He was among those who feared that uncontrolled globalization and the promotion of new and liberal economic policies would undermine achievements made in the sphere of basic human rights thus far, not in terms of international cooperation but at national level. |
Он относится к числу тех, которые опасаются, что бесконтрольная глобализация и поощрение новых и либеральных экономических видов политики может подрывать те достижения, которые были достигнуты в сфере основных прав человека на данный момент, не в смысле международного сотрудничества, а на национальном уровне. |
Of the 36 countries and areas classified by the World Food Programme in 2008 as being most at risk from higher food prices, 24 were among the least developed countries. |
Из 36 стран и районов, классифицированных Всемирной продовольственной программой в 2008 году в качестве наиболее подверженных риску вследствие повышения цен на продовольствие, 24 страны относились к числу наименее развитых стран. |
It is widely recognized, for example, that the status and education of women and girls are among the factors most critical to lowering infant mortality rates and improving the health, nutrition and education of children. |
Например, общепризнано, что статус и образованность девушек и женщин относится к числу наиболее важных факторов, содействующих снижению показателей младенческой смертности и улучшению состояния здоровья, питания и образования детей. |
In addition, items such as toys, games and balls were among the most essential contributions to help restore a measure of normalcy to children's lives; |
Кроме того, такие предметы, как игрушки, игры и мячи, относятся к числу важнейших предметов для восстановления в определенной степени нормальной жизни детей; |
Indeed, the right to receive complete and reliable information and the free flow of information and ideas are among the most fundamental human rights and are indispensable ingredients of a functioning democracy. |
Более того, право на получение полной и достоверной информации и свободное движение информации и идей относится к числу основополагающих прав человека и является необходимым элементом демократического общества. |
Mauritius was also commended for ranking among the countries with a high level of development in the United Nations Human Development Report and for attaining most of the targets related to the Millennium Development Goals. |
Маврикий также заслужил положительные отзывы в связи с тем, что согласно Докладу о развитии человеческого потенциала, изданному Организацией Объединенных Наций, он принадлежит к числу стран с высоким уровнем развития и достиг большинства рубежей в контексте целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
During the 1990s, the Italian education system had been deeply affected by a number of factors, among which the demographic and economic development had a considerable influence on the education policy. |
В 90-х годах итальянскую систему образования глубоко затронул целый ряд факторов, к числу которых относятся демографические и экономические изменения, оказавшие существенное воздействие на политику в области образования. |
In this context, the elimination of nuclear weapons, the most inhumane weapons ever invented by human beings and so destructive as to be able to destroy the entire planet many times over, should be among our top priorities. |
В этих условиях задача ликвидации ядерного оружия, самого негуманного вида оружия из всех, когда-либо изобретенных человеком, и настолько разрушительного, что оно способно многократно уничтожить всю нашу планету, должна относиться к числу наших важнейших приоритетов. |
Second, in trade between developing countries, customs and administrative entry procedures, para-tariff measures, and other regulatory measures affecting infrastructure, protection of intellectual property rights and institutions are among trade obstacles. |
Во-вторых, в торговле между развивающимися странами к числу препятствий относятся таможенные и административные процедуры при ввозе продукции в страну, паратарифные меры, а также другие меры регулирования, касающиеся инфраструктуры, охраны прав интеллектуальной собственности и других институтов. |
Recognizing that the least developed country Parties are among the most vulnerable to the adverse effects of climate change, and in particular that widespread poverty limits their adaptive capacity, |
признавая, что Стороны, являющиеся наименее развитыми странами, принадлежат к числу наиболее уязвимых по отношению к негативному воздействию изменения климата и что, в частности, широко распространенная бедность ограничивает их адаптационный потенциал, |
But I would note that, among the more important issues, of course, are the movement of arms, the question of child soldiers and the movement of foreign combatants across borders. |
Но я отмечу, что к числу самых важных проблем, конечно, относятся оборот оружия, проблема детей-солдат и перемещение иностранных комбатантов через границы. |
They note that both UNICEF and the World Bank are among the key users of the Institute's data, and that the Bank collaborates with the Institute on various projects, and an agreement on the development of a proxy measure for completion rates). |
Они отмечают, что и ЮНИСЕФ и Всемирный банк относятся к числу основных пользователей данных Института и что Банк сотрудничает с Институтом в рамках различных проектов, а также соглашения о разработке меры опосредованного представления информации в отношении показателей завершения обучения). |
On average, the literacy skills of a further 20 per cent are below the level the Organization for Economic Cooperation and Development thinks necessary for full participation in those societies and economies which are among the richest in the world. |
Уровни грамотности еще 20 процентов в среднем ниже того уровня, который, по мнению Организации экономического сотрудничества и развития, необходим для полноценного участия в жизни тех обществ и экономик, которые относятся к числу богатейших в мире. |
The Central American Integration System, the Central American Parliament, the Central American Bank for Economic Integration and the Central American Court of Justice are among the most relevant. |
Система Центральноамериканской интеграции, Центральноамериканский парламент, Центральноамериканский банк экономической интеграции и Центральноамериканский суд относятся к числу самых важных из них. |
Indeed, the declining and volatile commodity prices, combined with trade policy practices in the developed world, including tariff escalation and tariff peaks, have been among the factors significantly impeding the development efforts of commodity-dependent countries. |
Следует признать, что падение и нестабильность цен на сырьевые товары в сочетании с проводимой развитыми странами политикой в области торговли, включая повышение тарифов и максимальных тарифных ставок, относятся к числу факторов, препятствующих усилиям в области развития зависящих от сырьевых товаров стран. |
Fifthly and finally, with regard to the economic situation, Burundi is among the poorest countries in the world, and it is experiencing extra suffering under the present international economic situation. |
И наконец, в-пятых, говоря об экономической ситуации, следует отметить, что Бурунди относится к числу беднейших стран мира и на ее долю в условиях нынешнего международного экономического положения выпадают дополнительные испытания. |
Two of these eight positions are among the most senior overseas positions available, namely Permanent Representative to the United Nations in New York; and High Commissioner to Australia in Canberra. |
Две из восьми этих должностей относятся к числу самых ответственных должностей в загранучреждениях, а именно должность Постоянного представителя при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; и должность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Австралии, в Канберре. |
Air pollution, climate change, forest fires, fragmentation of forests, pests and diseases, and invasive species are among those altered disturbance regimes that have a significant impact on forest health and productivity. |
Загрязнение воздуха, изменение климата, лесные пожары, фрагментация лесов, нашествие насекомых и заболевания и инвазивные виды относятся к числу тех измененных беспокоящих режимов, которые оказывают большое воздействие на состояние здоровья и продуктивность лесов. |
Women's rights issues that may require further attention include domestic and other forms of violence against women, often mentioned by poor women as being among the human rights violations of the greatest concern. |
К числу вопросов прав женщин, которые могут потребовать дополнительного внимания, относятся бытовое и другие формы насилия в отношении женщин, часто упоминаемые малоимущими женщинами в числе нарушений прав человека, вызывающих наиболее серьезную озабоченность. |
Rural populations and vulnerable groups are the target people for FAO work, and indigenous peoples are among the most vulnerable groups in the world in terms of food and livelihood security. |
Сельское население и уязвимые группы являются основными объектами деятельности ФАО, а коренные народы относятся к числу наиболее уязвимых групп в мире с точки зрения продовольственной безопасности и жизнеобеспечения. |
Civil society in India is among the most vibrant anywhere in the world. India is a committed supporter of the United Nations human rights system and the promotion and protection of human rights is ingrained in its domestic and foreign policy. |
Гражданское общество в Индии относится к числу самых энергичных в мире. Индия является твердым приверженцем правозащитной системы Организации Объединенных Наций, и поощрение и защита прав человека являются неотъемлемой частью ее внутренней и внешней политики. |
Malawi counted itself among the countries that had already contributed troops and police to United Nations peacekeeping operations in a variety of locations, and had recently pledged to participate in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Малави относится к числу стран, уже предоставлявших войска и полицейские подразделения для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в различных регионах мира, а недавно она приняла на себя обязательство участвовать в Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The latest report by the Intergovernmental Panel on Climate Change suggests that developing countries, especially low-income ones, are among the most vulnerable to the impacts of climate change, as they lack the means to cope with them. |
В самом последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата высказывается мысль о том, что развивающиеся страны, особенно с низким уровнем доходов, относятся к числу наиболее уязвимых к последствиям изменения климата, поскольку у них нет средств для того, чтобы справиться с ними. |
"9. Declares that racism and racial discrimination are among the most serious violations of human rights in the contemporary world and must be combated by all available means;"10. |
заявляет, что в современном мире расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека и что против них необходимо бороться всеми имеющимися средствами; |
Although the factors behind the price increases differ somewhat among commodities, common factors include the economic boom in China, good economic perspectives in India and the United States and an economic recovery in Japan and Europe. |
Хотя причины роста цен на разные сырьевые товары могут несколько различаться между собой, к числу общих причин можно отнести экономический бум в Китае, благоприятные экономические перспективы в Индии и Соединенных Штатах и экономическое оживление в Японии и Европе. |