Cultural activities, sports and community service are among the activities that integrate all people into society and should therefore be encouraged and promoted. |
К числу видов деятельности, обеспечивающих вовлечение населения всех возрастов в общественную жизнь, относятся культурные мероприятия, спорт и общественная работа, и эти виды деятельности необходимо поощрять и развивать. |
It was reported that they were among those arrested in early October 1998 on charges of cooperating with the Baha'i Institute of Higher Education and, unlike others, not yet released. |
Сообщалось, что они принадлежат к числу лиц, арестованных в начале октября 1998 года по обвинению в сотрудничестве с Бехаистским институтом высшего образования, и в отличие от других пока еще не были освобождены. |
Societies' social structures and the links between them and education have for several decades now been among the principal subjects of study for educational and social scientists. |
На протяжении нескольких десятилетий социальная структура общества и ее связь с образованием относятся к числу аспектов, которым эксперты в области образования и общественных наук уделяют особое внимание. |
Mr. CAMPBELL (Australia): The immediate commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty is among Australia's highest priorities for action in the Conference on Disarmament. |
Г-н КЭМПБЕЛЛ (Австралия) (перевод с английского): Незамедлительное начало на Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала относится к числу наивысших приоритетов Австралии. |
Decolonization remained among the international responsibilities set forth in Articles 1, 55 and 73 of the Charter of the United Nations, subsequent resolutions of the General Assembly and most recently the 2005 World Summit Outcome. |
Проведение деколонизации по-прежнему относится к числу международных обязательств, сформулированных в статьях 1, 55 и 73 Устава Организации Объединенных Наций, последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и недавнем Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
Of course, Peru is not among those countries that are prepared to paralyze a process of such importance, because we consider it is truly of great importance. |
Разумеется, Перу не относится к числу тех стран, которые стремятся парализовать столь важный процесс, и мы действительно считаем его важным. |
Strengthening regional economic communities, improving the macroeconomic framework and deeper integration, as well as improving regional trade by eliminating barriers to intraregional trade, were among the priorities established in the NEPAD plan of action. |
Укрепление региональных экономических сообществ, совершенствование макроэкономической основы и более глубокая интеграция, а также улучшение региональной торговли за счет ликвидации барьеров в межрегиональной торговле относятся к числу приоритетов, установленных в плане действий НЕПАД. |
Nepali women do not enjoy a sound health status. Nepal is among those very few countries where women's life expectancy at birth is lower than that of men. |
Непал относится к числу тех очень немногих стран, где показатель ожидаемой продолжительности жизни женщин при рождении ниже, чем аналогичный показатель для мужчин. |
The track record shows that comprehensive disarmament, demobilization and reintegration of former combatants are among the first requirements for the rule of law, as we know it, to really take off in post-conflict stages. |
Наш опыт показывает, что осуществление всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов относится к числу основных требований для обеспечения верховенства права, как нам это известно, с тем чтобы можно было приступить к работе по восстановлению в постконфликтный период. |
Those difficult conditions were among the main reasons for the weakening of the social fabric and the emergence of conflicts and civil wars that were threatening international peace and security. |
Эти трудные условия относятся к числу основных причин ослабления общественного строя и возникновения конфликтов и гражданских войн, которые угрожают международному миру и безопасности. |
The establishment of authority and the two rounds of elections that took place there along with the independence of Timor-Leste, are among the United Nations success stories that must be recognized. |
Создание администрации и два раунда прошедших выборов, а также провозглашение независимости Тимора-Лешти относятся к числу успехов Организации Объединенных Наций, которые заслуживают признания. |
The dissemination of information, simplification of procedures in exercising privileges and immunities, and the adoption of best practices in this regard, are among a few initiatives that could be adopted relatively easily. |
Распространение информации, упрощение процедур и осуществление привилегий и иммунитетов, а также внедрение в этой связи наилучшей практики относятся к числу инициатив, которые могли бы быть осуществлены относительно легко. |
Still among the fundamental principles of the Brazilian Legal Democratic State are - according to paragraphs II and III, article 1, of the Federal Constitution of 1988 - citizenship and the dignity of the human person. |
Вместе с тем к числу основополагающих принципов правового демократического устройства Бразилии - согласно пунктам II и III статьи 1 Федеральной конституции 1988 года - относится обеспечение гражданских прав и уважение человеческой личности. |
This leads us to comment briefly on the regional dimensions of the crises in the Mano river region, where refugees are among the most important factors. |
Это побуждает нас кратко прокомментировать масштабы кризиса в бассейне реки Мано, где беженцы относятся к числу важных факторов. |
The Commission is now entering its fifty-second year of deliberations on issues of disarmament - vitally important issues that rank among the most difficult on the agenda of international peace and security. |
Комиссия уже пятьдесят второй год обсуждает вопросы разоружения - жизненно важные проблемы, относящиеся к числу сложнейших в области международного мира и безопасности. |
As stated above, among the factors and circumstances to be taken into account are also the personal circumstances of the person whose removal is at stake. |
Как отмечалось выше, к числу факторов и обстоятельств, которые необходимо учитывать, также относятся личные обстоятельства человека, о высылке которого идет речь. |
In Baghdad, the United Nations headquarters was devastated by a bombing that claimed the lives of 22 people, many of whom were among the most experienced of our colleagues in the field. |
В Багдаде штаб-квартира Организации Объединенных Наций была разрушена в результате взрыва бомбы, унесшего жизни 22 человек, многие из которых относились к числу наиболее опытных наших коллег на местах. |
Mr. Ahmad said that economic cooperation, globalization and trade liberalization were among the difficulties that developing countries would face in order to adapt to the new economic environment. |
Г-н Ахмед говорит, что экономическое сотрудничество, глобализация и либерализация торговли относятся к числу трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, при адаптации к новым экономическим условиям. |
Credibility, transparency, accountability, effective communication, including documentation and dissemination of the process, political commitment and the sharing of research and scientific data, are among the necessary elements to build effective partnerships. |
К числу необходимых элементов создания эффективного партнерства относятся доверие, транспарентность, отчетность, эффективная коммуникация, включая документацию и распространение информации о процессе, политическая приверженность и совместное использование научно-технической информации. |
A second problem is soil erosion: China has among the most serious soil erosion problems in the world. |
Вторая проблема - это эрозия почвы: Китай принадлежит к числу стран, где проблема эрозии почвы является одной из самых серьезных в мире. |
These principles have been among the cornerstones of Hong Kong's economic success, which has played an important role in enabling Hong Kong to become an equitable and caring society. |
Эти принципы относятся к числу определяющих элементов экономического успеха страны, который сыграл немаловажную роль в деле превращения Гонконга в справедливое и заботящееся о населении общество. |
As stated in the Durban Declaration and Programme of Action, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are among the root causes of many internal and international conflicts and are also very often one of its consequences. |
В Дурбанской декларации и Программе действий говорится о том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость относятся к числу глубинных причин многих внутренних и международных конфликтов, а также очень часто являются их последствиями. |
Germany is among those who find other items on the Conference's agenda, like the prevention of an arms race in outer space or negative security assurances, very important issues to work on. |
Германия относится к числу тех, кто считает весьма важными проблемами для проработки другие пункты повестки дня Конференции, такие как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности. |
These are among the leading national challenges confronting the nation's efforts to ensure the full implementation and enjoyment of the rights enunciated in the Covenant with which this report is concerned. |
Указанные факторы относятся к числу наиболее острых национальных проблем, препятствующих проведению мероприятий в целях полного осуществления и использования закрепленных в Пакте прав, которым посвящен настоящий доклад. |
The LEG distributed a questionnaire among LDC Parties at the twenty-eighth session of the SBI on the status and preparation of NAPAs, in accordance with its work programme. |
На двадцать восьмой сессии ВОО ГЭН распространила среди Сторон, относящихся к числу НРС, вопросник о ходе подготовки и осуществления НПДА в соответствии со своей программой работы. |