The Advisory Committee points out that, although information and accounting systems are among the most important instruments in the implementation of results-based budgeting, the matter is not given sufficient treatment in the report of the Secretary-General. |
Консультативный комитет указывает на то, что, хотя информационные системы и системы подотчетности относятся к числу наиболее важных инструментов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, этот вопрос не получил достаточного освещения в докладе Генерального секретаря. |
Forest fires were among the main cause of forest destruction in 1997-1998, affecting all regions and many countries, especially Brazil, Indonesia, Mexico, Central America, the Russian Federation and the United States of America. |
К числу основных причин уничтожения лесов в 19971998 годах относятся лесные пожары, от которых пострадали все регионы и множество стран, но особенно Бразилия, Индонезия, Мексика, Центральная Америка, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки. |
Ms. Filip) said that the advancement of women was among the main areas of activity of IPU, as it was only by working collectively with parliaments that gender inequality and discrimination could be addressed. |
Г-жа Филип) говорит, что улучшение положения женщин относится к числу основных областей деятельности МПС, поскольку проблемы гендерного неравенства и дискриминации могут быть решены только путем совместной деятельности с парламентами. |
Such issues include how the seats should be allocated among the various geographic groups of States and the term of the new members in order to preserve the pattern of electing half the membership every three years. |
К числу таких вопросов относятся порядок распределения мест между различными географическими группами государств и определение сроков полномочий новых членов в целях сохранения системы перевыборов половины членов Комиссии каждые три года. |
We note with concern that racism, racial discrimination and related intolerance are among the causes which compel people to leave their countries of origin and seek asylum abroad; |
Мы с беспокойством отмечаем, что расизм, расовая дискриминация и связанная с ними нетерпимость относятся к числу причин, вынуждающих людей покидать свои страны происхождения и искать убежища за границей; |
In our kingdom, we continue to strive to achieve these goals with total determination, because we believe that, everywhere in the world, the rights of children are among the most important human rights. |
Наше Королевство с полной отдачей стремится к достижению этих целей, поскольку мы убеждены, что во всем мире права детей относятся к числу наиболее важных прав человека. |
On the one hand, as the representative of a developed country - though it is not among the most developed - I would stress that we cannot limit the less wealthy countries' right to development. |
С одной стороны, как представитель развитой страны - хотя она и не относится к числу наиболее развитых - я хотел бы подчеркнуть, что мы не можем ограничивать право менее богатых стран на развитие. |
UNCTAD X provides a good opportunity to recall that freedom of trade, economic diversification, investment and development of human resources are among the key elements that distinguish truly "developing" countries from "underdeveloped" or even "underdeveloping" countries. |
ЮНКТАД Х дает хорошую возможность напомнить, что свобода торговли, диверсификация экономики, инвестиции и развитие людских ресурсов относятся к числу ключевых элементов, отличающих действительно "развивающиеся" страны от "недостаточно развитых" или даже "недостаточно развивающихся" стран. |
The vanishing of entire nations is simply without historical precedent; with an average height of only two metres above sea level, my nation is among the most vulnerable in the world. |
Исчезновение целых государств просто еще не имеет исторического прецедента; учитывая тот факт, что наше государство расположено в двух метрах над уровнем моря, оно относится к числу наиболее уязвимых государств в мире. |
Given the goals set out at the World Summit for Children, the first of its kind, West Africa today is among the regions in which there has not been significant progress in the field of child protection. |
С учетом целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, которая явилась первой встречей подобного рода, сегодня Западная Африка относится к числу тех регионов мира, где не достигнут значительный прогресс в усилиях по обеспечению защиты детей. |
It was important for the Peacebuilding Commission to take account of the emergency plan formulated by the Government, in line with the Commission's own vision for countries transiting from conflict to peace. Burundi was among those countries which had experienced reverses in the peace process. |
Комиссии по миротворчеству в своей деятельности важно учитывать план чрезвычайных мер, разработанный правительством, в свете своего собственного видения процесса перехода стран от конфликта к миру. Бурунди относится к числу стран, в которых мирный процесс временами давал сбой. |
Sri Lanka is, indeed, among those countries that have utilized, and utilized well, domestic and international resources in the realization of their demographic reproductive health and development objectives. |
Шри-Ланка относится к числу тех стран, которые полагаются на внутренние и международные ресурсы в решении стоящих перед ними демографических задач в области репродуктивного здоровья и развития и используют эти ресурсы должным образом. |
The aims set out in the area of social involvement include the prevention and reduction of long-term unemployment and exclusion from the labour market, and the prevention and alleviation of poverty and exclusion among families with children. |
К числу целей, поставленных в области социальной интеграции, относятся предупреждение и сокращение масштабов длительной безработицы и вытеснения с рынка труда, а также предотвращение и смягчение остроты проблемы нищеты и отчуждения для семей с детьми. |
Chief among those are its demolition and excavation work within the area surrounding the Holy Al-Aqsa Mosque itself, in flagrant violation of its sanctity, threatening its structural integrity, and attempting to obliterate the character and religious symbols of the Mosque. |
К числу основных из них относится его деятельность по разрушению объектов и проведению раскопок в районе самой священной мечети Аль-Акса, что представляет собой грубое попрание ее святости, создает угрозу ее структурной целостности и является попыткой уничтожить символический характер и религиозное значение этой мечети. |
Today the second Decade can count among its most substantial achievements the adoption of the Declaration, the outcome most hoped for by indigenous peoples and one of the greatest commitments of the human rights movement. |
Сегодня к числу существенных достижений второго Десятилетия можно отнести утверждение этой Декларации, на которую коренные народы возлагали столь большие надежды и которая стала одним из величайших достижений движения правозащитников. |
Incomplete personal data of the individuals whose names are included in the list, lack of photographs, no clear reference to the nationality of some of them and the frequent use by these persons of fake and forged documents are among the main problems. |
К числу основных относятся неполный характер информации о лицах, фамилии которых включены в перечень, отсутствие их фотографий, отсутствие четких сведений о гражданстве некоторых из них, а также то, что эти лица нередко пользуются подложными или фальшивыми документами. |
The United States supported the treatment of women who had suffered injuries or illness caused by legal or illegal abortion, including, for example, post-abortion care, and did not place such treatment among abortion-related services. |
Соединенные Штаты поддержали практику лечения женщин, получивших травмы и осложнения в результате законного или незаконного аборта, включая, к примеру, реабилитацию после аборта, и не относят такое лечение к числу услуг по производству абортов. |
Tanzania calls for the establishment of an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system that would enhance the trade development possibilities of African countries, and especially of the least developed among us. |
Танзания призывает к созданию такой справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней системы торговли, которая обеспечивала бы африканским странам, и особенно тем из них, которые относятся к числу наименее развитых, новые возможности для развития их торговли. |
The Sudan was among the least developed of the African countries affected by that disease, and it had been one of the first countries to establish a national programme to combat malaria, at a cost of $106 million. |
Между тем Судан относится к числу наименее развитых африканских стран, затронутых этой болезнью, и он одним из первых приступил к осуществлению национальной программы борьбы с малярией, стоившей ему 106 млн. долл. США. |
In an unprecedented statement, the Conference had recognized that slavery and the slave trade were and had always been crimes against humanity, and that those practices had been among the main sources and manifestations of racism and racial discrimination. |
В беспрецедентной декларации Конференция признала, что рабство и работорговля являются и всегда были преступления против человечности и что эта практика относится к числу основных источников и проявлений расизма и расовой дискриминации. |
The Government of Argentina emphasized that universal access to antiretroviral treatment is a basic human right of people living with HIV/AIDS, and noted that Argentina is among the few countries in the region with experience in providing such treatment free of charge. |
Правительство Аргентины подчеркнуло, что всеобщий доступ к антиретровирусной терапии является основным правом человека лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и отметило, что Аргентина относится к числу немногих стран региона, имеющих опыт в области бесплатного предоставления такого лечения. |
The situation of women in Afghanistan, the question of women, peace and security, and the preparatory process for the International Conference on Financing for Development were among the most prominent areas for United Nations system collaboration in late 2001. |
Положение женщин в Афганистане, вопрос о женщинах, мире и безопасности и подготовительный процесс Международной конференции по финансированию развития относились к числу самых важных областей сотрудничества системы Организации Объединенных Наций в конце 2001 года. |
The conditions for loading vessels during testing should be included among the mandatory requirements for all basins, and in our view vessels should be loaded to at least 70 per cent of their deadweight. |
К числу требований, обязательных для всех бассейнов, необходимо отнести условия нагрузки судна при испытаниях, которая, по нашему мнению, должна составлять не менее 70% нагрузки в полном грузу. |
UNIDO, the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Meteorological Organization (WMO) are also among the United Nations funds, programmes and agencies that collaborate with OIC. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирная метеорологическая организация (ВМО) также относятся к числу тех фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, с которыми ОИК поддерживает сотрудничество. |
Some factors that are considered in making the determination include: Use of the trademark, in and out of the Russian Federation; Level of knowledge among Russian consumers within the relevant sector; and How long the trademark has been deemed "well-known". |
К числу факторов, рассматриваемых на предмет такого заключения, относятся, в частности, следующие: использование товарного знака в Российской Федерации и за ее пределами; степень узнавания российскими потребителями в соответствующем секторе; и период, в течение которого данный торговый знак считается "общеизвестным". |