Today's UN, which entrusts the protection of fundamental human rights to countries that are themselves among the prime violators of these rights, is no longer acceptable. |
Организация Объединенных Наций в той форме, в которой она существует сегодня, доверяя защиту основных прав человека государствам, принадлежащим к числу главных нарушителей этих прав, больше не приемлема. |
Likewise, the Inter-American Court of Human Rights concluded that the writ of habeas corpus is among those judicial remedies that are essential for the protection of various rights. |
Аналогичным образом Межамериканский суд по правам человека пришел к выводу о том, что судебное распоряжение о доставке в суд задержанного лица для выяснения правомерности его задержания относится к числу средств судебной защиты, необходимых для защиты различных прав. |
Article 23 also specifically identifies "the furnishing of technical assistance" as well as other activities, as being among the means of "international action for the achievement of the rights recognized...". |
К числу "международных мероприятий, способствующих осуществлению" признанных прав, статья 23 непосредственно относит "оказание технической помощи" и другие меры. |
However, they agreed that those concerned in Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters - the State Prosecutor of Djibouti and the Head of National Security of Djibouti - were not among their number. |
При этом они согласны в том, что фигурирующие в деле Генеральный прокурор Джибути и Руководитель службы национальной безопасности Джибути к числу таких лиц не относятся. |
The end, last year, of the armed conflict in Angola, and the success of the peace process, are among the most extraordinary political achievements seen in sub-Saharan Africa in recent years. |
Окончание в прошлом году вооруженного конфликта в Анголе и успех мирного процесса можно отнести к числу важнейших политических достижений в странах Африки к югу от Сахары, произошедших в последние годы. |
In any case, the Madurese people are among the largest ethnics of Indonesia, thus, according to the statistics of the 2010 census, they occupy the fourth largest ethnic group after the Javanese people, Sundanese people and Batak people. |
В любом случае мадурцы относятся к числу наиболее крупных народов Индонезии - так, по результатам переписи 2010 года они занимают по численности четвёртое место после яванцев, сундов и батаков. |
According to the Instituto de Estudios Legales y Sociales del Uruguay, Uruguay is among the countries with the highest level of official commitment to the international human rights protection system, given that it has ratified almost all the relevant international instruments. |
По мнению Уругвайского института правовых и социальных исследований, Уругвай относится к числу стран с наивысшим уровнем формального присоединения к международной системе защиты прав человека, поскольку он ратифицировал практически все международные договоры в этой области4. |
Approximately 100 million agricultural households, or 500 million people, are landless in less developed countries. These 500 million landless people are among the poorest on earth. |
Эти 500 миллионов человек, не имеющих земли, относятся к числу самых неимущих жителей земли. |
In the first paragraph of the introduction, the Vienna Programme of Action states that landlocked developing countries are among the poorest of developing countries, with limited capacities and dependence on a very limited number of commodities for their export earnings. |
В первом пункте введения к Венской программе действий говорится, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, относятся к числу самых бедных развивающихся стран, имеющих ограниченные возможности и зависящих от крайне узкого круга сырьевых товаров в плане получения поступлений от экспорта. |
Landlocked developing countries, as a group, are among the poorest of developing countries, and many of them are also least developed countries, with limited capacities and dependence on a very limited number of commodities for their export earnings. |
Как отдельная группа развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, относятся к числу самых бедных развивающихся стран, и многие из них также входят в категорию наименее развитых стран, имеющих ограниченные возможности и зависящих от крайне узкого круга сырьевых товаров в плане получения поступлений от экспорта. |
Although Mexico is considered an upper-middle-income country by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development, it has great internal inequalities, and indigenous and rural communities in Mexico have among the highest marginalization indices in the country. |
Хотя Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития относит Мексику к числу стран с уровнем доходов выше среднего, в стране отмечается значительное неравенство, причем показатели маргинализации коренных народов и сельских общин Мексики входят в число самых высоких. |
High transport and commercial transaction costs, inadequate trade facilitation, inefficient transport services and low connectivity can act as barriers to trade and remain among the persistent challenges facing many developing countries, especially LLDCs; and these are compounded by other factors, including high energy prices. |
К числу хронических проблем, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, особенно НВМРС, относятся высокие транспортные и транзакционные издержки, усложненные торговые процедуры, неэффективность транспортных услуг и неразвитость связи; эти проблемы усугубляются другими факторами, включая высокие цены на энергоносители. |
At the other extreme, nearly three-fourths of the females from among male and female literacy rate among Scheduled Castes and Scheduled Tribes were much higher than those for the rest of the population. |
С другой стороны, отношение числа грамотных женщин к числу грамотных мужчин составляет почти три четверти, а уровень грамотности среди женщин, принадлежащих к зарегистрированным кастам и племенам, гораздо выше, чем по остальной части населения. |
Crop eradication efforts reduced poppy cultivation in Helmand, Kandahar, Nangarhar and Uruzgan provinces, which have been among the major poppy-cultivating provinces. |
Благодаря усилиям по ликвидации посевов уменьшились масштабы выращивания мака в провинциях Гильменд, Кандагар, Нангархар и Урузган, которые относились к числу провинций с наибольшими масштабами выращивания мака. |
Chief among the programmes DRPAP regulates are: |
К числу основных программ, которые выполняет УНМУН, относятся следующие. |
Although structuralists disagree with neoclassical economists on the extent to which changes in relative prices can precipitate supply response in developing economies, they do not include gender among the "bottlenecks" that have a potential to inhibit such a response. |
Хотя сторонники структурализма расходятся с экономистами неоклассической школы по вопросу о том, в какой степени изменение относительных цен может вызывать резкое изменение предложения в развивающихся странах, они не относят гендерные факторы к числу сдерживающих факторов, которые могут препятствовать подобному изменению предложения. |
By a letter of 5 February 1992, the Registrar of the Constitutional Court informed the author about the requirements for the recourse of amparo, among which were: |
В письме от 5 февраля 1992 года регистратор Конституционного суда сообщил автору о предварительных уловиях применения процедуры ампаро, к числу которых относятся следующие: |
Pacific small island States are among the most geographically isolated countries. They were ecologically fragile, exposed to economic and fiscal shocks, had narrow resource bases and small populations and were prone to natural disasters. |
Малые островные государства Тихого океана относятся к числу наиболее изолированных в географическом отношении стран, являются уязвимыми в экологическом отношении, переживают тяжелые времена, связанные с диспропорциями в экономической и валютно-финансовой области, обладают недостаточной базой ресурсов и малочисленным населением, а также подвержены природным бедствиям. |
As we look back at the past year, among the significant events was the signing of the Protocol concerning the redeployment in Hebron in January 1997. |
Вспоминая события прошедшего года, можно сказать, что к числу наиболее важных из них относится подписание в январе 1997 года Протокола, касающегося передислокации в Хевроне. |
The Conference acknowledged the suffering caused by colonialism and regretted that the effects and persistence of the structures and practices of colonialism have been among the factors contributing to lasting social and economic inequalities in many parts of the world. |
Конференция признала страдания, причиненные колониализмом, и выразила сожаление в связи с тем, что воздействие и устойчивый характер структур и практики колониализма относились к числу факторов, способствовавших установлению долгосрочных отношений социально-экономического неравенства во многих частях мира. |
The rate of female dropouts from primary education relative to female enrolees is high, 17.77 percent, compared to 9.88 percent among boys. |
Уровень отсева из начальных школ девочек по отношению к числу зачисленных в них девочек остается высоким и составляет 17,77 процента, по сравнению с 9,88 процента среди мальчиков. |
It has also been difficult to establish partnerships and to collaborate with United States universities and research institutes, and to promote exchanges among experts from the two countries. |
К числу этих мероприятий относится обучение персонала по вопросам административного управления, проведение совещаний, семинары, предоставление стипендий и организация поездок; |
The expansion of regional free trade agreements, particularly in East, North-East and South-East Asia, together with regional integration efforts, is considered among the leading factors driving their growing outward foreign direct investment. |
Считается, что к числу важнейших факторов, обусловливающих увеличение объема поступающих из развивающихся стран прямых иностранных инвестиций, относятся увеличение числа стран, охваченных региональными соглашениями о свободной торговле, особенно в Восточной, Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии, и деятельность в области региональной интеграции. |
with certain unalienable rights that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. |
определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
Seals are among the top predators in the Southern Ocean ecosystem and their population levels indicate fluctuations in the flow of photosynthetically-fixed carbon to higher levels of the food chain caused by either climatic or ecological changes. |
Тюлени относятся к числу основных консументов в экосистеме Южного океана, и уровень их популяции отражает колебания в интенсивности переноса, образующегося в результате фотосинтеза углерода на более высокие уровни трофической цепи в результате климатических или экологических изменений. |