One delegation stated that the difficult economic and social situation and the weakness of international efforts to coordinate TCDC were among the many factors hindering the full implementation of the Buenos Aires Plan of Action. |
Одна из делегаций заявила, что сложная экономическая и социальная обстановка и неэффективные международные усилия по координации ТСРС относились к числу многих факторов, препятствовавших полному осуществлению Буэнос-Айресского плана действий. |
Immunosuppressive effects, such as the effects of PCB contamination, are among the more subtle chronic effects of concern. |
К числу вызывающих тревогу более коварных хронических последствий относятся такие иммуносупрессивные последствия, как последствия заражения ПХД. |
Complications related to pregnancy and childbirth are among the leading causes of mortality for women of reproductive age in many parts of the developing world. |
К числу наиболее распространенных причин смертности женщин репродуктивного возраста во многих развивающихся странах мира относятся осложнения, связанные с беременностью и родами. |
We are among those who believe that the stalemate in which we find ourselves is a symptom of a political divergence on our main priorities. |
Мы относимся к числу тех, кто считает, что тупик, в котором мы находимся, является симптомом политических разногласий по нашим основным приоритетам. |
Putting an end to impunity for crimes against children and prosecuting the perpetrators are among the most important measures to be taken. |
К числу наиболее важных мер, которые необходимо принять, относятся прекращение практики безнаказанности в отношении преступлений, совершенных против детей, и предание суду лиц, совершивших подобные преступления. |
The following are among the most effective activities planned and carried out to reduce the risk factors in the case of cardiovascular diseases: |
К числу наиболее эффективных запланированных и осуществленных мероприятий по сокращению факторов риска в случае сердечно-сосудистых заболеваний относятся следующие: |
Mine was among those delegations that thought it should be, and thus the phrase "could be updated". |
Моя делегация принадлежит к числу тех, кто считает, что это следует сделать, и отсюда эта фраза "можно было бы обновить". |
We co-sponsored the resolution at the United Nations General Assembly and were among the first to sign thereafter. |
Мы присоединились к числу авторов резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и впоследствии мы были в числе первых государств, подписавших Договор. |
Poverty, the external debt burden, illicit drug-trafficking and intra-State conflicts are among the many threats that confront our efforts to consolidate democracy. |
Нищета, бремя внешней задолженности, незаконный оборот наркотиков и внутригосударственные конфликты относятся к числу многочисленных угроз, с которыми сталкиваются наши усилия по укреплению демократии. |
According to FAO statistics, 12 Eastern European Countries were among the low-income countries suffering from the food shortage. |
Как явствует из статистических данных ФАО, 12 стран Восточной Европы относятся к числу стран с наименьшим уровнем дохода, испытывающих нехватку продовольственных товаров. |
This law includes among the circumstances that aggravate punishment, those crimes committed against pregnant women; |
Данный закон относит к числу усугубляющих вину обстоятельств преступления, совершенные в отношении беременных женщин; |
Transparency International has recently published its Global Corruption Barometer 2007, which ranks the province Kosovo and Metohija among the most corrupt countries and territories in the world. |
Организация "Transparency International" недавно опубликовала свой «Глобальный барометр коррупции за 2007 год», который относит край Косово и Метохия к числу самых коррумпированных стран и территорий всего мира. |
The report of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences listed Austria among the principal countries of destination of trafficking in women. |
В докладе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях Австрия отнесена к числу основных стран назначения в вопросах торговли женщинами. |
On the contrary, instead of being included among those crimes, they are regarded as normal crimes, even if they are politically motivated. |
Они не отнесены к числу таких преступлений, а, напротив, квалифицируются как уголовные преступления, даже если совершаются по политическим мотивам. |
Foremost among these institutions is the International Committee of the Red Cross, which has worked throughout the war to protect and assist victims of armed conflict. |
К числу этих организаций относится прежде всего Международный комитет Красного Креста, который на протяжении всей войны вел работу по защите жертв вооруженного конфликта и оказанию им помощи. |
The emergency hit a country which is among the 10 poorest of the world, with a poverty index of 70 per cent. |
В стране, которая относится к числу 10 самых бедных стран мира и характеризуется индексом бедности на уровне 70 процентов, возникло чрезвычайное положение. |
Such were the tragic events of recent years in the former Yugoslavia, where a large number of children were among the many innocent victims. |
Таковы трагические события последних лет в бывшей Югославии, где к числу ни в чем не повинных жертв относится большое число детей. |
Further obstacles are the large national debt and, especially, the inability to repay age-old debts and loans, which has led to increased general poverty among the population. |
К числу других препятствий относятся значительная национальная задолженность и особенно неспособность погасить давно просроченные долги и займы, которые усугубляют общую нищету населения. |
Diarrhoea currently is neither among the top threats in global public health nor a disease that requires the focus of research to identify its causes and possible interventions. |
В настоящее время диарея не относится к числу самых серьезных угроз с точки зрения глобального общественного здравоохранения или к числу тех заболеваний, которые требуют особого внимания ученых, для того чтобы выявить причины и возможные меры терапии. |
Our delegation is among those that consider paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome to be one of the most important achievements of that meeting. |
Наша делегация относится к числу тех, кто считает, что пункты 138 и 139 итогового документа Всемирного саммита 2005 года являются одним из самых важных достижений этого мероприятия. |
13.3 The General Assembly, in the 2005 World Summit Outcome, clearly recognized organized crime and terrorism in all its forms and manifestations among the major security concerns. |
13.3 Генеральная Ассамблея в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года четко признала, что организованная преступность и терроризм во всех его формах и проявлениях относятся к числу наиболее серьезных проблем в области безопасности. |
Environmental deficiencies in urban waste management, agriculture and tourism are among the most visible to the public at large. |
Экологические недостатки в области сбора и удаления коммунально-бытовых отходов, деятельности сельского хозяйства и сектора туризма относятся к числу наиболее очевидных для широкой общественности. |
Pacific Island Countries are among the smallest consumers of ozone depleting substances in the world. |
островные государства тихоокеанского региона принадлежат к числу стран с самым низким в мире объемом потребления озоноразрушающих веществ. |
Uganda is, in fact, among the donors, and has been persistently, but ignorantly, donating money and jobs to other people. |
Уганда фактически относится к числу доноров, и постоянно, хотя и не по своей воле, предоставляет деньги и работу другим людям. |
It is for that very reason that the protection and advancement of democracy and the rule of law are among the top priorities of the international community. |
Именно по этой причине защита и поощрение демократии и верховенства права относятся к числу главных задач международного сообщества. |