Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
In 2005 the logistics company established customs brokerage department that solidly took its place among market leaders after its several branch offices had been opened in 2006-2007 at the Riga Free Port and the central depot Skirotava. В 2005 году в компании TTL был создан отдел таможенных брокеров, который, открыв в 2006-2007 гг. свои филиалы в Рижском свободном порту и на центральной узловой железнодорожной станции Шкиротаве, уверено занял свое достойное место в числе лидеров рынка.
Armenia ranks 101st among 177 countries involved in the rating of failed states issued by American "Foreign policy" magazine and international organization the "Fund for peace". В рейтинге несостоявшихся государств по версии влиятельного американского журнала «Foreign Policy» и международной организации «Американский фонд за мир» в числе 177 стран Армения занимает 101 место.
Today the Western Transdanubian Nursery Association is the largest in Hungary: it counts 216 members from the total 450 nurseries, among them the largest companies of the country. В настоящее время общество питомников-озеленителей западного задунайского региона самое большое в стране: из 450 питомников Венгрии 216 являются его членами, в числе которых самые большие по размерам и значимости.
The oblast was one of the first among 16 RF regions, which commenced development of infrastructure for qualitative delivery of services to population. Область в числе первых 16 субъектов РФ приступила к созданию инфраструктуры для качественного предоставления услуг населению. Сегодня в регионе работают многофункциональные центры предоставления гос.
It is among the fastest growing regions in the world, but it is also home to the largest concentration of people living in debilitating poverty, conflict, and human misery. Она находится в числе самых быстрорастущих регионов мира, но она также является местом наибольшей концентрации людей, живущих в бедности, подрывающей их силы, в конфликтах и страданиях.
Their families were among the first to reside at the Presidio San Antonio de Bexar in 1731 (modern-day San Antonio, Texas). Их семьи были в числе первых поселившихся в крепости Сан-Антонио-де-Бехар в 1731 году (в районе современного Сан-Антонио).
According to Private Levon Sergeevich Dadayan, who was taken prisoner in 1993, each unit in Syrkhavend had 5 to 10 fighters from Armenia attached to it, among whom there were Russian mercenaries. По словам рядового Дадаяна Левона Сергеевича, взятого в плен в 1993 году, каждому подразделению в Сырхавенде было передано по 5-10 боевиков из Армении, в числе которых были и русские наемники.
The issue of poverty had also been among the concerns voiced by the Group of Seven at the Halifax Summit Meeting. Проблема нищеты также фигурировала в числе проблем, в отношении которых высказывали свою озабоченность члены Группы семи стран на Встрече на высшем уровне в Галифаксе.
Verification of 49 representative units of the National Civil Police during February and March 1995 revealed, among other shortcomings, that during a one-week period the PNC notified the competent judge of only 12 per cent of police actions initiated on the basis of tip-offs or complaints. Проведенная в феврале и марте 1995 года проверка 49 представительных подразделений НГП вскрыла в числе прочих недостатков также тот факт, что в течение недели этот полицейский орган информировал компетентного судью лишь о 12 процентах случаев разбирательств по поступившим сообщениям или жалобам.
The development of Africa will continue to be a distant dream unless the known obstacles are removed, among which the debt burden continues to be the major impediment. Развитие Африки и впредь будет оставаться отдаленной мечтой, до тех пор пока не будут устранены известные препятствия, в числе которых наиболее серьезным препятствием является бремя задолженности.
Mr. ABOUL-NASR said he doubted whether it was necessary to mention among the positive aspects of the situation in Sweden the fact that the Act in question was ineffective. Г-н АБУЛ-НАСР сомневается в том, что в числе позитивных аспектов положения в Швеции следует упоминать тот факт, что указанный закон является неэффективным.
And so, before voting for the procedural motion, or looking for an escape route among the abstainers, it would have been worth giving some thought to the fact that the fate even of your own country is possibly being decided here today. Поэтому, прежде чем голосовать за процедурное решение, либо искать спасительного выхода в числе воздержавшихся, стоило бы подумать о том, что здесь, сегодня, может быть, решается судьба и вашей Родины тоже.
She was among several former Wayne co-stars (including Laraine Day, Ann Doran, Jan Sterling, and Claire Trevor) who joined the actor in 1954's aviation drama, The High and the Mighty. Он также была в числе актрис (Лорейн Дэй, Энн Доран, Джан Стерлинг и Клер Тревор), появившихся с Уэйном в драме 1954 года «Сильный и могущественный».
Early marriage, forced marriage and bride selling will be among the topics discussed. В числе проблем, выносимых на рассмотрение, фигурируют преждевременные браки, принудительные браки и торговля невестами.
Diseases like obesity and diabetes and cardiovascular, oncologic, neurological, allergic, and autoimmune diseases are among the most common. В числе первых: ожирение, сердечно-сосудистые, онкологические, психические аллергические, аутоиммунные заболевания, сахарный диабет.
In 1996, among the 10 most frequent diseases, conditions and injuries treated in hospital, pregnancy, childbirth and confinement occupied fourth place, with 101,388 cases, or 11 per cent. В 1996 году в числе 10 наиболее распространенных заболеваний, осложнений и травм, потребовавших стационарного лечения, на четвертом месте находились беременность и роды, число которых составило 101388, или 11 процентов.
In addition, among the programmes developed by the Guatemalan Indigenous Development Fund (FODIGUA) is one called Utzilal Winaq (comprehensive health). Помимо этого в числе программ Гватемальского фонда развития в интересах коренных народов (ФОДИГУА) осуществляется программа "Утциляль Винак" (Комплекснеая программа здоровья).
During the great east-Japan earthquake and tsunami in March 2011, among the volunteers going from house to house to identify and assess needs were persons with disabilities from the YUME-YAZA Foundation. Во время масштабного землетрясения и цунами на востоке Японии в марте 2011 года в числе добровольцев, обходивших дома в целях выявления и оценки потребностей населения, были и инвалиды из Фонда «ЮМЕ-ЯЗА».
The Conselho Administrativo de Defesa Economica stated that among various actions related to the promotion of competition it had promoted an International Seminar on Competition Policy in MERCOSUR, held in October 1999. Административный совет по защите экономических свобод заявил, что в числе самых разных мер, направленных на поощрение конкуренции, он оказывал всяческое содействие в организации Международного семинара по проблемам политики в области конкуренции в МЕРКОСУР, который был проведен в октябре 1999 года.
According to the information provided, among those with no educational qualifications, women predominate in three areas: they account for 83% of domestic workers, 80% of the self-employed and 68% of employees. Согласно представленной информации, большая часть женщин, не имеющих никакого образования, относится к трем категориям: в числе домохозяек на их долю приходится 83%, самостоятельно занятых - 80% и работающих по найму - 68%.
It is noted, however, that this goal has been often hindered, among other reasons, by the tardiness of some secretariats of participating organizations in providing the Unit with information and/or comments requested by it in a timely manner. Вместе с тем нельзя не упомянуть о нередко встречающихся в этой работе недостатках, обусловленных, в числе прочих причин, задержками со стороны некоторых секретариатов участвующих организаций со своевременным обеспечением Группы запрошенной ею информацией и/или замечаниями.
Viet Nam was among the first signatories of the 1996 Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and Viet Nam ratified it in February 2006. Вьетнам фигурировал в числе первых подписавших сторон Договора 1996 года о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и Вьетнам ратифицировал его в феврале 2006 года.
Global food security was also among the most important items on the agenda of the G8 Hokkaido Toyako summit, which resulted in the issuing of a special statement this past week. Тема глобальной продовольственной безопасности была также в числе важнейших пунктов повестки дня состоявшейся в Тояко, остров Хоккайдо, встречи глав государств и правительств Группы восьми, закончившейся на прошлой неделе оглашением специального заявления.
These salt meadows are among the finest salt meadows of the Waddensee today, and it does not seem possible to carry out mine clearance without more or less destroying them. Эти солончаковые болота фигурируют в числе наилучших солончаков в Ваддензее сегодня, и, пожалуй, не представляется возможным проводить миннорасчистные работы без их уничтожения в той или иной мере.
The ODI approach starts from a clear policy change, such as the adoption of PRSP's as an eligibility criteria for World Bank and IMF lending and debt relief under HPIC, and works backwards to assess the role of research among the determinants. Точкой отсчета в подходе ИМР является четкое изменение в политике, в частности утверждение ДССН в качестве критерия права на получение кредитов и облегчение долгового бремени со стороны Всемирного банка и МВФ в рамках БСВЗ, а за этим следует оценка роли исследований в числе определяющих факторов.