Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
The activities of these structural units are coordinated by the Minister for Environmental Protection, in cooperation with the Ministry of Health, the State Hydro-Meteorological Institute, the State Health Protection Institute and the Veterinary Institute, among other agencies. Деятельность этих структурных подразделений координируется министром по охране окружающей среды в сотрудничестве, в числе прочих учреждений, с министерством здравоохранения, Государственным гидрометеорологическим институтом, Государственным институтом здравоохранения и Ветеринарным институтом.
The ratio of girls among those leaving senior school after completing studies in vocational subjects rose over the period rose from c. 39 per cent to c. 43 per cent over the period from 2000/2001 to 2005/2006. Доля девочек в числе тех, кто закончил среднюю школу после завершения учебы по профессионально-техническим дисциплинам, выросла с 39 процентов до 43 процентов за период с 2000/2001 по 2005/2006 учебный год.
He was among four men who, in April 2006, petitioned the King for permission to open an Islamic civil society organization with the aim of "discussing freedom, justice, equality, citizenship, pluralism, proper advice and the role of women"; Он был в числе четырех лиц, обратившихся в апреле 2006 года к королю с просьбой разрешить создание исламской организации гражданского общества для "обсуждения вопросов свободы, справедливости, равенства, гражданства, плюрализма, надлежащего консультирования и роли женщин";
UNICEF is working with the United Nations Environment Programme, among other partners, and within the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change, to develop a strategy to promote safe and healthy environments for children. ЮНИСЕФ в числе других партнеров и в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата работает с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде над разработкой стратегии по созданию безопасной и здоровой среды для детей.
The difficulties included the lack of coordination between education ministries, the split-up of functions among the various competent bodies in education, the shortage of funds, and, in some cases, the improper use of available resources. В числе трудностей можно отметить отсутствие координации между министерствами образования, дробление функций между различными компетентными органами в области образования, нехватка финансовых средств и в некоторых случаях ненадлежащее использование имеющихся ресурсов.
Recognizing the adverse impacts of climate change, among other drivers, on ecosystems and on their ability to meet the needs for local food production and national food security and, inter alia, water resources, признавая неблагоприятные последствия изменения климата, в числе других факторов, для экосистем и способности экосистем обеспечить производство продовольствия на местах и национальную продовольственную безопасность и, в частности, водные ресурсы,
125.88 Continue improving the level of education of the population and putting into practice, among other measures, the State Programme of Education Development up to 2020 (Cuba); 125.88 продолжать повышать уровень образования населения и осуществлять в числе других мер Государственную программу развития образования до 2020 года (Куба);
(b) Place emphasis on ensuring the right of children to education, among other measures by linking it to the Conditional Cash Transfer (CCT) program, so that families, communities and street children themselves commit to children's education with State support; Ь) уделять особое внимание обеспечению права детей на образование, увязав его в числе других мер с программой обусловленных денежных трансфертов (ОДТ), с тем чтобы семьи, общины и сами безнадзорные дети принимали на себя обязательства, связанные с получением образования, при поддержке государства;
The 2000 Framework Convention on Civil Defence Assistance includes in article 3, paragraph (e), among the principles that States Parties undertake to respect in terms of providing assistance in the event of a disaster, the following: В пункте (е) статьи З Рамочной конвенции об оказании помощи в области гражданской обороны от 2000 года в числе принципов, которые государства-участники обязуются соблюдать при оказании помощи в случае бедствия, фигурирует следующий принцип:
We welcome, in particular, the inclusion in its programme of the creation of a permanent forum for people of African descent and the development of a universal declaration of the rights of people of African descent, among other ongoing initiatives. Приветствуем, в частности, включение в его программу создания постоянного форума по проблемам лиц африканского происхождения, а также разработки Всеобщей декларации прав лиц африканского происхождения в числе других текущих инициатив;
Support to self-employment is also foreseen through the constitution of programmes and measures led by the Institute for Employment and Professional Training (IEFP) directed at the promotion of employment, among which the Local Employment Initiatives and the support to the Creation of Self-Employment: Содействие самостоятельной занятости также предусматривается при разработке программ и мер, осуществляемых Институтом занятости и профессиональной подготовки (ИЗПП) и направленных на поощрение занятости, в числе которых местные инициативы в области занятости и содействие самостоятельной занятости:
Taking note with appreciation of the United Nations efforts in fighting trafficking in persons, as well as the elaboration of the International Framework for Action to Implement the Trafficking in Persons Protocol, among other efforts, to assist in implementing the Protocol, с удовлетворением принимая к сведению усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, а также разработку Международной программы действий по осуществлению Протокола о торговле людьми в числе других усилий по оказанию содействия в осуществлении Протокола,
Among other enablers, commercial contractors play a prominent role. В числе других факторов, обеспечивающих исполнение, весьма важную роль играют коммерческие подрядчики.
Among the major issues discussed during the meeting was constitutional modernization. В числе важнейших вопросов, обсуждавшихся на заседаниях, был вопрос об обновлении конституций.
Some examples of financial cooperation include swap agreements, pooling of reserves among central banks, exchange rate coordination mechanisms, regional supervisory institutions, regional payments agreements, and the expansion or creation of regional development banks and regional bond markets to boost access to long-term financing. В числе некоторых примеров финансового сотрудничества можно назвать своповые соглашения, объединение резервов центральных банков, механизмы координации обменных курсов, региональные наблюдательные учреждения, региональные платежные соглашения, а также расширение или создание региональных банков развития и региональных рынков облигаций для расширения доступа к долгосрочному финансированию.
Among politicians working on constitutional reforms there were no women. В числе политиков, работающих над конституционными реформами, женщин не было.
Among these the contribution of the health-care sector has no doubt been substantial. В числе этих факторов, безусловно, значимую роль играет вклад со стороны самого сектора здравоохранения.
Among those priorities, there are three that we constantly mentioned. В числе таких приоритетных задач есть три, о которых мы упоминаем постоянно.
Among other provisions ensuring increased legal protection of the rights of minors, the Beijing rules call for confidentiality. В числе положений, обеспечивающих повышенную юридическую охрану прав несовершеннолетних, Пекинские правила называют конфиденциальность.
Among well-known descendants Vsevolod and Irina their son Vladimir Monomah. В числе славных потомков Всеволода и Ирины - их сын Владимир Мономах.
Among the survivors was the poet Herman Wildenvey. В числе выживших был норвежский поэт Герман Вилдэнви (de:Herman Wildenvey).
Among other problems, confessions obtained under torture were accepted as evidence. В числе других проблем было названо признание как доказательство сведений, полученных с помощью пыток.
Among these, dioxins/furans were considered a priority. В числе этих загрязнителей как наиболее приоритетные были отмечены диоксины/фураны.
Among the few quantifiable external benefits that would justify subsidisation figures ambulance services. В числе немногочисленных поддающихся количественному измерению внешних выгод, оправдывающих субсидирование, можно назвать услуги скорой помощи.
Among other initiatives of the judiciary is the establishment of the task force for the prevention of capital punishment. В числе прочих инициатив судебной власти - создание целевой группы по предотвращению смертных казней.