planning in the world. | Наименее развитые страны относились к числу стран с самой большой во всем мире неудовлетворенной потребностью в противозачаточных средствах и услугах по планированию семьи. |
| The expansion of global value chains is among such realities, increasingly affecting countries' trade, production and employment patterns. | К числу вышеупомянутых новых реалий относится развитие мировой производственно-сбытовой кооперации, которое все сильнее влияет на динамику национальных показателей торговли, производства и занятости. |
| Unresolved conflicts are among the leading factors that contribute to conditions conducive to the spread of terrorism. | К числу основных факторов, способствующих созданию условий для распространения терроризма, относятся неурегулированные конфликты. |
| Guinea-Bissau was classified among the poorest countries in Africa as a low-income country. | Будучи страной с низким уровнем дохода, Гвинея-Бисау относится к числу беднейших стран Африки. |
| Socio-economic problems continue to be cited among the underlying factors prompting Kosovo Serbs to sell houses and land. | К числу основных причин, вынуждающих косовских сербов продавать свои дома и земельные участки, по-прежнему относят трудности социально-экономического порядка. |
| The LRA-affected areas are among the least developed within all three countries. | Затронутые ЛРА районы относятся к числу наименее развитых на территории всех трех стран. |
| Some privately held companies are among the largest transnational corporations in the world and have concerned stakeholders demanding more sustainability information. | Некоторые частные компании относятся к числу наиболее крупных транснациональных корпораций, и многие заинтересованные стороны требуют от них более широкого раскрытия информации по вопросам устойчивости. |
| The demographic transition and post-transition challenges, including population ageing and mortality reduction, are among the most important challenges facing the world today. | Переходные демографические процессы, включая старение населения и снижение уровня смертности, и порождаемые ими проблемы, относятся к числу наиболее серьезных вызовов, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
| Fish and other types of seafood are among the most traded food commodities. | Рыбы и другие морепродукты относятся к числу наиболее активно реализуемых продовольственных товаров. |
| Regional development banks are among the leaders of South-South cooperation. | К числу лидеров в контексте сотрудничества Юг-Юг относятся региональные банки развития. |
| Daily human rights monitoring revealed that these are among the most common violations committed by the defence and security forces. | В результате каждодневного наблюдения за соблюдением прав человека выяснилось, что они относятся к числу наиболее часто совершаемых правонарушений военнослужащими сил обороны и безопасности. |
| Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. | К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования. |
| Climate change was among the greatest global challenges facing humanity; developing countries suffered most from its adverse effects. | Изменение климата относится к числу самых серьезных глобальных проблем, с которыми сталкивается человечество; и развивающиеся страны в наибольшей степени страдают от его негативных последствий. |
| Ensuring peace and security, accelerating the development agenda and preserving its people's dignity were among Eritrea's top priorities. | К числу приоритетов Эритреи относится обеспечение мира и безопасности, ускорение реализации программ развития и сохранение достоинства жителей страны. |
| Nigeria is among those countries that reported a gradual increase in the number of heroin users compared with previous years. | Нигерия относится к числу стран, сообщивших о постепенном увеличении числа потребителей героина по сравнению с предыдущими годами. |
| Other factors include the prevalence of arms among the civilian population, an absence of accountability for violent crimes and prevailing mistrust between communities. | К числу других факторов относятся повсеместное наличие оружия у гражданского населения, безнаказанность за совершение связанных с насилием преступлений и сохраняющаяся атмосфера недоверия в отношениях между общинами. |