With regard to section M, on developmental and psychiatric disabilities, the European Union notes that persons with developmental and psychiatric disabilities are among the most vulnerable in society and are often particularly exposed to prejudice and negative attitudes. |
В отношении раздела М о лицах с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений Европейский союз отмечает, что лица с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений относятся к числу наиболее уязвимых лиц в обществе и часто особо страдают в результате предрассудительного и отрицательного отношения к ним. |
Ethiopia is among the least developed countries in the world with regard to water and sanitation coverage, with 28 per cent coverage for water and 17 per cent for sanitation countrywide. |
Эфиопия относится к числу наименее развитых стран мира в том, что касается развитости системы водоснабжения и санитарии на территории страны - 28 процентов территории охвачено водоснабжением и 17 процентов - санитарным обслуживанием. |
The draft modules developed by NRC and OHCHR, which were tested at the above-mentioned workshop in Uganda, were among the existing training materials to be drawn upon in the development of an inter-agency training package. |
Проекты Типовых программ, которые были разработаны НСБ и УВКПЧ и опробованы на вышеупомянутом рабочем совещании в Уганде, относятся к числу имеющихся учебных материалов, которые будут использованы в рамках разработки межучрежденческого комплекта учебных материалов. |
Qatar's debt-to-GDP ratio reached 101 per cent in 1998, from 79 per cent in 1996, and its debt service ratio was among the highest of the region, at over 12 per cent. |
Соотношение задолженности и объема ВВП Катара достигло 101 процента в 1998 году, по сравнению с 79 процентами в 1996 году, и его коэффициент обслуживания задолженности относился к числу самых высоких в регионе и превышал 12 процентов. |
The International Fund for Agricultural Development, the International Atomic Energy Agency and the United Nations Institute for Training and Research are among the United Nations entities adopting more streamlined guidelines for engaging with the private sector. |
К числу подразделений Организации Объединенных Наций, которые усовершенствовали свои руководящие принципы взаимодействия с частным сектором, относятся Международный фонд сельскохозяйственного развития, Международное агентство по атомной энергии и Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций. |
The precautionary principle has been incorporated in a number of international legal instruments, among them the 1992 Baltic Sea Convention, and the 1992 Maastricht Treaty which states that the European Community policy on the environment shall be based on the precautionary principles. |
Принцип принятия мер предосторожности заложен в целом ряде международно-правовых документов, к числу которых относятся Конвенция о Балтийском море 1992 года и Маастрихтский договор, в котором указывается, что политика Европейского сообщества в области охраны окружающей среды основывается на принципах принятия мер предосторожности. |
(a) Developing countries should consider putting institutional development high among their development priorities, particularly in sectors critical to the achievement of the international development goals. |
а) развивающимся странам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы отнести институциональное развитие к числу своих приоритетных целей в области развития, особенно в секторах, имеющих решающее значение для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
Since human rights are universal and indivisible, the international community as a whole should pay the same attention to racism, which is among the most serious violations of human rights in the contemporary world, as to other forms of human rights violations. |
Поскольку права человека универсальны и неделимы, международное сообщество в целом должно уделять одинаковое внимание как расизму, который относится к числу наиболее серьезных нарушений прав человека в современном мире, так и другим видам нарушений прав человека. |
From 5 to 9 November 1997, the Independent Expert visited Hargeisa, in north-west Somalia, in the unrecognized breakaway "State of Somaliland". "Somaliland" is among the most organized and stable parts of Somalia. |
Независимый эксперт 5-9 ноября 1997 года посетила Харгейсу, расположенную на северо-западе Сомали в непризнанном отделившемся "государстве Сомалиленд". "Сомалиленд" относится к числу тех районов Сомали, где в наибольшей степени обеспечивается порядок и стабильность. |
Important goals of UNSIA include the promotion of coordination and collaboration among United Nations specialized agencies, enhanced harmonization in support of national priorities, lowered transaction costs, improved aid effectiveness and increased efficiency in the utilization of United Nations system resources. |
К числу важных целей ОСИАООН относятся содействие координации и сотрудничеству между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, повышение степени согласованности действий в поддержку национальных приоритетов, снижение операционных расходов, улучшение действенности помощи и повышение эффективности использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций. |
Many chronic health problems linked to diet are more prevalent among low-income Canadians, who include large numbers of single mothers, pregnant women, older Canadians, Aboriginal people and some new Canadians. |
Многие хронические проблемы здоровья, связанные с питанием, в большей степени затрагивают граждан Канады с низкими доходами, к числу которых относится значительное число одиноких матерей, беременных женщин, канадцев пожилого возраста, коренных |
Concerned by the situation of one billion drylands inhabitants, who are among the poorest on the planet and are lagging behind in the achievement of the Millennium Development Goals, in particular those relating to hunger and poverty, |
будучи обеспокоена положением миллиарда жителей засушливых земель, которые относятся к числу беднейших на планете и отстают от графика достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно касающихся борьбы с голодом и нищетой, |
The literacy programmes and projects implemented to address the high rates of illiteracy among indigenous women, in particular Guarani speakers, have specific goals, as follows: |
К числу конкретных программ и проектов по повышению уровня грамотности, осуществляемых ввиду высокого уровня неграмотности среди коренных женщин, в особенности женщин, говорящих на языке гуарани, относятся: |
The overarching objectives of the framework - to increase commitment to and investment in youth, increase youth participation and partnerships, and increase intercultural understanding among youth - could guide the work of United Nations agencies beyond the International Year. |
Главные задачи этих рамок, к числу которых относятся укрепление приверженности и увеличение инвестиций в молодежь, расширение участия молодежи в жизни общества, укрепление партнерских отношений и углубление межкультурного понимания среди молодежи, могут стать руководящими принципами для учреждений Организации Объединенных Наций в период после завершения Международного года. |
Posters commemorating the International Year of Biodiversity and the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust have already been displayed, and the Millennium Development Goals will be among future issues to be promoted. |
Плакаты, посвященные Международному году биоразнообразия и Международному дню памяти жертв Холокоста, уже вывешены, а к числу вопросов, которые будут пропагандироваться в предстоящее время, относятся цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Similarly, the development of new types of and the sharing of nuclear weapons, imposing restrictions on peaceful uses of nuclear energy and cooperation with non-parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) are among other challenges to the Treaty. |
Кроме того, к числу других вызовов режиму Договора относятся разработка новых видов ядерного оружия и обмены в ядерной области, введение ограничений на мирное использование ядерной энергии и сотрудничество с государствами, не являющимися участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The Rome Statute and the International Criminal Court are among the most notable achievements of multilateral diplomacy, and their contribution to fighting impunity for crimes against humanity, crimes of genocide and war crimes is evident. |
Римский статут и Международный уголовный суд относятся к числу наиболее важных достижений в области многосторонней дипломатии, и их вклад в борьбу с безнаказанностью за преступления, совершенные против человечности, преступления геноцида и военные преступления является очевидным. |
The Max Planck Guidelines provide that among the conditions required for the provision of humanitarian assistance is "respect for and observance of [the assisted States] laws during humanitarian assistance operations conducted on its territory". |
В Проекте международного руководства для операций гуманитарной помощи 1991 года к числу условий, которые требуется соблюдать при предоставлении гуманитарной помощи, отнесено «уважение и соблюдение... законов [получающего помощь государства] во время операций гуманитарной помощи, проводимых на его территории». |
An analysis of national development plans, poverty reduction strategies and multilateral and bilateral assistance frameworks reveals that urban development and urban poverty are often overlooked or ranked among the lowest in terms of budgetary allocations; |
Анализ национальных планов развития, стратегий сокращения масштабов нищеты и рамок многосторонней и двусторонней помощи показывает, что часто вопросы развития городов и нищеты в городах отодвигаются на второй план или относятся к числу проблем, для решения которых бюджетом предусматривается наименьший объем средств; |
These three approaches to disclosure (disaggregated disclosure, aggregated disclosure and contract transparency) are among a wide range of initiatives that implement the EITI standard at the country level and foster transparency in a traditionally secretive sector (the extractive one). |
Эти три подхода к раскрытию информации (раскрытие дезагрегированной информации, раскрытие обобщенной информации и прозрачность контрактов) относятся к числу разнообразных инициатив, способствующих внедрению стандартов ИТДП на национальном уровне и повышению транспарентности в таком традиционно непрозрачном секторе (добывающей промышленности). |
With the payment of mobility and hardship allowance, mission staff, who are among the most mobile and endure the greatest hardship conditions, will finally be recognized and compensated for the difficult conditions under which they serve. |
Благодаря выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях сотрудники миссий, которые относятся к числу наиболее мобильных и работающих в самых трудных условиях сотрудников, наконец будут получать признание и вознаграждение соразмерно трудным условиям, в которых они работают. |
Aware that rapid urbanization, the concentration of the urban population in large cities, the sprawl of cities into wider geographical areas and the rapid growth of mega-cities are among the most significant transformations of human settlements, |
сознавая, что стремительная урбанизация, концентрация городского населения в крупных городах, превращение городов в обширные географические районы и быстрый рост городов-гигантов относятся к числу наиболее серьезных изменений в области населенных пунктов, |
The key reasons for the expansion of the gender gap at various levels and in various areas of general education and for the rate of illiteracy among women and girls include the following: |
К числу основных причин расширения гендерного разрыва на различных уровнях и в различных областях общего образования, а также уровня неграмотности среди женщин и девочек, относятся следующие. |
Noting the ongoing efforts to phase out ozone-depleting substances under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, and that hydrofluorocarbons and perfluorocarbons are among the substances which are being used as replacements for ozone-depleting substances, |
отмечая предпринимаемые усилия по сокращению выбросов веществ, разрушающих озоновый слой, согласно Монреальскому протоколу о веществах, разрушающих озоновый слой, а также тот факт, что гидрофторуглероды и перфторуглероды относятся к числу веществ, которые используются для замены веществ, разрушающих озоновый слой, |
Issues other than those included among the political, security, institutional and structural issues above, shall require resolution by simple majority of Member States present and voting. |
В отношении вопросов, не относящихся к числу перечисленных выше политических вопросов, вопросов безопасности, организационных и структурных вопросов, требуется принятие решений простым большинством голосов присутствовавших голосовавших государств-членов. |