Among those initiatives had been the decision to create the new Department of General Assembly Affairs and Conference Services, to which the previous General Assembly Affairs Division of the Department of Political Affairs, including the Division's subsidiary entities like the decolonization team, would be transferred. |
К числу этих инициатив относится решение создать новый Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций, в который будет переведен бывший Отдел по делам Генеральной Ассамблеи Департамента по политическим вопросам, включая вспомогательные органы этого Отдела, такие как группа по деколонизации. |
Among the important initiatives to be considered are the small island developing States University Consortium and the United Nations Development Programme (UNDP) sponsored small island developing States Resilience Building Facility, both of which were launched at the Mauritius International Meeting. |
К числу важных инициатив, которые будут рассмотрены, относятся создание консорциума университетов малых островных развивающихся государств и финансируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Механизм повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств, о создании которого было объявлено на Маврикийском международном совещании. |
Among the general publications which are specific for women include the book on 'Wanita Mudah Dijangkiti HIV' in Bahasa Malaysia and 'Wanita - women are vulnerable to HIV' in English. |
К числу общих публикаций, конкретно предназначенных для женщин, относятся книги «Ванита мудэх диджангкити ВИЧ» на языке бахаса и «Ванита - женщины и угроза ВИЧ» на английском языке. |
Among the specific issues prompting the review of methodology in this area are the evolution of accounting practices (in some cases towards accruals accounting) and the increased importance in fiscal analysis of such issues as arrears, in-kind transactions and quasi-fiscal operations of the financial system. |
К числу конкретных вопросов, содействующих проведению обзора методологии в этой области, относятся эволюция практики учета (в некоторых случаях в направлении учета накоплений) и возросшее значение финансового анализа таких вопросов, как задолженность, операции натурой и квазифинансовые операции финансовой системы. |
Among other activities of the United Nations in the area of communication for development is the global dissemination by the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of a wide range of development data and information in a variety of formats from print to CD-ROMs. |
К числу других направлений деятельности Организации Объединенных Наций в области коммуникации в интересах развития относится глобальное распространение Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики обширных данных и информации по вопросам развития в самых различных формах - от печатных изданий до КД-ПЗУ. |
Among the main services and activities to be provided by the contractor are the following: water distribution, construction and maintenance, fuel operations, equipment maintenance, general service support, warehousing management, ground transportation, airfield operation and sector coordination. |
К числу основных услуг и работ, которые будет выполнять подрядчик, относятся следующие: водоснабжение, строительство и эксплуатация, обеспечение топливом, эксплуатация оборудования, общее вспомогательное обслуживание, управление складским хозяйством, наземные перевозки, эксплуатация аэродромов и координация в секторах. |
Among the other developed countries, Canada and the United States of America, both traditional receiving countries, have indicated satisfaction with their level of immigration, although Canada seeks to raise the level of permanent immigration, while the United States intends to maintain it. |
Среди других развитых стран Канада и Соединенные Штаты Америки, которые относятся к числу традиционных принимающих стран, удовлетворены масштабами иммиграции, хотя Канада стремится к увеличению иммиграции с целью постоянного проживания, а Соединенные Штаты стремятся к сохранению иммиграции на прежнем уровне. |
Among the most significant are the construction in the affected States of nine Socio-Psychological Rehabilitation Centres for children and families affected by the accident and the training of their future personnel. |
Из них к числу наиболее значительных относятся создание в пострадавших государствах девяти центров социально-психологической реабилитации детей и семей, пострадавших в результате аварии, и профессиональная подготовка будущих сотрудников этих центров. |
Among the scientific objectives is the determination of the composition of the aerosols and the relative abundance of its constituents, the relative abundance of condensed organic compounds, the mean size of aerosol nucleation sites and the radiative properties of low stratospheric and upper tropospheric particles. |
К числу основных научных целей относятся определение состава аэрозолей и относительное преобладание входящих в них компонентов, а также относительное преобладание конденсированных органических соединений, среднего размера участков нуклеации аэрозолей и радиоактивных свойств частиц, находящихся в нижней стратосфере и в верхней тропосфере. |
Among those decisions, in particular, the decision to stop the production of nuclear materials for military purposes is a welcome harbinger for future negotiations on the convention banning the production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Относящееся, в частности, к числу этих решений решение о прекращении производства ядерных материалов в военных целях является желанным предвестником будущих переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
Among the measures adopted are the enactment of strict anti-corruption laws; the establishment of anti-corruption, assets declaration and allied watch-dog bodies; the restructuring of judicial and law enforcement agencies; and the enhancement of the agencies' investigative, data-gathering and information-sharing capacities. |
К числу принятых мер относятся принятие строгих законов о борьбе с коррупцией; создание органов по борьбе с коррупцией, декларированию активов и соответствующих надзорных органов; перестройка судебной и правоохранительной систем; и расширение возможностей органов в проведении расследований, сборе данных и обмене информацией. |
Among the regulations of the previous Constitution Whenever "Constitution of the Republic of Poland" or "Constitution" is mentioned in the present report, it denotes the regulations maintained in force (after being amended) of the 1952 Constitution. |
К числу остающихся в силе статей прежней Конституции Если где-либо в настоящем докладе упоминается "Конституция Республики Польша" или "Конституция", то речь идет об остающихся в силе (после внесения поправок) положениях Конституции 1952 года. |
Among the principles underlying the country's institutional development and the overall development of its population in the construction of a socialist society is condemnation of racism of all kinds and the fostering of equality in the various aspects of socio-political and economic life. |
Институциональное развитие страны и комплексное развитие личности, участвующей в строительстве социалистического общества, относятся к числу принципов, осуждающих любой тип дискриминации и призывающих к укреплению равенства в различных аспектах социально-политической и экономической жизни страны. |
Pre and Post 1940s: Among the oldest headquarters agreements are the agreements governing the status of the International Labour Organization in Switzerland, which were concluded in 1921 and 1926 between the Government of Switzerland, the League of Nations and ILO by means of a modus vivendi. |
До и после 40-х годов: К числу самых старых соглашений о штаб-квартире относятся соглашения, регламентирующие статус Международной организации труда в Швейцарии, которые были заключены в 1921 и 1926 годах между правительством Швейцарии, Лигой Наций и МОТ посредством временного соглашения. |
Among the elements in the Summit Outcome of particular relevance to the Committee was, first, the obligation of all States to adopt and begin implementing national development strategies for achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
К числу итогов Встречи на высшем уровне, имеющих особое значение для Комитета, относятся, во-первых, обязательство всех государств принять и начать осуществление национальных стратегий развития для достижения международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Among the key issues identified in the paper were reproductive health rights; gender equality and property, land rights, inheritance; gender equality and the family; and trafficking in women and children. |
К числу таких ключевых вопросов, поднятых в документе, относятся права, связанные с репродуктивным здоровьем; гендерное равенство и собственность, земельные права, наследование; гендерное равенство и семья; а также торговля женщинами и детьми. |
Among the practical steps taken by the Government to improve the situation of women were special programmes for gender education, practical activities for the elimination of violence against women, as well as close cooperation with UNDP, UNICEF and non-governmental organizations in the field of gender issues. |
К числу практических мер, принимаемых правительством для улучшения положения женщин, относятся осуществление специальных программ гендерного просвещения, проведение практических мероприятий, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин, а также налаживание тесного сотрудничества в решении гендерных вопросов с ПРООН, ЮНИСЕФ и НПО. |
Among the legislations which may be applied to give effect to this sub-paragraph are: Penal Code of Indonesia, Book II on Crimes, Chapter V on Crimes against the public order, Article 160 which inter alia states: |
К числу законов, которые могут быть применены для осуществления положений этого подпункта, относятся: Уголовный кодекс Индонезии, раздел II «Преступления», глава V о преступлениях против общественного порядка, статья 160, которая, в частности, гласит: |
Among other joint initiatives, it has established a sourcebook on funding sustainable forest management; a task force on streamlining forest-related reporting; and a web site that includes a portal on reporting. |
К числу других предпринятых им совместных инициатив относятся подготовка руководства по финансированию устойчивого лесопользования; формирование целевой группы по упорядочению представления докладов по лесам; и создание веб-сайта, включающего в себя портал по вопросам представления докладов. |
Among the first measures set forth by these principles is the adoption of a set of standards of conduct, to create a common understanding within the public service and with citizens on the values and standards to be followed. |
К числу мер, предусмотренных этими принципами в первую очередь, относится принятие ряда стандартов поведения в целях обеспечения общего понимания как среди публичных служащих, так и среди граждан, тех ценностей и стандартов, которые необходимо соблюдать. |
Among the other themes that the Special Rapporteur is studying or plans to study are legal pluralism and indigenous customary law, the situation of voluntarily isolated indigenous peoples, and the situation of indigenous communities and individuals living in urban areas. |
К числу прочих тем, которые Специальный докладчик изучает или к изучению которых он намеревается приступить, относятся правовой плюрализм и обычное право коренных народов, положение коренных народов в добровольной изоляции и положение коренных общин и коренных лиц, проживающих в городских районах. |
Among the measures by which San Marino Government encourages and develops international contacts and cooperation in the scientific and cultural fields, worth mentioning are the following bilateral agreements concluded by the Republic of San Marino: |
К числу заслуживающих упоминания мер, принятых правительством Сан-Марино в целях поощрения и развития международных контактов и сотрудничества в области науки и культуры, относятся следующие двусторонние соглашения, заключенные Республикой Сан-Марино: |
Among the rights that are protected are the right to life and liberty; security for person, freedom of belief, expression and association; and freedom from discrimination or specified grounds. |
К числу охраняемых прав относится право на жизнь и свободу; на личную неприкосновенность, свободу убеждений, свободу слова и ассоциации; а также право на свободу от дискриминации по определенным признакам. |
Among the basic actions to be ensured by the Single Health System are: assistance to conception, pre-natal and childbirth care, as well as to puerperium and the newborn baby; |
К числу основных мер, которые должна обеспечивать Единая система здравоохранения, относятся: помощь в использовании противозачаточных средств, помощь в дородовой период, во время и после родов и помощь по уходу за новорожденными; |
Among these "framework conditions" was the creation of technology neutral taxation, the development of policies on cryptography and public key infrastructure, the development of guidelines to protect consumers, and legislation to protect personal information. |
К числу этих "базовых условий" относились введение нейтрального налогообложения технологий, разработка политики в области криптографии и инфраструктуры открытого ключа, разработка руководящих принципов по защите потребителей и законодательства по защите личностной информации. |