The Magistrate's Court, the Supreme Court, the Court of Appeal, the Judicial Committee of the Privy Council, and the Industrial Tribunal are among the organs in the Bahamas responsible for the administration of justice. |
К числу органов, отвечающих на Багамских Островах за осуществление правосудия, относятся Суд магистрата, Верховный суд, Апелляционный суд, Судебный комитет Тайного совета и Промышленный трибунал. |
The three sites visited by the inspection teams on 27 November 2002 were among those sites alleged by the Ministries of Foreign Affairs of the United Kingdom and the United States of America to be conducting prohibited activities. |
Все три объекта, на которых инспекционные группы побывали 27 ноября 2002 года, относятся к числу объектов, где, по утверждению министерств иностранных дел Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки, якобы ведется запрещенная деятельность. |
Indigenous women throughout the world are among the most marginalized groups, suffering discrimination not only on the basis of gender but on the basis of race, culture and class as well. |
Женщины-представительницы коренных народов по всему миру относятся к числу наиболее маргинализированных групп, страдающих от дискриминации не только по признаку пола, но и по признаку расы, культуры, а также классов. |
High speed on highways, lack of medical assistance after accidents, low quality of roads and infrastructure, lack of pedestrian crossroads, and the use of residential roads by trucks were mentioned among the main causes of death. |
К числу основных причин смертных случаев относятся такие факторы, как высокая скорость на автомагистралях, неоказание медицинской помощи после дорожно-транспортных происшествий, низкое качество дорог и инфраструктуры, отсутствие пешеходных переходов и использование дорог в жилых районах грузовыми автомобилями. |
Sharing the care burden between women and men and access to affordable quality care institutions for children and others in need are among the main preconditions for gender equality in the labour market. |
К числу основных предварительных условий достижения гендерного равноправия на рынке труда относятся распределение нагрузки по уходу между женщинами и мужчинами и предоставление финансово необременительного доступа к услугам учреждений по уходу за детьми и другими нуждающимися в нем лицами. |
There is often a tendency to glaze over the specific problems of indigenous women in general work on indigenous issues, due to the fact that indigenous peoples in general are among the most marginalized populations in the countries in which they live. |
Зачастую проявляется тенденция затушевывать особые проблемы женщин из числа коренного населения в рамках общей работы по вопросам, касающимся коренных народов, в связи с тем, что коренные народы в целом относятся к числу наиболее маргинализованных слоев населения в странах их проживания. |
Humanitarian problems, including in particular the problem of the repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons, and the issue of the cantonization and reintegration of armed fighters are among the issues that must urgently be addressed. |
Гуманитарные проблемы, включая, в частности, проблему репатриации и расселения беженцев и вынужденных переселенцев, а также вопрос кантонизации и реинтеграции вооруженных боевиков, относятся к числу проблем, решением которых необходимо заняться в срочном порядке. |
Norway is among the countries that have supported the gender structures of the United Nations both politically and financially in the past, and we will follow the appointment of the new leadership and the transition process and assess how we can and will contribute. |
Норвегия относится к числу стран, которые в прошлом оказывали структурам Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и политическую, и финансовую поддержку, и мы будем следить за назначением нового руководства и за переходным процессом и определим, как мы сможем и будет вносить свой вклад. |
At the same time the focus is also on cross-cutting aspects, starting with education and training, social communication and public relations regarding the cadastral process, and inter-institutional coordination, among other actions. |
Кроме того, к числу основных направлений его деятельности, среди прочего, относятся профессиональная подготовка и обучение, информационная деятельность и связи с общественностью в контексте процесса формирования кадастра, координация межведомственной деятельности и т.д. |
Although one of the least developed countries - indeed, according to current human development indicators, it is now among the poorest group of countries in the world - Timor-Leste is not part of a depressed, but rather of a prosperous, neighbourhood. |
Несмотря на принадлежность к числу наименее развитых стран - более того, согласно последним показателям развития человека, сейчас она относится к группе самых бедных стран мира, - Тимор-Лешти находится в окружении государств не в состоянии застоя, а скорее процветающих стран. |
He introduced the project objectives and outcome as well as addressed challenges and barriers to the project success, among which are lack of capacity to develop business plans, poor quality audits, lack of incentives to invest in energy efficiency and limits to supply of funding. |
Он рассказал о целях и результатах проекта, а также о проблемах и препятствиях на пути успешной реализации проекта, к числу которых относятся отсутствие навыков разработки бизнес-планов, низкое качество аудиторских проверок, отсутствие стимулов для инвестирования в энергоэффективность и ограниченные возможности финансирования. |
It further notes that among the functions of the press and media are the creation of forums for public debate and the forming of public or, for that matter, individual opinions on matters of legitimate public concern, such as the use of the death penalty. |
Кроме того, он отмечает, что к числу функций печатных изданий и средств массовой информации относится создание форумов для общественного обсуждения и формирования общественных или в данном случае индивидуальных мнений по вопросам, представляющим законный общественный интерес, в частности в отношении применения смертной казни. |
Assuring adequate maternal health care and referral facilities for high-risk pregnancies and intensifying family planning for the optimal health of mothers are among the general strategies by which the policy aims to promote maternal health. |
Достижение надлежащего уровня охраны материнского здоровья и создание специализированных клиник для женщин, беременность которых протекает с осложнениями, а также активизация работы в области планирования семьи в интересах как можно более эффективного обеспечения материнского здоровья относятся к числу общих направлений этой политики по улучшению здоровья матерей. |
Levels of crime and violence are among the biggest threats to the stability and development of countries. They affect critical aspects of the daily living of citizens and they often have high priority in the agenda of policymakers. |
К числу главных угроз стабильности и развитию стран относятся преступность и насилие, которые затрагивают важнейшие аспекты повседневной жизни населения и которые часто входят в круг наиболее приоритетных задач директивных органов. |
Climate-driven effects on ozone and the consequences of substitutes for ozone-depleting substances were among the key issues of importance for tropospheric ozone as total tropospheric ozone was projected to increase. |
Воздействие изменения климата на озон и последствия использования заменителей озоноразрушающих веществ относились к числу ключевых вопросов, представляющих важность для тропосферного озона, т.к. согласно прогнозам общее содержание тропосферного озона должно увеличиться. |
The Ministry of Information and Regional Bureaus of Information are among the institutions that play major roles in the promotion of culture and traditions and thereby strengthening the culture of tolerance. |
К числу учреждений, играющих ведущую роль в поощрении культуры и традиций, и, тем самым, в распространении культуры терпимости, относятся Министерство информации и региональные бюро по вопросам информации. |
For these reasons, the LLDCs are among the poorest of the developing countries with weak economic growth, as evidenced by the fact that of the 31 LLDCs 16 are classified as LDCs. |
Именно поэтому РСНВМ принадлежит к числу наиболее бедных развивающихся стран с низкими темпами экономического роста, о чем свидетельствует, в частности, тот факт, что из 31 РСНВМ 16 относятся к категории НРС. |
For instance, skills shortages and a lack of financial resources are among the reasons why developing countries often suffer a backlog of court cases, but the same resource constraints limit the possibility of setting up specialized competition courts. |
Например, нехватка квалифицированных кадров и финансовых ресурсов относится к числу причин накопления во многих развивающихся странах большого объема нерассмотренных судебных дел, причем та же нехватка ресурсов ограничивает возможность создания специализированных судов по антимонопольным делам. |
Conclusion of the Decade on the eradication of poverty; drylands population among the poorest in the world; |
Завершение Десятилетия искоренения нищеты; люди, живущие в засушливых районах, относятся к числу беднейших людей на планете. |
Mr. O'Flaherty said that the initial draft of the general comment had included a reference to "economic, social and cultural rights" as being among those rights that depended, to a large extent, on the freedom of expression. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что в первоначальный проект замечания общего порядка была включена ссылка на "экономические, социальные и культурные права", которые относятся к числу прав, во многом зависящих от свободы слова. |
UNCT concluded that a low standard of living, increased direct cost of education and revival of traditional views on the role of women in a family and society were among major factors that contributed to low enrolment and attendance rate of girls. |
СГООН пришла к заключению, что низкий уровень жизни, рост прямых расходов на обучение и возрождение традиционных взглядов на роль женщин в семье и обществе относятся к числу основных факторов, способствующих низким показателям охвата и посещаемости школ девочками. |
Smallholder farmers, landless people, tenant farmers, agricultural labourers and people living from traditional fishing, hunting and herding activities are among the most discriminated and vulnerable people in many parts of the world. |
Во многих частях мира малоземельные фермеры, безземельные лица, фермеры-арендаторы, сельскохозяйственные рабочие и лица, живущие традиционным рыболовным, охотничьим и скотоводческим промыслом, относятся к числу групп, больше всего подвергающихся дискриминации, и к наиболее уязвимым слоям населения. |
The Commissioner and Rapporteur on Children of the Inter-American Commission on Human Rights, Paulo Sergio Pinheiro, stated that street children in the Americas were among the main victims of violence in the world. |
Г-н Паулу Сержиу Пиньейру, Комиссар и Докладчик по вопросам защиты детей Межамериканской комиссии по правам человека, заявил, что живущие в странах Америки беспризорные дети относятся к числу основных жертв насилия во всем мире. |
The Committee stressed that appropriately balanced competencies and strong commitment from staff at all managerial levels, including senior leadership support, as well as sufficient financial and staffing resources, were among the main elements required to the ensure adequate conduct of evaluation activities in the Secretariat. |
Комитет подчеркнул, что должным образом сбалансированная компетентность и твердая приверженность персонала на всех уровнях управления, включая поддержку со стороны старшего руководства, а также наличие достаточных финансовых и кадровых ресурсов относятся к числу основных элементов, необходимых для обеспечения надлежащего проведения мероприятий по оценке в Секретариате. |
Aid to least developed countries has not been increasing at a favourable rate compared with countries that are not among the least developed. |
Помощь наименее развитым странам растет не быстрее, чем помощь странам, не относящимся к числу наименее развитых. |