Is the entity in a given country among the larger contributors that together account for at least 80 per cent of this recipient's total ODA? |
Относится ли соответствующая организация в той или иной данной стране к числу самых крупных вкладчиков, на которых суммарно приходится по меньшей мере 80 процентов от общего показателя ОПР этого получателя? |
Some 6 per cent of those relationships were significant in financial terms, meaning that the respective entities were among the larger contributors that together accounted for 80 per cent of total ODA at the country level. |
Примерно 6 процентов из этих связей/контактов были значимыми с финансовой точки зрения, что означает принадлежность соответствующих организаций к числу наиболее крупных вкладчиков, на которые совместно приходилось 80 процентов от общего объема ОПР на страновом уровне. |
Peacekeeping missions are among the most visible and successful activities of the United Nations and the true expression of the commitment to maintaining peace and security around the globe. |
К числу наиболее заметных и успешных видов деятельности Организации Объединенных Наций относятся ее миссии по поддержанию мира, это наглядное проявление ее приверженности поддержанию повсюду на планете мира и безопасности. |
They include more effective coordination and integration among the sectors of education, training and the labour market; the adoption of mechanisms to finance young entrepreneurs for business start-ups, especially in the new technologies and green sectors; investments in training; and orientation for students. |
К числу таких мер относятся более эффективная координация и интеграция между секторами образования, профессиональной подготовки и рынка труда; принятие механизмов финансирования для развертывания молодыми предпринимателями коммерческих предприятий, особенно в сферах новых и экологически безопасных технологий; капиталовложения в профессиональное обучение; и ориентация студентов. |
Slovenia congratulated Panama on the "A" status accreditation of the Office of the Ombudsman and on being among the initial co-sponsors of the resolution on the World Programme for Human Rights Education. |
Делегация Словении поздравила Панаму с аккредитацией Управления Уполномоченного по правам человека и присвоением статуса "А", а также присоединением к числу первоначальных соавторов резолюции, посвященной Всемирной программе образования в области прав человека. |
The Security Council believes that the above-mentioned priorities would be among the areas that would benefit most from the Peacebuilding Commission's expert advice as a complement to the Council's ongoing attention to Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности считает, что вышеупомянутые приоритетные вопросы относятся к числу вопросов, по которым было бы наиболее полезным получить экспертное заключение Комиссии по миростроительству в качестве дополнения к постоянно ведущейся Советом работе, посвященной Гвинее-Бисау. |
The divestment took place despite the introduction of an intellectual property regime whose standards of protection are among the highest in the world, and the provision of important incentives for the establishment of FDI and for the exportation of pharmaceuticals through bilateral trade agreements. |
Изъятие инвестиций проходило, несмотря на введение режима интеллектуальной собственности, стандарты защиты которого относятся к числу наиболее строгих в мире, а также введение существенных льгот для размещения ПИИ и экспорта фармацевтической продукции на основе соглашений о двусторонней торговле. |
The objectives of the network, its membership, governance structure and functioning, the financing of possible activities and its relationship with other international statistical associations such as the International Statistical Institute and the International Association for Official Statistics, were among the key issues. |
К числу ключевых вопросов относятся цели сети, ее членский состав, структура управления и функционирование, финансирование возможных мероприятий и ее связь с другими международными статистическими ассоциациями, такими, как Международный статистический институт и Международная ассоциация официальной статистики. |
The ECE region was among the major generators of waste globally, with the amount of waste continuing to increase, although the rate of increase differed from country to country and between subregions. |
Регион ЕЭК принадлежит к числу крупнейших в мире источников отходов, причем объем отходов продолжает расти, хотя темпы этого роста на уровне стран и субрегионов отличаются неоднородностью. |
Industries that produce basic materials - iron and steel, chemicals, cement, aluminium, and pulp and paper - are among the most energy-intensive industries. |
Отрасли промышленности, производящие базовые материалы - железо и сталь, химические вещества, цемент, алюминий и целлюлозу и бумагу, - относятся к числу наиболее энергоемких отраслей промышленности. |
The 2006 - 2010 UNDAF listed among projected outcomes an increased access to quality services, empowerment of individuals and groups, an enabling constitutional and human rights framework, and poverty reduction. |
РПООНПР на 2006-2010 годы к числу прогнозируемых результатов отнесла следующее: расширение доступа к качественным услугам, расширение возможностей лиц и групп лиц, более благоприятные конституционные и правозащитные основы и сокращение масштабов нищеты. |
R21159646.00 R1988653.00 R210910966.00 14.7 The Department of Provincial and Local Government's Integrated Sustainable Rural Development and Free Basic Services Programmes are among the interventions that benefit rural women and the poor, even though both men and women can benefit from these programmes. |
14.7 Реализуемые Министерством по делам провинций и местного самоуправления комплексные программы устойчивого развития сельских районов и бесплатного предоставления базовых услуг относятся к числу мероприятий, проводимых в интересах женщин и малообеспеченных групп населения, хотя бенефициарами этих программ могут быть и мужчины, и женщины. |
The Welsh Assembly Government recognises that asylum seeker and refugee children are children first and foremost, due to their circumstances, they are among the most vulnerable children in Wales. |
Правительство Ассамблеи Уэльса признает, что дети просителей убежища и беженцев являются в первую очередь детьми и что в силу их ситуации они относятся к числу самых уязвимых детей в Уэльсе. |
Since the responsibility to protect was among the most dynamically developing concepts in international relations, the question of whether or not it was applicable to the topic of protection of persons in the event of disasters needed to be given careful consideration. |
Поскольку ответственность за защиту людей относится к числу наиболее динамично развивающихся концепций в международных отношениях, следует тщательно рассмотреть вопрос о том, применяется ли она к теме защиты людей в случае бедствия. |
Our credit for the smallholders programme is among the projects in our national medium-term development plan for the period 2010 to 2014 that have had an impact on the development of small- and medium-sized enterprises and cooperatives in Indonesia. |
Кредитование нами программы, предназначенной для мелких землевладельцев, относится к числу проектов, включенных в наш национальный среднесрочный план развития на период 2010 - 2014 годов и оказавших влияние на развитие малых и средних предприятий и кооперативов в Индонезии. |
The poor African countries, with their high dependence on agricultural commodity exports, are among the most adversely impacted by the failure of the global trade negotiations and the continued application of massive subsidies by developed countries. |
Бедные африканские страны, крайне зависящие от экспорта сельскохозяйственных товаров, относятся к числу стран, больше всего пострадавших из-за провала глобальных торговых переговоров и продолжающейся практики массового субсидирования, к которой прибегают развитые страны. |
Causes of backlog of cases are discussed in paragraph 52 of the National report, and the levels of pay of Public Defenders and Public Prosecutors have not been found to be among the factors causing delays in any stage of the criminal proceedings. |
Причины большого количества накопившихся дел рассматриваются в пункте 52 национального доклада, и уровень вознаграждения государственных защитников и прокуроров не отнесен к числу факторов, вызывающих задержки на любом этапе уголовного судопроизводства. |
Surely, children affected by malnutrition are such a vulnerable group, while children affected by or at risk of noma are among the most vulnerable. |
Разумеется, дети, страдающие от недоедания, являются такой уязвимой группой, а дети, которые заболели или могут заболеть номой, относятся к числу наиболее уязвимых. |
The Amerindian Act of 2006, the Ministry of Amerindian Affairs and an Indigenous Peoples Commission were among the mechanisms established to address indigenous issues. |
К числу механизмов, с помощью которых регулируются проблемы коренного населения, относятся Закон об американских индейцах 2006 года, Министерство по делам американских индейцев и Комиссия по делам коренных народов. |
For example, the Agreement on the Establishment of the Civil-Military Emergency Planning Council for South-eastern Europe lists among the functions of the Council "improved coordination methods for all phases of the disaster management cycle: mitigation, prevention, planning, response and reconstruction". |
Например, в Соглашении об учреждении Совета гражданско-военного планирования на случай чрезвычайных ситуаций в Юго-Восточной Европе к числу функций Совета отнесена «разработка усовершенствованных методов координации на всех этапах цикла преодоления бедствия: смягчение, предупреждение, планирование, ликвидация и восстановление». |
His country was among those that had made the prevention of such violence a national priority and had taken action on the 12 overarching and specific recommendations contained in the study. |
Ливан принадлежит к числу тех стран, которые сделали предупреждение такого насилия одним из своих национальных приоритетов и предприняли действия по выполнению двенадцати общих рекомендаций, а также конкретных рекомендаций, содержащихся в исследовании. |
Guaranteed feed-in tariffs and renewable energy quotas and portfolio standards are among the instruments most frequently used to attract investment in power generation from new and renewable sources of energy. |
Гарантированные льготные тарифы, а также квоты и портфельные стандарты для возобновляемых источников энергии относятся к числу инструментов, наиболее часто используемых для привлечения инвестиций в сектор производства электроэнергии путем использования новых и возобновляемых источников. |
At the request of delegations, the secretariat informed the participants that the Prototype training course for seed potato certification was among the material to be considered in capacity-building activities to be conducted by the secretariat in the near future. |
По просьбе делегаций секретариат проинформировал участников сессии о том, что типовая программа учебного курса по вопросам сертификации семенного картофеля относится к числу материалов, подлежащих рассмотрению в рамках деятельности по наращиванию потенциала, которая будет проводиться секретариатом в ближайшем будущем. |
In his address to the Conference, the King of Morocco had underlined that South-South cooperation, in particular with respect to Africa, was among the top priorities of the foreign policy of Morocco. |
В своем выступлении на кон-ференции король Марокко подчеркнул, что сотруд-ничество Юг-Юг, особенно применительно к Аф-рике, относится к числу наиболее приоритетных направлений внешней политики Марокко. |
The detonation of apparently remotely controlled explosive devices, targeting a de facto Abkhaz taxation representative on 27 November in Tagiloni and the de facto Abkhaz head of administration of Repo Etseri on 18 December, were among the serious attacks. |
Подрыв взрывных устройств, очевидно с дистанционным управлением, предназначавшихся против абхазского налогового представителя де-факто 27 ноября в Тагилони и абхазского фактического главы администрации Репо-Эцери 18 декабря относились к числу серьезных инцидентов. |