Redefining the roles of States and markets, and addressing market regulation with a view to improving food security, are among the tasks that will need to be undertaken not only at the country level, but also in partnership with other countries both developed and developing. |
Переоценка роли государства и рынка, а также пересмотр рыночного регулирования в интересах укрепления продовольственной безопасности относятся к числу тех задач, которые необходимо решать не только на национальном уровне, но и в партнерстве с другими странами, как развитыми, так и развивающимися. |
The letter drew the Committee's attention to the issue of public participation at this stage of the EIA, which was among the issues raised in the original communication. |
Внимание Комитета обращается на вопрос участия общественности на этом этапе ОВОС, который относится к числу вопросов, поднятых в первоначальном сообщении. |
As target-setting and reporting are among the main obligations under the Protocol, they constitute subject to review of compliance in accordance with the Protocol's article 15. |
Поскольку установление целевых показателей и представление докладов относятся к числу основных обязательств согласно Протоколу, они подлежат обзору на предмет соблюдения требований Протокола в соответствии с его статьей 15. |
The mission was reminded that while the situation in eastern Democratic Republic of the Congo remained dire, basic human development indicators throughout the country area were among the lowest in the world. |
Миссии напомнили о том, что, хотя положение на востоке Демократической Республики Конго является ужасающим, базовые показатели развития человеческого потенциала по всей стране относятся к числу самых низких в мире. |
Moreover, Italy, as a Schengen member State, lists DPRK among the countries whose nationals are required to hold a visa when crossing external EU borders. |
Кроме того, Италия в качестве государства - члена Шенгенского соглашения относит КНДР к числу стран, гражданам которых необходимо получать визу при пересечении внешних границ ЕС. |
Some developed country authorities, although ranked among the best, are judged to be behind the times or lacking the necessary rigour when it comes to economic thought and the use of economic analysis in cases. |
Органы некоторых развитых стран, хотя они и отнесены к числу лидеров, отстают от требований времени или недостаточно строго подходят к применению экономической теории и экономического анализа в конкретных делах. |
Illegal and unsustainable activities, including conversion of land and harvesting of wood and non-wood products, are among the main reasons for continued deforestation and forest degradation. |
Незаконные и истощительные виды деятельности, включая самовольный захват земли и несанкционированную заготовку древесины и недревесной продукции, относятся к числу основных причин продолжающегося обезлесения и ухудшения состояния лесов. |
A number of small island developing States are among the richest in biodiversity on Earth, with extremely high levels of endemism, but are being severely threatened by land-use changes combined with global warming. |
Ряд стран этой категории относятся к числу наиболее богатых на Земле в плане биоразнообразия с весьма высокими уровнями эндемизма видов, однако они находятся под серьезной угрозой, обусловленной изменениями в характере землепользования в сочетании с глобальным потеплением. |
Climate change was also a very important issue, since Bangladesh was among the most vulnerable countries and natural disasters led to an increase in the number of people with disabilities. |
Изменение климата также является одним из важных вопросов, поскольку Бангладеш относится к числу наиболее уязвимых стран и природные катаклизмы приводят к увеличению числа инвалидов. |
Furthermore, Japan was among the sponsors of the Human Rights Council resolution on human rights and access to safe drinking water and sanitation. |
Кроме того, Япония относится к числу авторов резолюции по правам человека и доступу к безопасной питьевой воде и санитарии Совета по правам человека. |
While these are certainly among the most difficult recommendations to implement and monitor, given the broad nature of the subject, a great deal of progress has been made, particularly by United Nations agencies. |
Учитывая масштабность темы, эти рекомендации явно относятся к числу таких, которые труднее всего осуществлять и отслеживать, однако по ним достигнуто значительное продвижение вперед, особенно учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In the course of 2011, the Council held various separate meetings on a number of issues identified as being among the key growing challenges to international peace and security. |
В течение 2011 года Совет проводил различные специальные заседания по ряду вопросов, отнесенных к числу основных растущих вызовов международному миру и безопасности. |
Price comparison websites were among the relevant tools in use; these were considered particularly useful as they could include information that governments may wish to make available to their diaspora communities. |
К числу используемых инструментов относятся веб-сайты сравнения цен; такие веб-сайты были сочтены особенно полезными, поскольку они могут содержать информацию, которую правительства желают довести до сведения общин их национальной диаспоры. |
However, among the most important voluntary measures that countries could implement are policies to promote trade and investment in climate-smart goods and technologies, in particular renewable energy technologies, and climate-smart services. |
В то же время к числу наиболее важных добровольных мер, которые страны могли бы осуществлять, относятся стратегии, поощряющие торговлю не влияющими на климат товарами, технологиями в частности для использования возобновляемых источников энергии, и услугам и инвестиции в них. |
Armed robbery, mob violence, traffic accidents and disease are among the most prevalent security and safety threats to United Nations personnel and property. |
К числу наиболее распространенных факторов, угрожающих безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций, относятся вооруженные грабежи, насилие толпы, дорожно-транспортные происшествия и болезни. |
In Pakistan, NCDs are among the top 10 causes of mortality and morbidity, causing almost 25 per cent of total deaths. |
В Пакистане НИЗ относятся к числу первых 10 причин смертности и заболеваемости, а их удельный вес в общей смертности составляет почти 25 процентов. |
Noted among successful measures were the Freedom of Information Act, the decision to make transparent public declarations of assets and conflict of interest by dignitaries and civil servants, and the creation of an autonomous anti-corruption body. |
К числу успешных мер следует отнести Закон о свободе информации, решение о предании гласности публичных деклараций высших чиновников и гражданских служащих об активах и коллизии интересов и создание автономного органа по борьбе с коррупцией. |
The Ombudsman was concerned that this would increase dropout rates and be inconsistent with the authorities' policy of reducing the dropout rate in upper secondary schools, which was among the highest in Europe. |
Омбудсмен был обеспокоен тем, что эти меры приведут к увеличению показателей отсева и будут идти вразрез с политикой властей, направленной на сокращение этих показателей в старших классах средней школы, и это при том, что имеющиеся показатели уже относятся к числу самых высоких в Европе. |
Addressing the central role of agriculture in inclusive development, participants had recognized the role of the international trading system in creating an enabling environment since agriculture remained among the most distorted economic sectors as a result of tariff and non-tariff barriers and export subsidies. |
Говоря о центральной роли сельского хозяйства в рамках инклюзивного развития, участники признали большое значение международной торговой системы для создания благоприятных условий, поскольку сельское хозяйство по-прежнему относится к числу секторов с наибольшим количеством перекосов, обусловленных тарифными и нетарифными барьерами и субсидированием экспорта. |
Health care, education and environmental protection were among the Government's priorities, and special attention was being given to the needs of the most vulnerable groups, notably women and young people. |
К числу приоритетов правительства относятся здравоохранение, образование и охрана окружающей среды, и особое внимание уделяется потребностям более уязвимых групп населения, в частности женщин и молодежи. |
The Food Security Programme and the national Energy Development Programme were among the initiatives begun, along with registration of land ownership and encouragement of micro- and small-scale enterprises. |
К числу инициатив, реализация которых была начата в его стране, относятся осуществление Программы обеспечения продовольственной безопасности и Программы развития энергетики, а также составление кадастра землевладения и развитие микро - и малых предприятий. |
The range of crimes falling under universal jurisdiction and the conditions for its application were among the controversial questions surrounding its use as a tool for prosecuting perpetrators of certain serious crimes under international treaties. |
Круг преступлений, подпадающих под действие универсальной юрисдикции, и условия ее применения относятся к числу спорных вопросов, связанных с ее использованием в качестве инструмента для преследования лиц, совершивших серьезные преступления, упоминаемые в международных договорах. |
In addition, the exploitation of the ethnic question, the manipulation by political figures of young Ivorians, turning them into instruments of violence, together with unresolved rural land issues, are among the underlying causes of the massive, serious violations of human rights. |
Кроме того, к числу глубинных причин, приведших серьезным и массовым нарушениям прав человека, следует отнести злоупотребление вопросом об этнической принадлежности, проводившееся политическими деятелями манипулирование молодежью страны для ее превращения в инструмент насилия, а также нерешенные вопросы о сельских земельных угодьях. |
Since the 1990s in particular, the Government has been in an alliance of sorts with businesses that were among the principal beneficiaries of economic reforms that emphasized private sector growth. |
Особенно начиная с 1990-х годов правительство было в своего рода союзе с компаниями, относящимися к числу главных бенефициаров экономических реформ, ориентированных на рост частного сектора. |
The representative of the United States said that HFCs were not necessarily reduced under the Framework Convention on Climate Change but were rather among a number of gases on which parties were free to take action. |
Представитель Соединенных Штатов заявил, что ГФУ не подлежат обязательному сокращению согласно Рамочной конвенции об изменении климата, а скорее относятся к числу газов, в отношении которых Стороны вправе принимать меры. |