With regard to enlargement, my delegation is among those that believe that the way forward does not lie in concentrating on the question of permanent membership. |
Что касается вопроса о расширении членского состава, то моя делегация относит себя к числу тех, кто считает, что прогресс в его решении не зависит лишь от решения вопроса о постоянных членах. |
They also recognize that the right to utilize the results of scientific progress in the interests of mankind is among the most universal of human rights. |
Это право закреплено также и в Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе - раздел "Окружающая среда"; право на использование результатов научно-технического прогресса в интересах человека относится к числу наиболее общих прав человека. |
Ms. Sauerbrey (United States of America) said that her country had taken an array of steps to advance the rights, empowerment, well-being and prosperity of women, which continued to be among its core international priorities. |
Г-жа Соербрей (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее страна предприняла ряд шагов по совершенствованию прав, расширению возможностей, улучшению благосостояния и процветанию женщин, которые относятся к числу ее основных международных приоритетов. |
The World Climate Research Programme includes among its main scientific activities the Global Energy and Water Cycle Experiment aimed at determining the fluxes of water and energy globally, using both observations and computational models. |
К числу основных научных мероприятий, проводимых в рамках Всемирной программы исследования климата, относится глобальный эксперимент в области энергетики и водооборота, целью которого является определение притоков воды и энергии в глобальных масштабах на основе использования наблюдений и компьютерных моделей. |
The investment companies Tolead, Unilink Trading, Park-in com and Chengjian Tower are among the main buyers of tin ore from eastern Democratic Republic of the Congo (see annex 93). |
К числу главных покупателей оловянной руды из восточной части Демократической Республики Конго относятся инвестиционные компании «Тулид», «Юнилинк трэйдинг», «Парк инком» и «Чэнцзянь тауэр» (см. приложение 93). |
However, the power generation equipment is quite obsolete, there is a shortage of the flexible generation capacity required to effectively cover peak loads, and a lack of a mechanism that can stimulate the construction of new power plants, among other issues. |
Вместе с тем к числу имеющихся проблем можно отнести сильно устаревшее электрогенерирующее оборудование, дефицит маневренных генерирующих мощностей, необходимых для эффективного покрытия пиковых нагрузок, и отсутствие механизма, который мог бы стимулировать строительство новых электростанций. |
It is clear that tenure and allocation of rights are among the most important factors influencing the stewardship of forests, their management and outcomes associated with forest governance. |
Ясно, что права владения и распределение прав принадлежат к числу самых важных факторов, от которых зависит успешное управление лесным хозяйством, рациональное использование лесных ресурсов и конечные результаты лесохозяйственной деятельности. |
The Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone are among the countries in which UNICEF has supported GBV prevention and response programmes, including medical, psychosocial, legal and socio-economic assistance. |
К числу стран, которым ЮНИСЕФ оказывал содействие в разработке и реализации программ предотвращения гендерного насилия и борьбы с ним, в том числе путем оказания медицинской, психолого-социальной, правовой и социально-экономической помощи, относятся Конго и Сьерра-Леоне. |
This and other measures, such as the presentation of the issue in the media, contributed to a perceptible decrease in complaints of extrajudicial executions in Antioquia, even though this department continues to be among those most affected by this pattern of activity. |
Эта директива и другие меры, как, например, освещение данного вопроса в средствах массовой информации, позволили значительно снизить число сообщений о внесудебных казнях в Антиокии, хотя этот департамент по-прежнему относится к числу департаментов, в которых эта проблема стоит наиболее остро. |
In their rural development programmes for 2000 - 2006, EU country profiles list agri-environmental measures among their main priorities; examples include Germany, Italy, the Netherlands, Spain and the United Kingdom. |
В осуществляемых странами ЕС программах развития сельских районов на 2000-2006 годы агроэкологические меры отнесены к числу основных приоритетов; так дело обстоит, в частности, в Германии, Испании, Италии, Нидерландах и Соединенном Королевстве. |
While UNIDO's results-based management systems, to which he was fully committed, were among the most effective in the United Nations system, the Organization was eager to learn from the experience gained by sister agencies. |
Хотя структуры управления ЮНИДО, ориентированные на достижение конкретных результатов (которые он полностью поддерживает), относятся к числу наиболее эффективных в системе Организации Объединенных Наций, ЮНИДО вместе с тем готова учиться на опыте других род-ственных организаций. |
Restitution laws were among those whose objective was the transformation of the whole society, and it appeared adequate to put in place restrictive preconditions, including that of citizenship, which was envisaged to ensure that due professional diligence would be devoted to returned property. |
Реституционные законы относились к числу законов, цель которых заключалась в преобразовании всего общества, и представлялось разумным установить ограничительные предварительные условия, включая условие, связанное с гражданством, которое было призвано обеспечить надлежащее и бережное профессиональное отношение к возвращенной собственности. |
Recognizing that young people are among the most vulnerable to reproductive health risks, Governments and the international community have made unprecedented efforts to improve knowledge, practices and services in this area. |
Признавая, что молодежь относится к числу наиболее уязвимых групп населения с точки зрения рисков в сфере репродуктивного здоровья, правительства и международное сообщество прилагают беспрецедентные усилия для совершенствования знаний, используемых методов и услуг в этой области. |
Similarly, in South Africa, the child support grant established in 1998 has become an important poverty-alleviating instrument which has helped millions who take care of children, particularly single mothers who are among the most discriminated members of society. |
В Южной Африке учрежденная в 1998 году программа пособий на ребенка была важным средством смягчения проблемы нищеты, поскольку в рамках этой программы была оказана помощь миллионам лиц, осуществляющих уход за детьми, особенно одиноким матерям, которые относятся к числу наиболее дискриминируемых членов общества. |
C. Long-standing human rights concerns 87. Economic impoverishment, severe social inequalities and discrimination are among the human rights concerns that pre-date the crisis. |
Экономическое обнищание, серьезные проявления социального неравенства и дискриминации относятся к числу проблем в области прав человека, которые предшествовали нынешнему кризису. |
Landlocked developing countries, as a group, are among the poorest of developing countries, with limited capacities and dependence on a very limited number of commodities for their export earnings. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в целом относятся к числу беднейших развивающихся стран, обладающих ограниченным потенциалом и испытывающих сильную зависимость от экспорта очень небольшого числа сырьевых товаров как источника экспортных поступлений. |
Unlike the new logistics centres or countries near the main maritime routes, many landlocked developing countries continue to be among the world's least developed. |
В отличие от новых центров логистического обслуживания или стран, находящихся вблизи основных морских маршрутов, многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему относятся к числу наименее развитых стран мира. |
Poverty eradication constitutes one of the three core issues of the Social Summit, and poverty and its burden on women are among the major issues of the World Conference. |
Ликвидация нищеты является одной из трех главных тем Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а проблема нищеты и обусловленного ею бремени, которое лежит на женщинах, относится к числу основных тем Всемирной конференции. |
Provision of dedicated traffic lanes for mass transit, removal of subsidies for parking space, and application of advanced technologies to road pricing are among the policies that can reduce congestion. |
Выделение специальных полос движения для массовых перевозок, прекращение практики предоставления субсидий для покрытия расходов на автостоянки и использование передовых технологий для взимания платы за проезд по дорогам относятся к числу тех методов, которые могут содействовать уменьшению заторов уличного движения. |
Of course, Peru is not among those countries that are prepared to paralyze a process of such importance, because we consider it is truly of great importance. |
Разумеется, Перу не относится к числу тех стран, которые стремятся парализовать столь важный процесс, и мы действительно считаем его важным. Председатель: Мы заслушали последнего оратора, выступившего с разъяснением мотивов голосования до голосования. |
Young people are among the vulnerable groups, suffering from very weak labour.-22820 |
К числу уязвимых групп относится и молодежь, учитывая ее крайне слабую связь с рынком труда. |
The independent expert discussed several factors that explain the shortcomings of debt relief initiatives, among them, their lengthy conditionality requirements, lack of effective debtor country ownership, lack of additionality and a narrow conception of debt sustainability. |
Независимый эксперт остановился на нескольких факторах, которые служат объяснением тех недостатков, которые присущи инициативам по облегчению долгового бремени, к числу которых следует отнести длинный список предъявляемых при этом условий, неподконтрольность процесса странам-должникам, отсутствие дополнительного характера и узкое толкование понятия приемлемости задолженности. |
Mr. Elgizouli pointed out that the combination of decades of drought, desertification and overpopulation was among the causes of the conflict in Darfur, because the nomads searching for water had to take their livestock further south to land mainly occupied by farming communities. |
Г-н Эльгизули указал на то, что такие факторы, как десятилетиями продолжающаяся засуха, опустынивание и перенаселенность, относятся в совокупности к числу причин возникновения конфликта в Дарфуре, поскольку в поисках воды кочевники вынуждены перегонять свой скот дальше на юг на земли, занятые преимущественно общинами земледельцев. |
Five convicted persons filed their appeals, and with the addition of an appeal by the Prosecution, the case is among the largest multi-accused appeals in the Tribunal's history. |
Пять осужденных лиц подали свои апелляции, и с учетом еще одной апелляции обвинения это дело относится к числу дел с наибольшим числом апелляций нескольких обвиняемых в истории Трибунала. |
Aluminium, leather-tanning, textile-dyeing, batteries, fibreglass, plastic, and chemicals are among the known industries within these settlements. |
К числу известных предприятий, действующих на территории этих поселений, относятся заводы по производству алюминия, дублению кож, крашению тканей, производству аккумуляторов, стекловолокна и пластмасс. |