(a) Bangladesh is among the least developed countries and is striving hard for accelerated economic development through the expansion of its exports. |
а) Бангладеш относится к числу наименее развитых стран и прилагает все усилия для ускорения экономического развития путем расширения своего экспорта. |
The Government takes the various manifestations of racist violence very seriously and considers racist attacks and harassment to be among the worst expressions of racial hatred and intolerance. |
Правительство уделяет серьезное внимание различным проявлениям насилия на расовой почве и считает, что нападения и притеснения на почве расизма относятся к числу наиболее серьезных проявлений расовой ненависти и нетерпимости. |
The wish to give expression to third world solidarity in the field of insurance as well as practical reasons are among the factors that have motivated such cooperation. |
К числу факторов, побуждающих к такому сотрудничеству, относятся желание выразить солидарность стран третьего мира в области страхования, а также соображения практического характера. |
Several developing countries such as the Republic of Korea, China, Taiwan Province of China and Thailand are now among the major importers of forest products in the international market. |
Несколько развивающихся стран, в частности Республика Корея, Китай, китайская провинция Тайвань и Таиланд, сейчас относятся к числу наиболее крупных импортеров лесной продукции на международном рынке. |
She said that the main remaining obstacles to further progress, especially in the recruitment of minority police, included political obstructionism, due to and characterized by deep distrust among the different ethnic communities. |
Она заявила, что к числу основных остающихся препятствий на пути дальнейшего прогресса, особенно в том, что касается набора на службу в полицию представителей меньшинств, относится политический обструкционизм, порождаемый и характеризуемый чувством глубокого недоверия между представителями различных этнических общин. |
Other major benefits of the joint project included drawing management attention to that area, thereby giving higher priority to submitting separation documents in a more timely manner and sharing recommended best practices among the member organizations. |
К числу других существенных преимуществ осуществления совместного проекта относились привлечение внимания руководства к необходимости обеспечения того, чтобы документы о выходе сотрудников в отставку представлялись своевременно; и обмен передовыми методами работы среди организаций-членов. |
When we adults look at the statistics of the families of our generation, we realize that we are among the survivors. |
Когда мы, взрослые, видим статистические данные о семьях нашего поколения, мы понимаем, что мы относимся к числу тех, кто выжил. |
Lack of basic human and physical infrastructure, and limited prospects of returns on private capital are among the obstacles that need to be tackled to ensure broad-based access to and use of ICT. |
К числу препятствий, которые необходимо устранить для обеспечения широкомасштабного доступа к ИКТ и их использования, относятся отсутствие базовых людских ресурсов и физической инфраструктуры и ограниченные перспективы отдачи на вкладываемый частный капитал. |
The removal of user fees for certain health-care services and the establishment of a polyclinic in a highly populated northern section of the country have been among the actions taken to increase access to health care. |
К числу мер, предпринимаемых в целях расширения доступа к услугам в области здравоохранения, относится отмена потребительских сборов на некоторые виды медико-санитарных услуг и создание поликлиник в густонаселенных северных районах нашей страны. |
Amid all that darkness there are some bright spots too, not least among them the opening for signature and ratification last month of the Convention on Cluster Munitions. |
На этом мрачном фоне все же происходят некоторые обнадеживающие события, к числу которых относятся открытие для подписания и ратификация в прошлом месяце Конвенции по кассетным боеприпасам. |
The United Kingdom, Denmark, Norway, Austria, Italy, Japan, Spain and the European Commission are among the leaders in this process. |
Соединенное Королевство, Дания, Норвегия, Австрия, Италия, Япония, Испания и Европейская комиссия относятся к числу тех, кто проявляет наибольшую активность. |
The four sites, inhabited by a handful of people, were among 12 outposts Barak had ordered evacuated 10 days earlier, as a part of a compromise with the settlers. |
Четыре аванпоста, где проживало несколько человек, относились к числу 12 аванпостов, которые Барак приказал эвакуировать за 10 дней до этого в рамках компромисса с поселенцами. |
Frequently affected by drought, West Asia is one of the most water-stressed regions in the world. Indonesia and Cambodia are among the countries of South-East Asia that have experienced severe land degradation. |
Вследствие интенсивных засух Западная Азия является одним из самых вододефицитных регионов мира. Индонезия и Камбоджа относятся к числу стран Юго-Восточной Азии, в которых наблюдается сильная степень деградации земель. |
Exclusion and discrimination are particularly evident in the case of women and indigenous people, who are also among the most vulnerable to hunger and malnutrition. |
Отчуждение и дискриминация особенно очевидны в случае женщин и коренных народов, которые также относятся к числу наиболее уязвимых групп, подверженных угрозе голода и недоедания. |
In our view, among the most important tasks are to strengthen the country's State institutions, first and foremost in the security sector, and to resolve problems relating to the reintegration of former combatants. |
К числу важнейших задач относим укрепление государственных институтов страны, прежде всего сектора безопасности, а также решение проблем, связанных с интеграцией бывших комбатантов. |
Note that six of the top performers in human development also rank among the top performers in medium-term growth as indicated in figure 5. |
Уместно отметить, что шесть стран, добившихся наибольших успехов в области развития человека, также относятся к числу стран с наиболее высокими показателями роста в среднесрочной перспективе, указанных на диаграмме 5. |
However, Jamaica believed that the best protection for children would be to prevent conflicts from arising in the first place, by addressing the root causes, among which were poverty, underdevelopment and social and economic inequalities. |
При этом Ямайка полагает, что лучшей защитой для детей было бы, в первую очередь, предупреждение возникновения конфликтов за счет искоренения глубинных причин, их порождающих, к числу которых относятся нищета, низкий уровень развития, а также социальное и экономическое неравенство. |
The prior informed consent procedure of the Rotterdam Convention is among the activities listed under the "Information exchange on toxic chemicals and chemical risks" programme area identified in chapter 19 of Agenda 21. |
Предусмотренная Роттердамской конвенцией процедура предварительного обоснованного согласия относится к числу видов деятельности, включенных в программную область «Обмен информацией о токсичных химических веществах и связанных с ними опасностях», указанную в главе 19 Повестки дня на XXI век. |
The Committee pointed out that weak institutions and limited skills are among the most serious factors in hampering e-government development, followed by weak technological infrastructure and low funding capacity. |
Комитет указал, что к числу наиболее серьезных факторов, сдерживающих развитие электронных методов управления, относятся слабость институциональной базы и низкий уровень квалификации, за которыми следуют слабость технологической инфраструктуры и низкий финансовый потенциал. |
There is no doubt that indigenous peoples, many of whom are among the poorest in the world, constitute a group that merits the fullest attention of the international community. |
Нет никакого сомнения в том, что коренные народы, многие из которых относятся к числу самых бедных в мире, образуют группу, которая заслуживает самого пристального внимания со стороны международного сообщества. |
With their tradition of coded secret bank accounts Switzerland and Liechtenstein are among the safe havens for such looted wealth abroad; |
Со своими традициями разрешенного существования закодированных секретных банковских счетов Швейцария и Лихтенштейн относятся к числу стран, предоставляющих безопасное убежище для таких награбленных средств. |
The coming period will be a defining one for the Treaty's future. Sweden was among the very first nations to sign and ratify the CTBT and has made a consistent contribution to furthering it. |
Предстоящий период будет решающим для будущего Договора. Швеция относится к числу самых первых стран, подписавших и ратифицировавших ДВЗЯИ, и вносит постоянный вклад в его укрепление. |
The Prosecutor of the ICTR, Mr. Hassan Jallow, drew attention to the case of Félicien Kabuga, who, among other indictees, has not been apprehended to face justice. |
Обвинитель МУТР г-н Хасан Джаллоу привлек внимание Совета к делу Фелисьена Кабуги, который принадлежит к числу находящихся на свободе обвиняемых и пока еще не предстал перед судом. |
The Persian Gulf region is among those areas where the promotion of regional security would contribute to the promotion of international security. |
Регион Персидского залива относится к числу таких районов, где укрепление региональной безопасности могло бы послужить вкладом в дело международной безопасности. |
The seminar could only note that much has to be done to modify the terms of international competition and the rationale for corporate expansion that appear to be among the roots of this global concentration of power. |
Участникам семинара оставалось лишь констатировать, что предстоит еще многое сделать для пересмотра правил международной конкуренции и политики корпораций в отношении расширения масштабов своей деятельности, которые, по-видимому, относятся к числу коренных причин подобной концентрации власти в мировом масштабе. |