Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В числе

Примеры в контексте "Among - В числе"

Примеры: Among - В числе
Among issues related to the implementation of GPA, a number of delegations mentioned the need to further develop the clearing-house mechanism as a means of dissemination of information and capacity-building. В числе вопросов, касающихся осуществления ГПД, рядом делегаций была упомянута необходимость дальнейшей разработки механизма обмена информацией как средства распространения данных и наращивания потенциала.
Among other issues considered by the Fifth Inter-Committee Meeting was the role of national human rights institutions during the consideration of the periodic reports of States parties. В числе других вопросов, рассматривавшихся на пятом межкомитетском совещании, был затронут вопрос о роли национальных правозащитных учреждений в процессе рассмотрения периодических докладов государств-участников.
Among the sensitive issues were the protection of the underwater cultural heritage on the continental shelf and the inclusion of provisions concerning State vessels and aircraft. В числе проблемных вопросов можно выделить защиту подводного культурного наследия на континентальном шельфе и включение положений, касающихся государственных судов и летательных аппаратов.
Among the main obstacles at the international level, the Government of Cuba mentioned: В числе основных препятствий на международном уровне правительство Кубы отметило следующие:
Among the suggested steps, the following can be singled out: В числе предложенных шагов можно выделить следующие:
Among the main activities undertaken and being pursued by Trinidad and Tobago are the following: В числе основных мероприятий, организованных Тринидадом и Тобаго, необходимо отметить следующие:
Among the issues were a low level of programme implementation, the absence of clear criteria for establishing field offices, a slow process for project review and approval. В числе этих вопросов отмечались низкие показатели объема выполнения программ, отсутствие четких критериев для создания отделений на местах, замедленность процесса оценки и утверждения проектов.
Among its various functions, the Biosafety Clearing-House is to provide access to information made available by the Parties which is relevant to the implementation of the Protocol. В числе своих различных функций механизм посредничества по биобезопасности призван обеспечивать доступ к информации, предоставленной Сторонами и имеющей отношение к осуществлению Протокола.
Among the Group's achievements, Mr. Dymacek noted the following: В числе достижений Группы по СЭП г-н Димачек отметил следующее:
Among those provisions, the Committee attaches particular importance to the following: В числе вышеупомянутых положений Комитет придает особую важность следующему:
Among the other activities organized by ECE, a number of events are noteworthy: В числе других мероприятий, организованных ЕЭК, внимания заслуживает ряд инициатив:
Among the most important accomplishments of the Meeting was the adoption of the budget of the Tribunal for 2004, he said. В числе наиболее важных достижений Совещания он отметил принятие бюджета Трибунала на 2004 год.
Among specific indicators to facilitate the review of the Committee's work to this effect, the relevance of information provided to the Committee was recalled. В числе конкретных показателей, необходимых для облегчения рассмотрения работы Комитета, вновь была упомянута актуальность информации, представляемой Комитету.
Among the options for the future proposed in the study is the possible adoption of a new thematic treaty on the rights of persons with disabilities. В числе будущих мер, предлагаемых в исследовании, фигурирует возможное принятие нового тематического договора по правам человека инвалидов.
Among the main documents that have been prepared are the following: В числе наиболее важных документов можно назвать следующие:
Among the significant tasks carried out by the Finance Committee have been the adoption of its rules of procedure and the preparation of draft Financial Regulations for the Authority. В числе важных задач, выполненных Финансовым комитетом, фигурировали принятие им своих правил процедуры и подготовка проекта финансовых положений Органа.
Among the institutions involved in implementing anti-discrimination policy, Kazakhstan highlighted the Human Rights Commission, operating under the supervision of the President. В числе учреждений, ответственных за осуществление антидискриминационной политики, Казахстан назвал Комиссию по правам человека при президенте страны.
Among the many challenges identified were the poor conditions of service and the ineffective management of the police force, as well as inadequate transport, communications equipment and infrastructure. В числе многих выявленных проблем - неудовлетворительные условия службы и неэффективность управления полицейскими силами, а также неадекватность транспортного обеспечения, аппаратуры связи и инфраструктуры.
Among the objectives of the policy are the following: В числе целей этой политики предусмотрены следующие.
Among the topics added by the Commission to its long-term programme of work, her delegation especially supported the proposals on formation and evidence of customary international law and provisional application of treaties. В числе вопросов, внесенных Комиссией в долгосрочную программу своей работы, делегация Ирландии особо поддерживает предложения относительно формирования и свидетельства международного обычного права и временного применения договоров.
Among the vast number of pertinent examples, mention can be made of the establishment of a permanent secretariat of the Alpine Convention in Innsbruck (Austria). В числе широкого круга релевантных примеров можно упомянуть создание постоянного секретариата Альпийской конвенции в Инсбруке (Австрия).
Among other INADI activities, attention is drawn to the establishment of the Observatory on compliance with the Law on trade union quotas for women. В числе других осуществленных ИНАДИ мероприятий следует отметить создание Наблюдательного совета по контролю за выполнением Закона о профсоюзных квотах для женщин.
Among the measures to support the family as contained in legal ad hoc interventions, it is worth mentioning the following ones: 1. В числе мер законодательного характера, ориентированных на поддержку семьи, целесообразно отметить следующие: 1.
Among the following goals to be considered in the process is the need "to avoid a possible negative impact on staff". В числе целей, которые должны учитываться при этом, указывается необходимость «предотвращения возможных негативных последствий для персонала».
Among those in employment, wage earners and salaried employees make up 42.2 per cent of the population and self-employed 57.8 per cent. В числе занятых количество наемных работников составляет 42,2%, а самозанятых - 57,8%.